English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2006

Ursus Wehrli: Tidying up art

ウルスス・ウェールリ「アートの整頓」

Filmed
Views 1,323,084

ウルスス・ウェールリが 芸術を綺麗に整理整頓するというアイデアを 面白おかしく紹介します。現代美術の作品を その要素レベルまで解体し、色や形に沿ってアレンジするといった方法を用いています。

- Comedian
Comedian and cabaret artist Ursus Wehrli is on a crusade to tidy up art. Full bio

My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
ウルスス・ウェーリです 今日は皆さんに
00:18
about my project, Tidying Up Art.
「アートの整頓」についてお話しします
00:22
First of all -- any questions so far?
まず…ここまでで質問はございませんか?
00:24
First of all, I have to say I'm not from around here.
実はここの出身ではないんです
00:29
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
全く文化の違う所からやってきました お気づきになりましたか?
00:32
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
ネクタイなんかしてますし それに少し緊張もしています
00:36
because I'm speaking in a foreign language,
英語は外国語なので
00:41
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
間違って変な事 言うかもしれません 先に謝っておきます
00:44
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
母国のスイスドイツ語に 聞こえてしまわなければよいのですが
00:48
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
スイス人がアメリカ人のように
00:53
if we Swiss try to speak American.
話そうとすると こんなふうになってしまうんです
00:55
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
でも大丈夫 私は構わないんです
00:58
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
問題があるのは皆さんの言葉の方ですから
01:01
(Laughter)
(笑)
01:05
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
私はいいんです_TEDの公演が終わったらスイスに帰れば良いのですから
01:07
and you have to go on talking like this all the time.
皆さんは こんな言葉を しゃべり続けなければならないですけど
01:11
(Laughter)
(笑)
01:14
So I've been asked by the organizers to read from my book.
今日は私の書いた本を読むよう頼まれました
01:18
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
「アートの整頓」という題ですが
01:21
it's more or less a picture book.
どちらかというと絵本なので
01:24
So the reading would be over very quickly.
朗読したら すぐに終わってしまいます
01:27
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
それより、せっかくTEDの舞台に来たので もっとモダンに紹介しようと思います
01:31
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
TEDの精神に則り、スライドを用意してきました
01:37
I'd like to show them around so we can just, you know --
皆さんにまわして見て頂こうと思ってー
01:41
(Laughter)
(笑)
01:45
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
というのは冗談で、ちゃんと大きな絵を用意してきました
01:47
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
「アートの整頓」 これは比較的新しい用語で
01:50
You won't be familiar with it.
あまり 知られていませんが
01:55
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
実は ここ数年 私の凝っている趣味でして
01:57
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
すべてはこのアメリカ人の画家、ドナルド・バチュラーの絵から始まりました
02:02
I had hanging at home. I had to look at it every day
家にあった この絵を毎日観ているうちに
02:07
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
この散らかりように 耐えられなくなったのです
02:10
this guy was looking at all day long.
絵の中でずーっとこの散らかりを前にする
02:14
Yeah, I kind of felt sorry for him.
彼に対して申し訳なくなってしまい
02:17
And it seemed to me even he felt really bad
彼自身、くる日もくる日も 散らかった
02:20
facing these unorganized red squares day after day.
ブロックを見続ける事に 嫌気がさしているように思えたのです
02:22
So I decided to give him a little support,
そこでそんな彼を助けるべく
02:26
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
ブロックを綺麗に整頓して 一列に積み上げてあげました
02:28
(Laughter)
(笑)
02:33
Yeah. And I think he looks now less miserable.
彼も前ほど哀れではなくなった気がします
02:36
And it was great. With this experience, I started to look more closely
これはいい_そう感じた私は現代美術の作品を
02:40
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
注意深く観察することにしました。現代美術というのは
02:46
is particularly topsy-turvy.
めちゃくちゃなものが 多いですからね
02:51
And I can show here a very good example.
これなんか とても良い例です
02:53
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
非常にシンプルなんですが、イントロダクションには適してるでしょう
02:56
It's a picture by Paul Klee.
パウル・クレーの絵です
02:59
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
一目瞭然 これは色の無秩序状態です
03:02
(Laughter)
(笑)
03:06
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
この画家は どこにどの色を置けばいいか 全く解っていないようです
03:08
The various pictures here of the various elements of the picture --
いろんな色が集まって、いろんな模様を作っていますが、全くー
03:14
the whole thing is unstructured.
構成がありません
03:17
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
もしかしたら クレーさんは急いでいたのかもしれません
03:18
(Laughter)
(笑)
03:22
-- maybe he had to catch a plane, or something.
飛行機に乗り遅れそうだったとかー
03:24
We can see here he started out with orange,
ここでオレンジ色を使い始め
03:27
and then he already ran out of orange,
ここでもうオレンジ色を使い果たし
03:30
and here we can see he decided to take a break for a square.
ちょっと ひとマス休みを取ったようです
03:33
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
こちらの整頓したバージョンをお見せしましょう
03:37
(Laughter)
(笑)
03:40
We can see now what was barely recognizable in the original:
もとの絵では わかりにくかったことが ひと目でわかります
03:45
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
17個の赤とオレンジと、その隣を見ると2個の緑の四角があります
03:49
Yeah, that's great.
ずっといいですね
03:56
So I mean, that's just tidying up for beginners.
こんなので驚いてはいけませんよ 今のはビギナー向けです
03:57
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
もう少し難しいのをお見せしましょう
04:03
(Laughter)
(笑)
04:06
What can you say? What a mess.
めちゃくちゃです
04:11
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
こんなに色々なものを 散らかして
04:12
If my room back home had looked like this,
私の部屋がこんなだったら お母さんに怒られて
04:19
my mother would have grounded me for three days.
3日間の外出禁止になるでしょう
04:22
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
ではこの絵にも しっかりとした構成を持ち込んでみましょう
04:24
And that's really advanced tidying up.
これはかなりハイレベルな整頓です
04:29
(Applause)
(拍手)
04:34
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
ここで普通 拍手があるんですが
04:37
but that's actually more in Switzerland.
スイスだったら 大喝采になります
04:39
(Laughter)
(笑)
04:42
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
スイスはチョコレートとチーズに加えて 電車の正確さでも有名です
04:47
We are only happy when things are in order.
スイス人は 物事がきちんとしているのが 好きですからね
04:51
But to go on, here is a very good example to see.
次の素晴らしい例は
04:54
This is a picture by Joan Miro.
このジョアン・ミロの作品です
04:58
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
線や図形をちょいちょいと用意して
05:01
and dropped them any old way onto a yellow background.
黄色い背景の上に適当に配置したという趣きです
05:06
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
丁度 皆さんが電話中にする落書きみたいな物です
05:10
(Laughter)
(笑)
05:13
And this is my --
そしてこちらはー
05:16
(Laughter)
(笑)
05:17
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
ずいぶんスッキリしたのが わかると思います
05:20
It's more economical and also more efficient.
たいへん経済的で、効率的になりました
05:24
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
こうすればミロさんは一つキャンバスを節約することができます
05:27
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
まだ冗談かと思っている方が いらっしゃるようなので
05:31
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
私がどれだけ真剣なのかを伝えるために
05:35
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
このプロジェクトに関する 特許の詳細書を持ってきました
05:39
because I've had my working methods patented
このやり方の特許を取ったんですよ
05:44
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
もちろんスイスはベルンの特許庁で
05:46
(Laughter)
(笑)
05:50
I'll just quote from the specification.
ちょっと明細書を 読んでみます
05:53
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
(ドイツ語)
05:55
It's not finished yet.
まだ読み終わってません
05:59
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
(ドイツ語)
06:01
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
(ドイツ語)
06:05
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
(ドイツ語)
06:08
des allgemeinen Formenschatzes
(ドイツ語)
06:10
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
(ドイツ語)
06:12
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
英語に訳しても良かったんですが、どっちにしろわからないと思います
06:17
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
私にもよくわからないんですが、悪いことは書かれてなさそうです
06:21
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
ただ、人に新しいアイデアを紹介する時にはやり方というものがあって
06:25
that's why these patents are sometimes necessary.
こうした書類が必要になることもあるのです
06:30
I would like to do a short test with you.
ちょっとテストをしたいと思います
06:32
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
皆さん綺麗に並んでらっしゃいますが
06:34
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
ちょっと右手を高く挙げてもらってもよろしいですか?
06:37
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
右手は普通 文字を書く時に使う手ですよ
06:42
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
では今からみっつ数えますので、まだみなさん綺麗に並んでますよ
06:45
Now, I'll count to three, and on the count of three
今からみっつ数えますので、3まで数えたら
06:50
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
後ろの人と握手をしてください。いいですか?
06:52
One, two, three.
いち、に、さん
06:55
(Laughter)
(笑)
06:57
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
おわかりでしょうか、この様に整然とした行動でも、時には
07:06
can sometimes lead to complete chaos.
簡単に混乱状態になってしまうのです
07:10
So we can also see that very clearly in this next painting.
このことを次の絵で証明しましょう
07:13
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
ニキ・ド・サンファルの絵です
07:17
And I mean, in the original it's completely unclear to see
もとの絵では 絡み合う模様が何を表現しているのか
07:22
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
まったくわかりませんが
07:27
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
整理してみると、日に焼けた女性がバレーボールをしているのがよくわかります
07:32
(Laughter)
(笑)
07:38
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
こちらの方がいい例でしょうか
07:41
That's a picture by Keith Haring.
キース・ヘリングの絵です
07:48
(Laughter)
(笑)
07:51
I think it doesn't matter.
上下も何もないですね
07:55
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
この絵にはちゃんとしたタイトルすらなくー
07:57
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
「無題」と題されています まあ、ふさわしいタイトルでしょうか
08:01
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
整理してみると、キース・ヘリングの絵の「交換部品店」ができます
08:07
(Laughter)
(笑)
08:12
This is Keith Haring looked at statistically.
キース・ヘリングを統計分析するとこうなります
08:15
One can see here quite clearly,
明確にわかりますね
08:18
you can see we have 25 pale green elements,
25個の緑色の部品があり
08:20
of which one is in the form of a circle.
そのうちひとつは円形です
08:24
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
こちらを見ますと、27個のピンク色の四角があって、ひとつは曲がってます
08:26
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
面白い発見です こうすればヘリング氏の様々な作品すべての
08:31
to cover all Mr. Haring's various works,
統計解析ができてしまいます
08:35
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
どの時期に薄緑の円を多用して、どの時期にピンクの四角を多用したのか
08:37
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
芸術家自身も この解析を活用することができます
08:43
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
将来 何色の絵の具がどれだけ必要になるか推測できます
08:47
(Laughter)
(笑)
08:52
One can obviously also make combinations.
組み合わせることもできますよ
08:53
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
例えばキース・ヘリングの円とカンデンスキーのドットを
08:56
You can add them to all the squares of Paul Klee.
パウル・クレーの四角に加えることもできます
09:00
In the end, one has a list with which one then can arrange.
最終的には好きにアレンジできるリストができ
09:02
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
それを分野ごとに分け、ファイルに綴じて、棚におさめて
09:05
put it in your office and you can make a living doing it.
オフィスに置いて…それで食べていくことができます
09:09
(Laughter)
(笑)
09:15
Yeah, from my own experience. So I'm --
まあ自分の経験から言ってるんですがー
09:17
(Laughter)
(笑)
09:19
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
もちろん もっと構成を感じさせる画家もいますよ
09:22
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
これはジャスパー・ジョーンズの絵です 定規の練習でもされたのでしょうか
09:27
(Laughter)
(笑)
09:32
But I think it could still benefit from more discipline.
これも、もうちょっと きちんとした方が良いですね
09:34
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
まとめてこんな風に合計するのがいいかと思います
09:38
(Laughter)
(笑)
09:42
And here, that's one of my favorites.
そして、これは気に入ってるんです
09:48
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
ルネ・マグリッドを整頓するー面白いですよ
09:51
You know, there is a --
こんな感じになります
09:54
(Laughter)
(笑)
09:55
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
なんで こんなことを始めたのかとよく訊かれますが
09:57
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
ホテルによく泊まった頃 こんなきっかけがあったんです
10:01
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
5つ星の豪華なホテルに泊まるチャンスがありまして
10:04
And you know, there you had this little sign --
そしたらドアにこんな札がありますよねー
10:08
I put this little sign outside the door every morning that read,
毎朝ドアの外のノブに掛けておく「部屋の掃除をお願いします」という
10:10
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
あれです この辺りのホテルにもあるんでしょうか
10:16
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
とにかく私の泊まったホテルでは1日に3度も部屋を掃除してくれるんです
10:19
So after a while I decided to have a little fun,
そこで ちょっとしたいたずら心が生まれまして
10:25
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
毎日出かける前に わざと物を放り投げておいたんです
10:28
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
本とか服とか、歯ブラシとか、何でもです
10:33
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
部屋に戻る頃には 全てがあるべき場所に綺麗に片付けられていました
10:37
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
そしてある日、ゴッホのこの絵に「掃除してください」の札を掛けておいたんです
10:41
(Laughter)
(笑)
10:49
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
この部屋は1888年からずっと掃除されてませんからね
10:51
And when I returned it looked like this.
私がホテルの部屋に戻ると、これです
10:57
(Laughter)
(笑)
11:00
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
掃除機をかけられるようになりましたね
11:07
(Laughter)
(笑)
11:09
OK, I mean, I can see there are always people
ただこういう人もいるんですね
11:12
that like reacting that one or another picture
「いくつかの絵が『正しく』整理されてないぞ」
11:14
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
なんて言う人が。そこでちょっと試してみたいと思います
11:18
This is a picture by Rene Magritte,
これはルネ・マグリッドの絵です
11:23
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
そこで皆さんには、頭の中でこの絵を整頓すると
11:25
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
想像して欲しいんです こうやって整頓する人もいるでしょう
11:29
(Laughter)
(笑)
11:35
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
どうですか?私ならこうしましょうかね
11:37
Some people would make apple pie out of it.
アップルパイを作る人もいるんでしょうか
11:42
But it's a very good example to see that the whole work
とにかく これで アートの整頓というものが
11:46
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
手作業では 要素の切り貼りを繰り返す
11:48
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
非常に時間のかかるものだったと お分かりになったと思います
11:53
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
もちろん コンピューターを使えば
11:59
otherwise it would look like this.
こうなります
12:02
(Laughter)
(笑)
12:06
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
長年片付けたかった絵にも挑戦するようになりました
12:11
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
このジャクソン・ポロックの絵は非常に良い例です
12:17
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
これは 非常に難しい絵です
12:20
But after a while, I just decided here to go all the way
しばらく考えた結果、思い切って
12:25
and put the paint back into the cans.
絵の具を缶にもどして片付けることにしました
12:30
(Applause)
(拍手)
12:33
Or you could go into three-dimensional art.
立体作品にだって応用できるんですよ
12:43
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
メレット・オッペンハイムの「毛皮のカップ」です
12:48
Here I just brought it back to its original state.
これはもとの状態に戻してあげました
12:53
(Laughter)
(笑)
12:56
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
すごいでしょう、まだまだ先へ行きますよ
13:04
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
点描画法と呼ばれる手法を 扱ってみましょう
13:09
The pointillist movement is that kind of paintings
点描画法で書かれる絵は
13:15
where everything is broken down into dots and pixels.
その全てが小さな点によって描かれています
13:18
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
このような絵は 整頓にとてもいいんです
13:21
(Laughter)
(笑)
13:25
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
点描手法の先駆者ジョルジュ・スーラの作品を整頓してみました
13:28
and I collected together all his dots.
点をバラバラにして集めてみたんです
13:32
And now they're all in here.
集めたのがこれです
13:34
(Laughter)
(笑)数えたい方はどうぞ
13:36
You can count them afterwards, if you like.
後でお確かめになってください
13:41
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
アートを整頓するというアイデアの素晴らしい点は
13:42
it's new. So there is no existing tradition in it.
まだ新しい手法なので、伝統もなければ
13:47
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
教科書もありません いや、「まだ」ありません
13:50
I mean, it's "the future we will create."
「私たちが創る未来」(※このコンファレンスのテーマ) ですからね
13:54
(Laughter)
(笑)
13:58
But to round things up I would like to show you just one more.
まとめとして 最後にもうひとつ紹介させてください
14:00
This is the village square by Pieter Bruegel.
ブリューゲルの「謝肉祭と四旬節の喧嘩」です
14:05
That's how it looks like when you send everyone home.
皆が家に帰ると、こうなります
14:08
(Laughter)
(笑)
14:11
Yeah, maybe you're asking yourselves
みんなどこへ行ってしまったのか
14:22
where old Bruegel's people went?
気になる方もいるでしょう
14:24
Of course, they're not gone. They're all here.
もちろん 消えてしまった訳ではありません ここにいます
14:28
(Laughter)
(笑)
14:32
I just piled them up.
積み上げてみました
14:33
(Laughter)
(笑)
14:35
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
これでひとまず 私の話は終りとなります
14:39
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
もっと楽しみたい方は、下の書店で本をお買い求めになってください
14:43
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
サービスでサインしますよ お好きな画家の名前で
14:49
(Laughter)
(笑)
14:54
But before leaving I would like to show you,
ただ最後の最後に見せたいものがあります
14:56
I'm working right now on another -- in a related field
いま私は、こんなものに取り組んでいます
15:00
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
この整頓手法を、現代美術に関連した分野で試そうとー
15:05
And I started to bring some order into some flags.
そう思い、国旗の整頓に取り組んでいます
15:08
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
えー、これがイギリス国旗の新しい形です
15:14
(Laughter)
(笑)
15:21
And then maybe before I leave you ...
それから最後にー
15:26
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
これを見せたら、さっさと帰った方がいいですね
15:31
(Laughter)
(笑)
15:35
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
これは難しくて、なかなかどうしたものか思い付かなかったので
15:38
so I just decided to make it a little bit more simpler.
もっとシンプルにまとめてしまうことにしました
15:44
(Laughter)
(笑)
15:48
Thank you very much.
ありがとうございました
15:50
(Applause)
(拍手)
15:51
Translated by Tatsuaki Iriya
Reviewed by Akiko Hicks

▲Back to top

About the speaker:

Ursus Wehrli - Comedian
Comedian and cabaret artist Ursus Wehrli is on a crusade to tidy up art.

Why you should listen

Comedian and cabaret artist Ursus Wehrli is the author of Tidying Up Art, a visionary manifesto that yearns toward a more rational, more organized and cleaner form of modern art. In deconstructing the work of Paul Klee, Jaspen Johns and other masters into its component parts, organized by color and size, Wehrli posits a more perfect art world.

His book The Art of Clean Up extends this principle into the physical world, with extremely (though oddly) satisfying results. Click through to see what a bowl of alphabet soup would look like in Wehrli's world.

More profile about the speaker
Ursus Wehrli | Speaker | TED.com