ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Rabiaa El Garani: Hope and justice for women who've survived ISIS

Rabiaa El Garani: Remény és igazság az ISIS túlélőinek

Filmed:
1,013,393 views

Rabiaa El Garani emberi jogvédő az ISIS által Irakban, jezidi asszonyok és lányok ellen elkövetett nemi erőszakról mesél felkavaró és szívszorító történeteket. Az ő munkája ezeknek a túlélőknek segíteni igazságuk megtalálásában. "Ezek az áldozatok elképzelhetetlen fájdalmakat éltek át, de egy kis segítséggel meg tudják mutatni, mennyire erősek." – mondja. "Megtiszteltetés számomra, hogy ennek tanúja lehetek. Az igazságkeresés kiváltság." (Felnőtt tartalom!)
- Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk containstartalmaz matureérett contenttartalom]
0
341
2116
[Felnőtt tartalom!]
00:16
When I was 14,
1
4975
1614
Tizennégy éves voltam,
00:18
my parentsszülők intendedszándékolt to marryfeleségül vesz me off
to a man of theirazok choosingkiválasztása.
2
6613
4168
amikor szüleim férjet
választottak számomra,
de én nem voltam hajlandó hozzámenni.
00:23
I refusedelutasított.
3
11433
1227
00:25
That choiceválasztás to defydacol my familycsalád
shapedalakú everything in my life
4
13171
4195
Választásom, hogy nem engedelmeskedem,
átformálta egész életem,
00:29
and setkészlet me on the pathpálya
to becomeválik who I am todayMa.
5
17390
2940
olyan úton indított el,
amitől az lettem, aki vagyok.
00:32
But it was very painfulfájdalmas at timesalkalommal
and continuesfolytatódik to be so.
6
20978
3116
Döntésem akkor nagyon fájdalmas volt,
és az is maradt.
00:36
My parentsszülők were raisedemelt in traditionalhagyományos,
uneducatedtanulatlan MoroccanMarokkói familiescsaládok
7
24988
4301
Szüleim amolyan hagyományos,
tanulatlan marokkói családban nőttek fel,
00:41
where a girl'sa lány mainfő- valueérték
is measuredmért by her virginityszüzesség.
8
29313
4251
ahol a lány legfőbb értéke szüzessége.
00:46
They emigratedemigrált to BelgiumBelgium,
9
34095
1756
Belgiumba emigráltak,
00:47
and I was bornszületett, raisedemelt and educatedművelt there.
10
35875
2997
én már itt születtem, itt nevelkedtem,
itt jártam iskolába.
00:51
I did not acceptelfogad theirazok viewKilátás of the worldvilág.
11
39571
2342
Nem fogadtam el az ő világszemléletüket.
00:54
When I said no to them,
12
42421
2057
Amikor nemet mondtam nekik,
00:56
I paidfizetett for it dearlydrága in termsfeltételek of
physicalfizikai and emotionalérzelmi abusevisszaélés.
13
44502
3633
alaposan megfizettem érte
fizikailag és érzelmileg is.
01:00
But eventuallyvégül is, I escapedmegszökött from theirazok home
14
48717
2755
Végül elmenekültem otthonról,
01:03
and becamelett a federalszövetségi policerendőrség detectivenyomozó
15
51496
2082
és a szövetségi rendőrség
nyomozója lettem,
01:05
who could help protectvéd
the rightsjogok of othersmások.
16
53602
2312
így segíthettem megvédeni mások jogait.
01:08
My specialtyspeciális was investigatingvizsgáló
casesesetek in counterterrorismterrorizmus elleni küzdelem,
17
56493
3938
A terrorelhárítás eseteinek
kivizsgálásával foglalkoztam –
01:12
childgyermek abductionemberrablás and homicideemberölés.
18
60455
2307
gyermekrablások, emberölés.
01:15
I lovedszeretett that work,
19
63191
1315
Szerettem ezt a munkát,
01:16
and it was extremelyrendkívüli módon fulfillingteljesítése.
20
64530
1961
teljes mértékben lekötött.
01:19
With my MuslimMuszlim backgroundháttér,
Arabicarab languagenyelv skillsszakértelem
21
67562
3207
Muszlim hátteremmel, arab nyelvtudásommal
01:22
and an interestérdeklődés
in workingdolgozó internationallynemzetközileg,
22
70793
2527
és nemzetközi munka iránti érdeklődésemmel
01:25
I decidedhatározott to seektörekszik newúj challengeskihívások.
23
73344
2351
úgy döntöttem, új feladatokat keresek.
01:28
After decadesévtizedekben of beinglény a policerendőrség officertiszt,
24
76132
2473
A rendőrtisztként eltöltött évtizedek után
01:30
I was recruitedfelvett to becomeválik an investigatornyomozó
of sexualszexuális and gender-basednemi violenceerőszak
25
78629
4570
áthelyeztek a szexuális bántalmazások
és nemi erőszak eseteinek kivizsgálására,
01:35
as a membertag of the JusticeIgazságszolgáltatás RapidGyors ResponseVálasz
and UNENSZ WomenNők rosterJátékoskeret.
26
83223
4185
mint a Justice Rapid Response tagja
és az UN Women munkatársa.
01:40
JusticeIgazságszolgáltatás RapidGyors ResponseVálasz is an organizationszervezet
27
88169
2402
A Justice Rapid Response
a tömeges atrocitások bűnügyi
kivizsgálására létrehozott szervezet.
01:42
for criminalBűnügyi investigationsvizsgálatok
of masstömeg atrocitiesatrocitások.
28
90595
2765
01:45
They runfuss on bothmindkét publicnyilvános
and privatemagán fundingfinanszírozás
29
93781
3427
Magán- és közfinanszírozásból működik,
01:49
and providebiztosítani evidencebizonyíték and reportsjelentések
to more than 100 participatingrészt vevő countriesországok.
30
97232
4559
tényeket és jelentéseket szolgáltat
több mint száz résztvevő országnak.
A konfliktusban érintett országok
gyakran képtelenek
01:54
ManySok countriesországok in conflictösszeütközés
are oftengyakran unableképtelen to providebiztosítani a just processfolyamat
31
102630
3842
azonnali eljárásban igazságot szolgáltatni
a tömeges atrocitások áldozatainak.
01:58
to those who have been
victimsáldozatai of masstömeg violenceerőszak.
32
106496
2652
02:01
To respondreagál to that,
33
109554
1293
Ennek megoldására jött létre
02:02
JusticeIgazságszolgáltatás RapidGyors ResponseVálasz was createdkészítette
in partnershiptársaság with UNENSZ WomenNők.
34
110871
4179
a Justice Rapid Response
az UN Women partnereként.
02:07
TogetherEgyütt,
35
115571
1153
A Justice Rapid Response
az UN Womennel együtt
02:08
JusticeIgazságszolgáltatás RapidGyors ResponseVálasz and UNENSZ WomenNők
recruitedfelvett, trainedkiképzett and certifiedhitelesített
36
116748
5002
toborzott, kiképezett és levizsgáztatott
02:13
more than 250 professionalsszakemberek
37
121774
2557
250-nél is több szakembert,
speciális szaktudással a szexuális
bántalmazás és nemi erőszak terén,
02:16
with a specifickülönleges expertiseszakvélemény
in sexualszexuális and gender-basednemi violenceerőszak,
38
124355
3590
ilyen vagyok én is.
02:19
like me.
39
127969
1157
02:21
Our investigationsvizsgálatok are carriedvégrehajtott out
underalatt internationalnemzetközi lawtörvény,
40
129571
3517
Vizsgálóink a nemzetközi
jog szerint járnak el,
02:25
and our findingsmegállapítások eventuallyvégül is becomeválik
evidencebizonyíték to prosecutebíróság elé warháború criminalsa bűnözők.
41
133112
4312
eredményeink bizonyítékot jelenthetnek
háborús bűnösök elleni vádemeléshez.
02:30
This mechanismmechanizmus provideselőírja hoperemény to victimsáldozatai
42
138122
3138
Ez az ügymenet megadja
a reményt az áldozatoknak,
02:33
that justiceigazságszolgáltatás and accountabilityfelelősségre vonhatóság
maylehet somedaymajd egyszer be foundtalál
43
141284
3500
hogy a háborút és konfliktusokat követően
sor kerül az igazságszolgáltatásra
és az elszámoltatásra.
02:36
in the wakeébred of warháború and conflictösszeütközés.
44
144808
1994
02:40
Let me tell you about the mosta legtöbb
challengingkihívást jelentő work I have ever doneKész.
45
148205
3618
Elmesélem legnehezebb esetem,
amin valaha is dolgoztam.
02:44
This was in IraqIrak.
46
152560
2345
Irakban történt.
02:47
SinceÓta the riseemelkedik of the IslamicIszlám StateÁllami
of IraqIrak and SyriaSzíria, or ISISISIS,
47
155492
4687
Az Iraki és Szíriai Iszlám Állam
– az ISIS – megjelenése óta
02:52
this groupcsoport has systematicallyrendszeresen
attackedtámadták and torturedmegkínzott
48
160203
2853
következetesen támadta és kínozta
02:55
manysok religiousvallási minoritieskisebbségek and ethnicitiesetnikumok,
49
163080
3336
az olyan vallási és etnikai kisebbségeket,
02:58
suchilyen as the ChristiansKeresztények,
50
166440
1729
mint a keresztények,
03:00
the ShiaShia TurkmenTürkmén, ShiaShia MuslimsMuzulmánok,
ShiaShia ShabaksShabaks and the YazidisYazidis.
51
168193
5172
síita türkmének, síita muszlimok,
síita sabakok vagy a jezidi vallásúak.
03:05
The persecutionüldözés of the YazidisYazidis
has been especiallykülönösen horrificrettenetes.
52
173788
3902
A jezidikkel különösen brutálisan bántak.
03:10
On the 3rdRd and 15thth of AugustAugusztus 2014,
53
178102
3140
2014. augusztus 3-án és 15-én
03:13
ISISISIS attackedtámadták approximatelyhozzávetőlegesen, körülbelül
20 villagesfalvak and townsvárosok in SinjarSinjar, IraqIrak.
54
181266
5124
az ISIS mintegy húsz települést
támadott meg az iraki Szindzsárban.
03:19
They executedvégre all the malesférfiak
over the agekor of 14,
55
187046
4622
Az összes 14 év fölötti férfit kivégezték,
03:23
includingbeleértve the elderlyidős and disabledTiltva.
56
191692
2027
ideértve az öregeket és a rokkantakat is.
03:26
They dividedmegosztott up the womennők and girlslányok,
57
194096
2641
Különválasztották a nőket és a lányokat,
03:28
rapedmegerőszakolták them
58
196761
1204
megerőszakolták őket,
03:29
and soldeladott them into sexualszexuális
and domesticbelföldi slaveryrabszolgaság.
59
197989
2789
és eladták szexuális és házi rabszolgának.
03:32
One monthhónap latera későbbiekben,
60
200802
1166
Egy hónappal később
03:33
a UNENSZ HumanEmberi RightsJogok CouncilA Tanács resolutionfelbontás
led to the fact-findingtényfeltáró missionmisszió on IraqIrak
61
201992
4703
az ENSZ Emberi Jogi Tanácsa
tényfeltáró missziót küldött Irakba
03:38
to investigatevizsgálja and documentdokumentum
allegedazt állította violationsmegsértése and abusesvisszaélések
62
206719
3383
az ISIS és a hozzá kapcsolódó
csoportok által elkövetett
feltételezett erőszak és abúzusok
kivizsgálására és dokumentálására.
03:42
committedelkötelezett by ISISISIS and associatedtársult groupscsoportok.
63
210126
2606
03:45
I was sentküldött to investigatevizsgálja the atrocitiesatrocitások
committedelkötelezett againstellen the YazidisYazidis,
64
213136
3848
Engem küldtek a jezidik ellen
elkövetett atrocitások kivizsgálására,
különös tekintettel a szexuális
bántalmazásra és nemi erőszakra.
03:49
with a focusfókusz on sexualszexuális
and gender-basednemi crimesbűncselekmények.
65
217008
2935
03:52
The YazidisYazidis are a Kurdish-speakingKurd nyelvű
ethnoreligiousaz ethnoreligious communityközösség
66
220737
3763
A jezidi egy kurd nyelven beszélő
vallási népcsoport,
03:56
basedszékhelyű in NorthernÉszaki IraqIrak.
67
224524
1598
Irak északi részén élnek.
03:58
TheirA beliefhit systemrendszer incorporatesmagában foglalja a
aspectsszempontok of JudaismJudaizmus, ChristianityKereszténység,
68
226655
4905
Hitük a zsidó, keresztény
és iszlám vallás,
04:03
IslamIszlám and ZoroastrianismZoroasztrizmus.
69
231584
2582
valamint a zoroasztrizmus egyvelege.
04:06
For hundredsszáz of yearsévek,
70
234669
1268
Évszázadokon keresztül
sátánimádóknak tartották őket
04:07
MuslimsMuzulmánok and ChristiansKeresztények
who do not understandmegért theirazok beliefshiedelmek
71
235961
3344
a muszlimok és a keresztények,
04:11
have condemnedelítélt the YazidisYazidis
as devilördög worshippershívek.
72
239329
3357
akik nem értették meg hitüket.
04:15
ISISISIS thought of them in this way
and vowedmegfogadta to destroyelpusztítani them.
73
243171
4508
Az ISIS is így gondolt rájuk,
és megfogadták, hogy elpusztítják őket.
04:20
OK, let's do an experimentalkísérleti thought here.
74
248703
3058
Na, tegyünk most egy kísérletet.
04:24
I want you to think about
your worstlegrosszabb sexualszexuális experiencetapasztalat
75
252369
4333
Kérem, gondoljanak
a legkínosabb szexuális élményükre,
04:28
and recallvisszahívás it in detailRészlet.
76
256726
1845
és éljék át újra minden részletében!
04:32
Now turnfordulat to the personszemély to your right
77
260341
2635
Most mondja el mindenki ezt
04:35
and describeleírni that experiencetapasztalat.
78
263000
1842
a jobb oldali szomszédjának.
(Nevetés)
04:37
(LaughterNevetés)
79
265283
2671
04:41
I know it's difficultnehéz, ehEH?
80
269520
1740
Hmm, nehéz ügy, ugye?
04:43
(LaughterNevetés)
81
271284
1907
(Nevetés)
04:45
But, of coursetanfolyam, I don't
expectelvár you to do that.
82
273215
2195
Persze nem várom el,
hogy valóban megtegyék.
04:47
You would all be uncomfortablekényelmetlen
and embarrassedzavart.
83
275434
3129
Mindannyian zavarban lennének,
kínosan éreznék magukat.
04:50
And so imagineKépzeld el an 11-year-old-éves girllány
in the MiddleKözel EastKeleti
84
278587
3812
Akkor képzeljenek el
egy 11 éves közel-keleti kislányt,
04:54
who was not educatedművelt about sexualitynemiség,
85
282423
2764
akit még nem világosítottak fel,
04:57
who was takentett from her comfortkényelem zonezóna,
86
285211
2184
akit kiszakítottak komfortzónájából,
04:59
her familycsalád,
87
287419
1213
a családja köréből,
05:00
who witnessedtanúja the executionvégrehajtás
of her fatherapa and brotherstestvérek,
88
288656
4024
aki végignézte apja és bátyjai kivégzését,
amint leírja részletesen,
hogyan erőszakolták meg –
05:04
havingamelynek to describeleírni in detailRészlet
89
292704
1845
05:06
the rapeerőszak that she facedszembe in a culturekultúra
where talkingbeszél about sexualitynemiség is tabootabu.
90
294573
5753
egy olyan kultúrában,
ahol a szexualitásról beszélni tabu.
05:12
Her only way of recoveringhelyreállítása her honorbecsület
is to hideelrejt the crimebűn,
91
300884
4397
Az egyetlen módja, hogy visszanyerje
becsületét, hogy elfedi a bűncselekményt,
05:17
believe she was marriedházas againstellen her will,
92
305305
2497
elhiszi, hogy férjhez ment
akarata ellenére,
05:19
or denytagadni the eventsesemények out of shameszégyen
and fearfélelem of beinglény rejectedelutasított.
93
307826
4154
vagy tagadja a történteket szégyenében,
és attól félve, hogy kiközösítik.
05:24
I interviewedmeghallgatott a girllány
who I will call "AydaAyda."
94
312004
2459
Kikérdeztem egy Ayda nevű lányt.
05:26
She was purchasedvásárolt
by an ISISISIS leadervezető, or emirEmir,
95
314487
3166
Őt valami ISIS-vezető vagy emír vette meg,
05:29
togetheregyütt with 13 other girlslányok
agedidős betweenközött 11 and 18 yearsévek oldrégi.
96
317677
4441
Tizenhárom másik,
11 és 18 év közötti lánnyal együtt.
05:34
AmongstKözött the groupcsoport were
her threehárom niecesunokahúga and two cousinsunokatestvérek.
97
322142
3197
Köztük volt a három unokahúga
és két másik rokona is.
05:37
The 14 girlslányok were takentett
to a houseház fullteljes of ISISISIS fightersharcosok.
98
325815
3976
A 14 lányt egy ISIS-harcosokkal
teli házba vitték.
05:41
An imamImám was presentajándék who madekészült it clearegyértelmű
that theirazok religionvallás was wrongrossz,
99
329815
4135
Volt ott egy imám is, aki kijelentette,
hogy nem az igaz hitet követik,
05:45
and the only good pathpálya was to acceptelfogad IslamIszlám
and marryfeleségül vesz a MuslimMuszlim man.
100
333974
4326
és egyet tehetnek: elfogadják az iszlámot
és férjhez mennek egy muszlim férfihoz.
05:51
The emirEmir wroteírt the namesnevek of the girlslányok
on 14 smallkicsi piecesdarabok of paperpapír.
101
339126
4325
Az emír felírta a 14 lány nevét
egy-egy papírfecnire.
05:56
Two ISISISIS fightersharcosok would pickszed
a piecedarab of paperpapír eachminden egyes.
102
344030
3638
Két ISIS-harcos húzott egy-egy cédulát.
06:00
They would call out the namenév
writtenírott on the paperpapír,
103
348290
3054
Felolvasták a ráírt nevet,
06:03
and those girlslányok were forciblyerőszakkal takentett
into anotheregy másik roomszoba.
104
351368
3504
és az így kiválasztott lányokat
betuszkolták egy másik szobába.
06:07
While the emirEmir and the imamImám
heardhallott the two girlslányok screamingvisító
105
355739
3147
Az emír és az imám hallgatta
a két lány sikoltozását,
06:10
as they were beinglény rapedmegerőszakolták,
106
358910
1872
amint épp megerőszakolják őket,
06:12
they begankezdett laughingnevetés.
107
360806
1576
és nevetni kezdett.
Mindketten azt mondták a többi lánynak,
06:15
BothMindkét were tellingsokatmondó the other girlslányok
108
363118
1629
06:16
that the two girlslányok should enjoyélvez
the experiencetapasztalat insteadhelyette of screamingvisító.
109
364771
3593
hogy nem sikoltozniuk kéne, hanem
inkább élvezniük, ami velük történik.
06:20
After a while, the girlslányok
were broughthozott back into the roomszoba.
110
368996
3172
Hamarosan visszahozták
a lányokat a szobába.
06:24
They were in shocksokk and were bleedingvérzés.
111
372636
2428
Véreztek és sokkos állapotban voltak.
06:27
They confirmedmegerősített that they had been marriedházas
and sufferedelszenvedett a lot of painfájdalom.
112
375537
3670
Mondták, hogy feleségül
vették őket, és nagyon fájt.
06:31
It is importantfontos to considerfontolgat the facttény
that they had been raisedemelt
113
379960
3140
Tudni kell, hogy ezek a lányok
abban a meggyőződésben nőttek fel,
06:35
to believe in sexualszexuális intercourseközösülés
with one man in theirazok lifetimeélettartam:
114
383124
3838
hogy egész életükben egyetlen
férfival lehet szexuális kapcsolatuk,
06:38
theirazok husbandférj.
115
386986
1203
a férjükkel.
06:40
The only connectionkapcsolat that they could make
in theirazok shockeddöbbent stateállapot
116
388554
3693
Sokkos állapotukban nem tudtak
mást mondani megerőszakolásukra,
06:44
is to definemeghatározzák theirazok rapeerőszak as marriageházasság.
117
392271
3082
mint hogy feleségül vették őket.
06:48
Before the nextkövetkező two girlslányok
were takentett to be rapedmegerőszakolták,
118
396694
2818
Mielőtt a következő
két lányra sort került volna,
06:51
AydaAyda madekészült a terrifyingfélelmetes decisiondöntés.
119
399536
2129
Ayda rémisztő elhatározásra jutott.
06:54
As the oldestlegrégebbi of the groupcsoport,
she convincedmeggyőződéses the emirEmir
120
402169
2652
A csoport legidősebbjeként
meggyőzte az emírt,
06:56
to let them use the bathroomfürdőszoba in ordersorrend
to washmosás themselvesmaguk before marriageházasság.
121
404845
3875
hogy hadd mosakodjanak meg a lányok,
mielőtt feleségül veszik őket.
07:01
AydaAyda had been told by one of the girlslányok
122
409103
2378
Aydának az egyik lány mondta,
07:03
that she noticedészrevette ratpatkány poisonméreg
in the bathroomfürdőszoba.
123
411505
2507
hogy patkánymérget látott a mosdóban.
07:06
The 14 girlslányok decidedhatározott
to endvég theirazok sufferingszenvedő
124
414596
3241
A 14 lány elhatározta, hogy mérget isznak,
07:09
by drinkingivás the poisonméreg.
125
417861
1641
hogy véget vessenek szenvedésüknek.
07:12
Before the poisonméreg tookvett fullteljes effecthatás,
126
420293
2266
Mielőtt a méreg teljesen hatott volna,
07:14
they were discoveredfelfedezett by ISISISIS
and takentett to the hospitalkórház,
127
422583
2578
az ISIS észrevette,
és kórházba vitte a lányokat,
07:17
where they survivedtúlélte.
128
425185
1364
ahol megmentették őket.
07:19
ISISISIS decidedhatározott to separatekülönálló the girlslányok
129
427038
2719
Az ISIS úgy döntött,
hogy elválasztják őket egymástól,
07:21
and sellelad them individuallykülön-külön.
130
429781
2229
és egyenként adják el őket.
07:24
AydaAyda was takentett to anotheregy másik houseház
and brutallybrutálisan rapedmegerőszakolták
131
432770
3909
Aydát átvitték egy másik házba,
és brutálisan megerőszakolták,
07:28
after she attemptedmegkísérelt again
to killmegöl herselfönmaga with her headscarffejkendő.
132
436703
3476
miután újra öngyilkosságot
kísérelt meg fejkendőjével.
07:32
She was beatenlegyőzött and rapedmegerőszakolták everyminden two daysnapok.
133
440607
2842
Kétnaponta megverték
és megerőszakolták.
07:35
After fournégy monthshónap in captivityfogság,
134
443976
2727
Négy hónap fogság után
07:38
AydaAyda foundtalál the couragebátorság to escapemenekülni.
135
446727
2015
Ayda összeszedte
bátorságát, és megszökött.
07:41
She never saw the other 13 girlslányok again.
136
449147
2639
Soha többet nem látta a többi lányt.
07:44
I interviewedmeghallgatott AydaAyda multipletöbbszörös timesalkalommal.
137
452881
2542
Aydát többször kérdeztem a történtekről.
07:47
She was willinghajlandó to speakbeszél to me
because she had heardhallott from other victimsáldozatai
138
455447
3393
Hajlandó volt beszélni nekem,
mert hallotta a többi áldozattól,
07:50
that there was a woman from the UNENSZ
who understoodmegértett her complicatedbonyolult culturekultúra.
139
458864
4569
hogy van itt egy nő az ENSZ-től,
aki érti az ő bonyolult kultúráját.
07:55
I lookednézett into her eyesszemek
140
463457
1429
A szemébe nézve
07:56
and listenedhallgatta deeplymélyen to the storiestörténetek
of her darkestlegsötétebb hoursórák.
141
464910
3213
döbbenten hallgattam
legsötétebb óráinak történetét.
08:00
We establishedalapított a personalszemélyes connectionkapcsolat
that continuesfolytatódik to this day.
142
468735
3757
Személyes kapcsolat alakult ki
köztünk, ami a mai napig is tart.
08:04
My upbringingnevelés madekészült it easykönnyen for me
to understandmegért her extremeszélső senseérzék of shameszégyen
143
472970
4701
Könnyen megértettem erős szégyenérzetét
és félelmét a kiközösítéstől,
08:09
and her fearfélelem of beinglény rejectedelutasított.
144
477695
2089
hiszen engem is hasonlóképp neveltek.
08:12
These typestípusok of investigationsvizsgálatok are not only
about gatheringösszejövetel informationinformáció and evidencebizonyíték,
145
480291
4175
A vizsgálatnak ez a módja
nem pusztán az információszerzést
és a tények gyűjtését szolgálja,
de támogatást is nyújt az áldozatnak.
08:16
but they're alsois about victimáldozat supporttámogatás.
146
484490
2310
08:19
The bondskötvények I establishedalapított with the victimsáldozatai
147
487220
2252
Az áldozatokkal kialakított kapocs
08:21
strengthenserősíti a theirazok confidencebizalom
and willingnesshajlandóság to seektörekszik justiceigazságszolgáltatás.
148
489496
3426
megerősíti önbizalmukat,
és reményt ad az igazság keresésében.
Aydának a menekülését illetően
08:26
As she consideredfigyelembe vett her escapemenekülni,
149
494128
1410
08:27
AydaAyda, like all YazidiA-yazidi survivorstúlélők,
150
495562
2506
azzal a dilemmával kellett szembenéznie,
mint minden jezidi túlélőnek:
08:30
facedszembe a dilemmadilemma:
151
498092
1364
08:32
Should she continueFolytatni to sufferszenvedni
the abusevisszaélés of her captorsFogvatartóik,
152
500234
3944
Tűrje-e tovább fogvatartója zaklatását,
08:36
or would it be better to returnVisszatérés home,
153
504202
2792
vagy hazatérjen inkább,
08:39
where she would facearc shameszégyen, rejectionelutasítás
154
507018
3289
ahol szégyenben,
kiközösítésben lenne része,
08:42
and possiblyesetleg honorbecsület killinggyilkolás?
155
510331
3013
és esetleg becsületbeli
gyilkosság áldozatává válna.
08:46
I know all too well the painfájdalom
of beinglény rejectedelutasított
156
514009
2515
Túlságosan is jól ismerem
a kiközösítés fájdalmát
08:48
by my MoroccanMarokkói communityközösség in BelgiumBelgium,
157
516548
2016
az én belgiumi marokkói közösségem révén,
08:50
and I did not want this to happentörténik
to the YazidiA-yazidi communityközösség.
158
518588
3460
és nem akartam, hogy ez történjék
a jezidi közösséggel.
08:54
So a groupcsoport of concernedaz érintett entitiesszervezetek,
159
522072
1771
Az érintettek –
08:55
includingbeleértve the UNENSZ, NGOsNem kormányzati szervezetek, politicianspolitikusok
and memberstagjai of the YazidiA-yazidi communityközösség
160
523867
5477
beleértve az ENSZ-t, a civileket,
politikusokat, a jezidi közösség tagjait –
09:01
approachedmegközelítette a religiousvallási leadervezető,
161
529368
1816
felkerestek egy vallási vezetőt,
09:03
BabaBaranyi SheikhSheikh.
162
531208
1171
Baba Sheikh-et.
09:04
After manysok meetingsülések,
163
532403
1264
Ő többszöri találkozás után ráébredt,
09:05
he realizedrealizált that these girlslányok
had not disrespecteddisrespected theirazok religionvallás
164
533691
3532
hogy a lányok nem tagadták meg
vallásukat azzal,
hogy erőszakkal
áttérítették őket az iszlámra,
09:09
by beinglény forciblyerőszakkal convertedkonvertált to IslamIszlám
165
537247
2372
09:11
and marriedházas to ISISISIS fightersharcosok.
166
539643
1965
és hozzáadták őket az ISIS-harcosokhoz.
09:13
InsteadEhelyett, they have been abductedelrabolt,
rapedmegerőszakolták and sexuallyszexuálisan enslavedleigázott.
167
541632
5027
Elrabolták, megerőszakolták és szexuális
rabszolgaságra kényszerítették őket.
09:19
I am happyboldog to reportjelentés
that, after our meetingsülések,
168
547279
2473
Örömmel mondhatom, találkozásaink után
Baba Sheikh nyilvánosan kijelentette,
09:21
BabaBaranyi SheikhSheikh announcedbejelentett publiclynyilvánosan
169
549776
2098
09:23
that the survivorstúlélők should be
treatedkezelt as victimsáldozatai
170
551898
2616
hogy a közösségnek
áldozatként kell kezelnie
09:26
and embracedfelkarolta by the communityközösség.
171
554538
2050
és be kell fogadnia a túlélőket.
09:28
This messageüzenet was heardhallott
throughoutegész the communityközösség
172
556971
2519
Ez az üzenet az egész
közösségben elterjedt,
09:31
and eventuallyvégül is reachedelért the survivorstúlélők
beinglény heldtartotta captivefogságban by ISISISIS.
173
559514
3631
és végül eljutott
az ISIS fogságában lévő túlélőkhöz.
09:35
After his declarationnyilatkozat of supporttámogatás,
174
563550
1994
A támogató nyilatkozat ismerete
felbátorította őket arra,
09:37
the survivorstúlélők were motivatedmotivált
to escapemenekülni from ISISISIS
175
565568
2966
hogy ők is elmeneküljenek az ISIS-től,
09:40
as AydaAyda has doneKész,
176
568558
1555
ahogyan Ayda is tette.
09:42
and manysok youngfiatal YazidiA-yazidi womennők
tookvett the boldbátor steplépés
177
570137
3011
Sok fiatal jezidi nő
megtette a döntő lépést,
09:45
and returnedvissza home to theirazok communitiesközösségek.
178
573172
2225
és hazatért saját közösségébe.
09:47
BabaBaranyi Sheikh'sSejk publicnyilvános pronouncementkijelentése
179
575979
2245
Baba Sheikh kijelentése
09:50
savedmentett the liveséletét of manysok
youngfiatal YazidiA-yazidi womennők,
180
578248
2596
sok fiatal jezidi nő életét mentette meg,
09:52
bothmindkét in captivityfogság and after theirazok escapemenekülni.
181
580868
3204
a fogságban és szökésük után egyaránt.
09:56
SadlySajnos, not all religiousvallási leadersvezetők
agreedegyetért to talk with us.
182
584824
3872
Sajnos nem minden vallási vezető
volt hajlandó beszélni velünk.
10:00
Some victimsáldozatai had farmessze
worserosszabb outcomeseredmények than the YazidisYazidis.
183
588720
3480
Sok áldozat lényegesen
rosszabbul járt, mint a jezidik.
10:04
For examplepélda, only 43
of the 500-600 victimsáldozatai
184
592224
4456
Például a síita türkmén közösség
500-600 áldozata közül
10:08
from the ShiaShia TurkmenTürkmén communityközösség
185
596704
2019
mindössze 43 tudott hazatérni,
10:10
were ableképes to returnVisszatérés home
after escapingmenekülés ISISISIS.
186
598747
3600
miután elszökött az ISIS-től.
10:14
Some of them were advisedtanácsos by theirazok familycsalád
187
602371
2300
Néhányuknak azt tanácsolta a családja,
10:16
to staymarad with ISISISIS
188
604695
1627
hogy maradjon az ISIS-szel,
10:18
or commitelkövetni suicideöngyilkosság in ordersorrend
to savementés the honorbecsület of the familycsalád.
189
606346
4346
vagy legyen öngyilkos,
hogy megmentse családja becsületét.
10:22
GermanyNémetország establishedalapított a projectprogram
to supporttámogatás survivorstúlélők of ISISISIS
190
610716
3457
Németország felállított egy programot
az ISIS-túlélők támogatására.
10:26
by providinggondoskodás psychosocialpszicho-szociális supporttámogatás
and housingház for 1,100 womennők and childrengyermekek,
191
614197
4862
1100 nőnek és gyermeknek nyújtanak
pszichoszociális segítséget és lakhatást,
10:31
includingbeleértve AydaAyda.
192
619083
1232
köztük Aydának is.
10:32
I visitedlátogatott AydaAyda severalszámos timesalkalommal
duringalatt my work.
193
620339
2748
Aydát többször meglátogattam munkám során,
10:35
I am so proudbüszke of her
and the other victimsáldozatai.
194
623111
3253
büszke vagyok rá,
ahogyan más áldozatokra is.
10:38
The progressHaladás they have madekészült is remarkablefigyelemre méltó.
195
626388
2731
Figyelemre méltó, amit tettek.
10:41
It is really movingmozgó to see
how manysok of them,
196
629586
2573
Öröm látni, hogy küzdelmeik dacára
10:44
despiteannak ellenére theirazok strugglesküzdelmek,
197
632183
1516
hányan profitáltak
10:45
have benefitedrészesült from this programprogram.
198
633723
2043
ebből a programból.
10:48
The programprogram includesmagába foglalja
individualEgyedi and groupcsoport counselingtanácsadás,
199
636208
2921
A program egyéni és csoportos tanácsadást,
10:51
artművészet therapyterápia, musiczene therapyterápia,
200
639153
2339
művészetterápiát, zeneterápiát,
10:53
sportSport activitiestevékenységek,
201
641516
1277
sportfoglalkozásokat,
10:54
languagenyelv coursesnyelvtanfolyamok,
202
642817
1221
nyelvtanfolyamokat,
iskolát és egyéb segítséget
nyújt az integrálódáshoz.
10:56
schooliskola and other integrationintegráció effortserőfeszítések.
203
644062
2274
10:58
What I observedmegfigyelt was that
removingeltávolítása the victimsáldozatai
204
646833
2395
Azt vettem észre,
hogy ha kimenekítjük az áldozatokat
11:01
from an areaterület of conflictösszeütközés
to a countryország at peacebéke
205
649252
2891
a konfliktuszónából
olyan országba, ahol béke van,
11:04
had a positivepozitív impacthatás on all of them.
206
652167
2878
az mindannyiukra pozitív hatással van.
11:07
This projectprogram caughtelkapott
the attentionFigyelem of other countriesországok,
207
655727
2691
Ez a projekt más országoknak is
felkeltette a figyelmét,
11:10
and they were interestedérdekelt
to help more YazidisYazidis.
208
658442
2557
és több jezidin akarnak segíteni.
Azóta is telefonálgatnak és sms-eznek
nekem jezidi lányok és asszonyok,
11:14
The YazidiA-yazidi womennők and girlslányok
still call and textszöveg me
209
662194
2800
11:17
to tell me about theirazok gradesévfolyamon at schooliskola,
210
665018
2205
hogy beszámoljanak
tanulmányi eredményeikről,
11:19
funmóka tripsutazások they'veők már takentett,
211
667247
1724
vidám kirándulásokról,
11:20
or to informtájékoztat me about theirazok futurejövő dreamsálmok,
212
668995
2848
vagy hogy elmondják terveiket,
11:23
like writingírás a bookkönyv about
what they have facedszembe with ISISISIS.
213
671867
3300
mint például hogy könyvet írnának arról,
amit az ISIS-nél átéltek.
11:27
SometimesNéha they are sadszomorú
214
675191
1275
Néha szomorúak,
11:28
and feel the need to talk again
about the eventsesemények.
215
676490
2775
és szükségük van arra,
hogy újra beszéljenek a történtekről.
11:31
I'm not a psychologistpszichológus,
216
679756
1409
Nem vagyok pszichológus,
11:33
and I have facedszembe secondarymásodlagos PTSDPTSD
from theirazok horrificrettenetes storiestörténetek.
217
681189
3483
másodlagos poszttraumás
stresszt élek át a szörnyűségek hallatán.
11:37
But I keep encouragingbátorító them to talk,
218
685085
2177
De folyton biztatom őket, hogy meséljenek,
11:39
and I keep listeningkihallgatás,
219
687286
1457
és csak hallgatom őket,
11:40
because I do not want them
to feel aloneegyedül in theirazok sufferingszenvedő.
220
688767
3156
mert nem szeretném, hogy úgy érezzék,
egyedül vannak szenvedésükben.
Történeteiken keresztül
11:44
ThroughKeresztül these anecdotesanekdoták,
221
692460
1379
11:45
I see a biggernagyobb picturekép emergingfeltörekvő.
222
693863
2452
jobban átlátom az egész képet.
Ezek a lányok és asszonyok
gyógyulófélben vannak.
11:48
These womennők and girlslányok are healinggyógyulás.
223
696339
2323
11:50
They are no longerhosszabb afraidfélnek to seektörekszik justiceigazságszolgáltatás.
224
698686
2939
Merik már keresni igazságukat.
11:54
WithoutNélkül hoperemény there can be no justiceigazságszolgáltatás,
225
702124
3353
Remény nélkül nincs igazság,
11:57
and withoutnélkül justiceigazságszolgáltatás there can be no hoperemény.
226
705501
3093
és igazság nélkül nincs remény.
12:01
EveryMinden 3rdRd and 15thth of AugustAugusztus,
it's my remembranceemlékezés day,
227
709737
2999
Minden augusztus 3-án
és 15-én emléknapot tartok,
12:04
and I reachelér out to the YazidisYazidis to let them
know that I'm thinkinggondolkodás about them.
228
712760
4507
és megkeresem a jezidiket,
hogy tudassam velük, gondolok rájuk.
12:09
They're always happyboldog when I do that.
229
717291
1819
Mindig örülnek ilyenkor.
Ez a nap mindig felkavarja érzelmeiket.
12:11
It's an emotionalérzelmi day for them.
230
719134
1754
12:13
This pastmúlt AugustAugusztus, I spokebeszéltem with AydaAyda.
231
721383
2900
Most augusztusban beszéltem Aydával.
12:16
She was so happyboldog to announcebejelent
232
724307
1926
Boldogan mondta,
12:18
that one of her niecesunokahúga
who was abductedelrabolt with her
233
726257
3195
hogy az egyik unokahúga,
akit vele együtt raboltak el,
végre kiszabadult
az ISIS markából, Szíriából,
12:21
was finallyvégül releasedfelszabadított
out of ISISISIS handskezek in SyriaSzíria
234
729476
3000
12:24
and returnedvissza to IraqIrak.
235
732500
1684
és visszatért Irakba.
12:26
Can you believe that?
236
734208
1413
El tudják ezt képzelni?
12:27
After fournégy yearsévek?
237
735645
1564
Négy év után?
12:29
TodayMa, her biggestlegnagyobb wishszeretnék
is for her wholeegész familycsalád,
238
737782
3061
Ma az a leghőbb vágya,
hogy családja, melynek tagjai ma
a kontinensen szétszórva élnek,
12:32
now locatedtalálható acrossát threehárom continentskontinensek,
239
740867
2154
12:35
to be reunitedújra.
240
743045
1473
újra együtt lehessen.
12:36
And I hoperemény they will.
241
744542
1316
Remélem, sikerülni fog.
12:38
When I think about
the survivorstúlélők I work with,
242
746747
2458
Ha azokra a túlélőkre gondolok,
akikkel együtt dolgoztam,
12:41
I rememberemlékezik the wordsszavak
of an EgyptianEgyiptomi doctororvos, writeríró
243
749229
3460
Nawal El Saadawi –
egyiptomi orvos, író,
emberi jogi aktivista –
12:44
and humanemberi rightsjogok activistaktivista,
244
752713
1686
12:46
NawalNawal ElEl SaadawiSaadawi.
245
754423
1518
szavai jutnak eszembe,
12:48
In her bookkönyv, "Woman at PointPont ZeroNulla,"
246
756332
2659
Könyvében, a Woman at Point Zero-ban
12:51
she wroteírt, "Life is very hardkemény,
247
759015
2914
ezt írta: "Az élet kemény,
12:53
and the only people who really liveélő
248
761953
2510
és csak azok élik meg igazán,
12:56
are those who are hardernehezebb
than life itselfmaga."
249
764487
2605
akik keményebbek az életnél is."
12:59
These victimsáldozatai have been
throughkeresztül unimaginableelképzelhetetlen painfájdalom.
250
767820
4070
Ezek az áldozatok elképzelhetetlen
fájdalmakon vannak túl.
13:04
But with a little help,
251
772312
1317
De egy kis segítséggel
13:05
they showelőadás how resilientrugalmas they are.
252
773653
2106
megmutatják, milyen erősek.
13:08
EachMinden has theirazok ownsaját perspectivetávlati
on what kindkedves of justiceigazságszolgáltatás she seeksarra törekszik,
253
776339
4092
Mindannyian másképp látják a világot,
másmilyen igazságot keresnek.
13:12
and I believe deeplymélyen
254
780455
1425
Mély meggyőződésem,
13:13
that a crediblehihető justiceigazságszolgáltatás processfolyamat is keykulcs
255
781904
2643
hogy egy hiteles jogi eljárásnak
döntő szerepe van
13:16
to how she reclaimsmegjavít her dignityméltóság
256
784571
1906
méltóságuk visszaszerzésében,
13:18
and findsleletek closurebezárása with her traumatrauma.
257
786501
2141
traumájuk lezárásában.
Az igazságszolgáltatás célja
nemcsak a tettes megbüntetése,
13:21
JusticeIgazságszolgáltatás is not only about
punishingmegbüntetése the perpetratorelkövető.
258
789257
3481
hanem az áldozat megnyugtatása is,
13:24
It's about victimsáldozatai feelingérzés
that crimesbűncselekmények committedelkötelezett againstellen them
259
792762
3491
13:28
have been recordedfeljegyzett and recognizedelismert
by the ruleszabály of lawtörvény.
260
796277
3256
hogy az ellene elkövetett bűnt a törvény
ismeri és nem merül feledésbe.
13:32
For me, it has been
the experiencetapasztalat of a lifetimeélettartam
261
800142
2937
Egész életre szóló tapasztalat volt
13:35
to work with these survivorstúlélők.
262
803103
1742
ezekkel a túlélőkkel dolgozni.
13:37
Because I shareOssza meg theirazok sorrowbánat,
263
805339
2007
Osztozom bánatukban,
13:39
theirazok languagenyelv and theirazok culturekultúra,
264
807370
2445
nyelvükben, kultúrájukban –
kapcsolatunk a legmélyebb
emberi kapcsolat.
13:41
we connectkapcsolódni on the deepestlegmélyebb humanemberi levelszint.
265
809839
2501
13:44
This itselfmaga is an acttörvény of healinggyógyulás:
266
812838
3546
Ez önmagában is gyógyulási folyamat:
13:48
to be heardhallott, to be seenlátott,
267
816408
2607
meghallgatják, észreveszik őket,
13:51
to be givenadott compassionegyüttérzés
insteadhelyette of condemnationelítéli.
268
819039
3066
érzelmeket kapnak, nem elutasítást.
13:54
When we get so closeBezárás to people in painfájdalom,
269
822724
2910
Ha közel kerülünk valakihez fájdalmában,
13:57
it createsteremt painfájdalom
for the investigatorsa nyomozók, too.
270
825658
2987
az fájdalmat okoz a vizsgálónak is.
14:01
My work is challengingkihívást jelentő,
heartbreakingszívszorító and trauma-inducingtrauma indukáló.
271
829288
4440
Munkám nehéz, szívszorító
és traumával terhes.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
834282
1850
De hadd mondjam el, miért csinálom.
14:08
When I meettalálkozik the survivorstúlélők
of these masstömeg atrocitiesatrocitások,
273
836709
3683
Amikor a tömeges atrocitások
túlélőivel találkozom,
14:12
when I holdtart theirazok handskezek
and look in theirazok eyesszemek,
274
840416
3778
megfogom kezüket, szemükbe nézek.
14:16
it does not erasetörli my ownsaját painfájdalom,
275
844218
3008
Ez az én fájdalmamat nem szünteti meg,
14:19
but it does make it almostmajdnem worthwhileérdemes.
276
847250
2381
de valósággal értelmet ad neki.
14:22
And there's nothing
I would ratherInkább be doing.
277
850038
2431
Mindennél szívesebben foglalkozom ezzel.
14:25
When I see these bravebátor survivorstúlélők
278
853358
2511
Amikor látom, hogyan küzdenek
ezek a derék túlélők azért,
14:27
strugglingküzdő to connectkapcsolódni again
to theirazok ownsaját self-worthönértékelés,
279
855893
3479
hogy visszanyerjék önbecsülésüket,
14:31
to theirazok familiescsaládok, to theirazok placehely
in a societytársadalom that valuesértékeket them,
280
859396
4179
családjukat, helyüket a társadalomban,
amely elismeri őket,
14:36
it is an honorbecsület to bearmedve witnesstanú;
281
864552
2781
megtiszteltetés számomra,
hogy ennek tanúja lehetek.
14:39
it is a privilegekiváltság to seektörekszik justiceigazságszolgáltatás.
282
867357
2586
Az igazságkeresés kiváltság.
14:42
And that is healinggyógyulás, too --
283
870704
2097
És gyógyító is –
14:45
for all of us.
284
873389
1460
mindannyiunk számára.
14:47
Thank you.
285
875487
1151
Köszönöm.
14:48
(ApplauseTaps)
286
876662
6047
(Taps)
Translated by Maria Ruzsane Cseresnyes
Reviewed by Andrea Vida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com