T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The most powerful woman you've never heard of
T. Morgan Dixon et Vanessa Garrison: La femme la plus forte dont vous n'avez jamais entendu parler
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bioVanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about the most powerful woman
de la femme la plus forte
of the civil rights movement,"
du mouvement des droits civils »
called Citizenship Schools.
les écoles de la citoyenneté.
ordinary women the practical skills
les compétences pratiques
and teach people to read.
et apprendre aux gens à lire.
ces compétences d'organisation
those organizing skills,
legendary civil rights activists
des droits civils les plus légendaires
from Selma to Montgomery.
de Selma à Montgomery.
Student Nonviolent Coordinating Committee,
Nonviolent Coordinating Committee,
of the Democratic National Convention
lors de la Convention nationale démocrate
being beaten in jail cells
to vote in Mississippi.
sur les listes électorales.
was the one who taught her
lui avait appris
of her 10,000 students.
de ses 10 000 étudiantes.
on the front lines of change,
en première ligne du changement
in her Citizenship School model
le modèle des écoles de la citoyenneté
700 000 nouveaux votants.
of social activism.
d'activisme social.
who changed the lyrics
avait changé les paroles
que nous connaissons :
many of you may know us.
Beaucoup nous connaissent.
for Black women in America.
pour les femmes noires américaines.
a healthy body weight,
of their front door every day
habit of walking;
de marche qui sauve des vies
un mouvement radical
the devastating impacts
les effets dévastateurs
of their neighborhoods,
of health for their families
de santé pour leur famille
pour la justice.
are wearing this GirlTrek blue shirt
portent ce t-shirt bleu GirlTrek
au sein de leur communauté --
de Septima Clark.
pour conduire au changement.
traditions of your community
culturelles de votre communauté
ce qui est venu auparavant.
is willing to work hard for;
tout le monde est prêt à travailler dur ;
that doesn't just benefit the individual
ne bénéficiant pas qu'à l'individu
to save your own life.
de sauver sa propre vie.
as human beings
en tant qu'êtres humains
gathered in your living rooms,
réunies dans leur salon,
on social media right now --
sur les réseaux sociaux --
Nous vous aimons.
commence maintenant.
amenées sur cette scène --
and health care systems in Harlem;
et des systèmes de santé à Harlem ;
Charlotte, Brooklyn, Flint
Charlotte, Brooklyn, Flint
ayant subi un traumatisme ;
making your streets safer;
pour des rues plus sûres ;
your commitment to start walking,
à commencer à marcher,
your friends and family
vos amis et votre famille
that everyone in this room understands
que tout le monde ici comprenne
works in GirlTrek.
fonctionne chez GirlTrek.
to change the behavior
a le pouvoir de changer le comportement
blowing up social media right now
qui inondent les réseaux sociaux
over 100,000 women to walk.
de 100 000 femmes à marcher.
is to create critical mass.
une masse critique.
to scale our intervention.
étendre l'échelle de notre intervention.
the next Citizenship School.
de la citoyenneté.
10,000 frontline health activists
de la santé de première ligne
qui en ont le plus besoin.
communities in America.
we will disrupt disease;
culture de la santé.
a support system
to walk to save their own lives.
marchent pour sauver leur vie.
un festival sous tente
movement teach-ins.
du mouvement des droits civils.
all across the country.
de la semaine :
of masterful teachers,
d'enseignants remarquables
that we are calling "Summer of Selma."
tradition annuelle
an annual pilgrimage
un pèlerinage annuel
une formation rigoureuse.
and recruitment strategies,
et des stratégies de recrutement,
as outdoor trip leaders
en plein air certifiées
like a cultural institution,
une institution culturelle
of Black Girl Healing.
de la guérison des filles noires.
greatest resource.
de nos communautés.
à la vue de tous.
is rooted in the same injustice
dans la même injustice
the civil rights movement.
du mouvement des droits civils.
on the streets of New York
dans les rues de New York
Black women that day --
des 137 femmes noires ce jour-là --
ayant été brisés par un traumatisme.
sur les femmes noires
out the door each day,
passent la porte chaque jour,
to every dollar paid to white men;
de ce qu'est payé un homme blanc ;
with crumbling infrastructure
où l'infrastructure s'effondre,
to fresh fruits or vegetables;
et des légumes frais ;
or green spaces --
ni espace vert --
is killing Black women
tue les femmes noires
than any other group in the country.
que n'importe quel autre groupe de gens.
vous raconter une histoire.
of 10 women walked 100 miles
de 10 femmes avons marché 160 km
watched the live stream.
ont regardé en direct.
the influencers, shared the story.
les influenceurs, ont partagé l'histoire.
à plein volume à travers le pays.
a story about the Kardashians --
un reportage sur les Kardashian --
is just a little bit of justice --
on our hundred-mile journey.
finir sans encombres le trajet de 160 km.
in this time of confusion and contention,
de confusion et de discorde,
on what it meant to be American.
à ce qu'être américain signifiait.
and personal as we walked.
de façon personnelle.
des villes historiques,
that was also a café,
dans une station-service
and had hunting supplies.
et avec des accessoires de chasse.
and one had a Confederate flag.
et une avait un drapeau confédéré.
this narrow strip of road,
de cette petite route,
sont passées si proches de nous
was the specter of mob violence.
sortait de leur pot d'échappement.
of Maryland and Delaware,
à côté de sa voiture.
Jewel and Sandria,
Jewel et Sandria,
he looked suspicious.
il avait l'air suspect.
to give him a chance.
nous lui avons donné une chance.
radio this morning,
des provisions. »
we had just walked through a nor'easter;
nous venions de traverser une tempête ;
it was sleeting on our faces.
étaient couverts de neige.
and wet and frozen again.
étaient glacées, mouillées et glacées.
than he could have possibly understood.
qu'il ne pouvait le comprendre.
my faith in God for sure,
ravivé ma foi en Dieu,
into the darkness of discord, or not.
dans les ténèbres de la discorde ou pas.
are walking through the streets
marchent dans les rues
qui ne peut pas être éteinte.
through the streets with a mission
dans les rues avec une mission
as the women who marched in Montgomery:
qui ont marché à Montgomery :
will launch the largest health revolution
révolution de santé
and model the best of human flourishing.
du meilleur épanouissement humain.
where we can breathe it together."
où nous pouvons le respirer ensemble ».
were: "I can't breathe."
furent : « Je ne peux pas respirer. »
died at 27 years old,
le travail de Septima
deviennent réalité,
ne meurent plus,
respirer l'air ensemble.
ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activistT. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.
Why you should listen
T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.
Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.
As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.
Why you should listen
Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.
Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.
With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute.
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com