ABOUT THE SPEAKER
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Chris Anderson: How web video powers global innovation

クリス・アンダーソン「ウェブ上の動画が後押しする世界のイノベーション」

Filmed:
1,765,641 views

TEDのキュレーターであるクリス・アンダーソンが、ウェブ動画の成長は世界中で「集団が加速させるイノベーション」を後押ししていると語ります。自らエネルギーを生み出す学びのサイクルが生まれていることは、印刷の発明と同じぐらい重要とも言えるのです。でもその力を引き出すためには、組織は徹底的にオープンにならなければなりません。それはTEDにとって新たな一章の幕開けとなるのです。
- TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
If nothing elseelse, at least少なくとも I've discovered発見された
0
0
3000
今までTEDのスピーカーたちに
00:18
what it is we put our speakersスピーカー throughを通して:
1
3000
2000
どんな思いをさせてきたのかがわかりました
00:20
sweaty汗ばむ palms手のひら, sleepless不眠症 nights夜間,
2
5000
3000
汗ばむ手のひら 眠れぬ夜
00:23
a wholly完全に unnatural不自然な fear恐れ of clocksクロック.
3
8000
3000
時計に対する異常なまでの恐怖
00:26
I mean, it's quiteかなり brutal残忍な.
4
11000
3000
全くひどいものです
00:29
And I'm alsoまた、 a little nervous神経質な about this.
5
14000
3000
ところで 他にも心配事があります
00:33
There are nine9人 billion humans人間 coming到来 our way.
6
18000
3000
地球の人口は今後90億に達します
00:36
Now, the most最も optimistic楽観的 dreams
7
21000
2000
どんなに楽観的な夢にも
00:38
can get dented窪んだ by the prospect見通し
8
23000
3000
人類が地球を略奪していくという
00:41
of people plundering略奪 the planet惑星.
9
26000
3000
見通しが影を落とします
00:44
But recently最近, I've become〜になる intrigued興味をそそられる
10
29000
3000
でも最近 人の集団を
00:47
by a different異なる way of thinking考え of large human人間 crowds群衆,
11
32000
3000
別の視点で見るようになりました
00:50
because there are circumstances状況
12
35000
2000
集団が本当にすごいことを
00:52
where they can do something really coolクール.
13
37000
2000
成し遂げられる環境があるのです
00:54
It's a phenomenon現象 that I think
14
39000
2000
どんな組織や個人でも
00:56
any organization組織 or individual個人 can tapタップ into.
15
41000
3000
活用することができます
00:59
It certainly確かに impacted影響を受けた the way we think about TED'sTEDの future未来,
16
44000
3000
このことはTEDの将来に対する考え方を変えただけでなく
01:02
and perhapsおそらく the world's世界の future未来 overall全体.
17
47000
3000
世界全体の未来に対する考え方すら変えるものです
01:05
So, let's explore探検する.
18
50000
2000
一緒に見ていきましょう
01:07
The storyストーリー starts開始する with just a singleシングル person,
19
52000
2000
まずはちょっと変な動きをしている
01:09
a child, behaving行動する a little strangely妙に.
20
54000
3000
男の子の話です
01:13
This kidキッド is known既知の onlineオンライン as Lilリル Demon悪魔.
21
58000
3000
この子はウェブ上でリル・デーモンと呼ばれています
01:16
He's doing tricksトリック here, danceダンス tricksトリック,
22
61000
2000
ダンスの技を見せています
01:18
that probably多分 no six-year-old6歳 in history歴史 ever managed管理された before.
23
63000
3000
6歳でこんなことができる子はいなかっただろうという技です
01:21
How did he learn学ぶ them?
24
66000
2000
どうやって身につけたのでしょう?
01:23
And what drove運転した him to spend費やす the hundreds数百 of hours時間 of practice練習
25
68000
3000
彼に何百時間もの練習をさせた動機は
01:26
this must必須 have taken撮影?
26
71000
2000
何だったのでしょう?
01:28
Here'sここにいる a clue手がかり.
27
73000
2000
ヒントがあります
01:30
(Videoビデオ) Lilリル Demon悪魔: ♫ Stepステップ your gameゲーム up. Oh. Oh. ♫
28
75000
3000
リル・デーモン: 上をめざそう
01:33
Stepステップ your gameゲーム up. Oh. Oh. ♫
29
78000
3000
上をめざそう
01:36
Chrisクリス Andersonアンダーソン: So, that was sent送られた to me by this man,
30
81000
3000
CA: 映画監督のジョン M チュが
01:39
a filmmaker映画監督, Jonathanジョナサン Chuチュー,
31
84000
2000
これを私に送ってきました
01:41
who told me that was the moment瞬間 he realized実現した
32
86000
2000
彼は今年2月のTEDで述べています
01:43
the Internetインターネット was causing原因 danceダンス to evolve進化する.
33
88000
3000
これを見た瞬間に インターネットが
01:46
This is what he said at TEDTED in February2月.
34
91000
3000
ダンスを発展させていることに気づいた と
01:50
In essenceエッセンス,
35
95000
2000
つまり
01:52
dancersダンサー were challenging挑戦 each other onlineオンライン to get better;
36
97000
2000
ダンサーたちがオンラインで上達を競い合い
01:54
incredible信じられない new新しい danceダンス skillsスキル were beingであること invented発明された;
37
99000
3000
信じられないような新たな技が生み出されたのです
01:57
even the six-year-olds6歳 were joining接合 in.
38
102000
2000
6歳の子どももそこに加わっていました
01:59
It feltフェルト like a revolution革命.
39
104000
2000
まるで革命が起きたようです
02:01
And so Jonジョン had a brilliantブリリアント ideaアイディア:
40
106000
3000
ジョンは素晴らしいアイデアを思いつきました
02:04
He went行った out to recruitリクルート the bestベスト of the bestベスト dancersダンサー
41
109000
2000
YouTube上で最高に上手い
02:06
off of YouTubeYouTube
42
111000
2000
ダンサーたちを集めて
02:08
to create作成する this danceダンス troupe劇団 --
43
113000
3000
ダンスグループを結成しました
02:11
The Leagueリーグ of Extraordinary特別な Dancersダンサー, the LXDLXD.
44
116000
3000
究極のダンサー集団 LXDです
02:14
I mean, these kids子供たち were web-taughtウェブ教え,
45
119000
2000
ウェブでダンスを学んだこの若者たちは
02:16
but they were so good that they got to play遊びます at the Oscarsオスカー this year.
46
121000
3000
とても上手で 今年のアカデミー賞と
02:20
And at TEDTED here in February2月,
47
125000
2000
TEDでダンスを披露しました
02:22
their彼らの passion情熱 and brilliance輝き just took取った our breath呼吸 away.
48
127000
3000
彼らの情熱と才能には圧倒されました
02:26
So, this storyストーリー
49
131000
2000
ダンスの発展という
02:28
of the evolution進化 of danceダンス
50
133000
2000
この話は
02:30
seems思われる strangely妙に familiar身近な.
51
135000
2000
どこかで聞いたことがある気がしました
02:32
You know, a while after TEDTalksTEDTalks started開始した taking取る off,
52
137000
3000
TEDトークが注目を集め始めた頃
02:35
we noticed気づいた that speakersスピーカー
53
140000
2000
スピーカーたちがより多くの時間を
02:37
were starting起動 to spend費やす a lot more time in preparation準備.
54
142000
3000
準備に費やすようになったことに気づきました
02:40
It was resulting結果として in incredible信じられない new新しい talks交渉 like these two.
55
145000
3000
結果としてこのような素晴らしいトークが生まれました
02:43
... Months of preparation準備
56
148000
2000
18分に詰め込まれた何カ月もの準備は
02:45
crammed詰め込まれた into 18 minutes,
57
150000
2000
次回以降のスピーカーが越えるべき
02:47
raising募集 the barバー cruelly残酷に for the next generation世代 of speakersスピーカー,
58
152000
3000
ハードルを大きく引き上げました
02:50
with the effects効果 that we've私たちは seen見た this week週間.
59
155000
2000
その結果は今週見てきた通りです
02:52
It's not as if J.J. and Jillジル
60
157000
3000
J.J.やジルが話の最後に
02:55
actually実際に ended終了しました their彼らの talks交渉 saying言って, "Stepステップ your gameゲーム up,"
61
160000
2000
「上をめざそう」などと言った訳ではありませんが
02:57
but they mightかもしれない as well have.
62
162000
2000
そう言ったも同然です
02:59
So, in bothどちらも of these cases症例,
63
164000
3000
いずれにしても
03:02
you've got these cyclesサイクル of improvement改善,
64
167000
2000
ウェブ上の動画を見た人たちが
03:04
apparently明らかに driven駆動される
65
169000
2000
改良のサイクルを
03:06
by people watching見ている webウェブ videoビデオ.
66
171000
2000
推し進めたのです
03:08
What is going on here?
67
173000
2000
ここで起きていることは
03:10
Well, I think it's the latest最新 iteration反復 of a phenomenon現象 we can call
68
175000
3000
「集団が加速させるイノベーション」とでも呼ぶべき現象の
03:13
"crowd-accelerated群衆加速 innovation革新."
69
178000
3000
最新の事例です
03:17
And there are just three things you need for this thing to kickキック into gearギヤ.
70
182000
3000
これを起こすために必要なことは3つだけです
03:20
You can think of them
71
185000
2000
巨大な観覧車を動かす
03:22
as three dialsダイヤル on a giant巨人 wheelホイール.
72
187000
2000
3つのダイヤルを考えて下さい
03:24
You turn順番 up the dialsダイヤル, the wheelホイール starts開始する to turn順番.
73
189000
3000
ダイヤルを回すと観覧車が動き始めます
03:27
And the first thing you need is ... a crowd群集,
74
192000
3000
まず必要なのは… 集団
03:30
a groupグループ of people who shareシェア a common一般 interest利子.
75
195000
3000
つまり共通の関心を持つ人々の集まりです
03:33
The biggerより大きい the crowd群集,
76
198000
2000
集団が大きくなるほど
03:35
the more potential潜在的な innovatorsイノベーター there are.
77
200000
2000
より多くの潜在的なイノベーターがいます
03:37
That's important重要, but actually実際に most最も people in the crowd群集
78
202000
2000
でも実際には 集団にいるほとんどの人は
03:39
occupy占める these other roles役割.
79
204000
2000
他の役割を果たしています
03:41
They're creating作成 the ecosystem生態系
80
206000
2000
イノベーションが生まれるための
03:43
from whichどの innovation革新 emerges出現する.
81
208000
3000
生態系を作り上げているのです
03:46
The second二番 thing you need is light.
82
211000
2000
次に必要なのは光です
03:48
You need clearクリア, open開いた visibility可視性
83
213000
2000
集団の中で最高の能力を持つ人たちの技量が
03:50
of what the bestベスト people in that crowd群集 are capable可能な of,
84
215000
2000
オープンにされ明らかにならなければなりません
03:52
because that is how you will learn学ぶ
85
217000
2000
それによって学ぶことができ
03:54
how you will be empowered権限を与えられた to participate参加する.
86
219000
3000
参加を後押しすることにもなるのです
03:57
And third三番, you need desire慾望.
87
222000
3000
最後に必要なのは野心です
04:00
You know, innovation'sイノベーション hardハード work.
88
225000
2000
イノベーションを起こすのは大変です
04:02
It's basedベース on hundreds数百 of hours時間 of research研究, of practice練習.
89
227000
3000
何百時間もの研究や練習が不可欠です
04:05
Absent不在 desire慾望, not going to happen起こる.
90
230000
3000
野心的でなければ起こるものではありません
04:08
Now, here'sここにいる an example -- pre-Internetプレインターネット --
91
233000
2000
インターネット以前の時代は
04:10
of this machine機械 in actionアクション.
92
235000
2000
こんな感じでした
04:12
Dancersダンサー at a street通り cornerコーナー --
93
237000
2000
街角にいるダンサーたち ‐
04:14
it's a crowd群集, a small小さい one,
94
239000
2000
小さな集団ですが
04:16
but they can all obviously明らかに see what each other can do.
95
241000
3000
お互いの能力はよくわかっています
04:19
And the desire慾望 part comes来る, I guess推測,
96
244000
2000
社会的なステータスが
04:21
from socialソーシャル status状態, right?
97
246000
2000
野心を生むのだと思います
04:23
Bestベスト dancerダンサー walksあるきます tall背の高い, gets取得 the bestベスト date日付.
98
248000
3000
最高のダンサーは堂々と振る舞い 一番モテます
04:26
There's probably多分 going to be some innovation革新 happeningハプニング here.
99
251000
3000
ここでもある種のイノベーションは起きているでしょう
04:29
But on the webウェブ,
100
254000
2000
でもウェブ上では
04:31
all three dialsダイヤル are ratchetedラチェット right up.
101
256000
2000
3つのダイヤルがうまくかみ合います
04:33
The danceダンス communityコミュニティ is now globalグローバル.
102
258000
2000
今やダンスのコミュニティはグローバルなものです
04:35
There's millions何百万 connected接続された.
103
260000
2000
何百万人もがつながっていて
04:37
And amazingly驚くほど,
104
262000
2000
しかも驚くべきことに
04:39
you can still see what the bestベスト can do,
105
264000
3000
一番上手い人の技量がわかるのです
04:42
because the crowd群集 itself自体 shines輝く a light on them,
106
267000
3000
集団自身がトップを照らし出すからです
04:45
eitherどちらか directly直接, throughを通して commentsコメント, ratings評価,
107
270000
3000
コメントやランク付け Eメール フェイスブックや
04:48
emailEメール, Facebookフェイスブック, TwitterTwitter,
108
273000
2000
ツイッターなどの直接的な評価もあれば
04:50
or indirectly間接的に,
109
275000
2000
視聴回数や
04:52
throughを通して numbers数字 of views再生回数,
110
277000
2000
グーグルからのリンクなどが表す
04:54
throughを通して linksリンク that pointポイント GoogleGoogle there.
111
279000
2000
間接的な評価もあります
04:56
So, it's easy簡単 to find the good stuffもの,
112
281000
2000
良い動画を見つけるのは簡単ですし
04:58
and when you've found見つけた it, you can watch it in close-up閉じる repeatedly繰り返し
113
283000
2000
見つければ何度も見返したり
05:00
and read読む what hundreds数百 of people have written書かれた about it.
114
285000
3000
他の人たちのコメントを読んだりできます
05:03
That's a lot of light.
115
288000
2000
いろいろな光が当たるのです
05:05
But the desire慾望 element素子
116
290000
2000
でも野心のダイヤルは
05:07
is really dialedダイヤルされた way up.
117
292000
3000
本当に振り切れています
05:11
I mean, you mightかもしれない just be a kidキッド with a webcamウェブカメラ,
118
296000
3000
ウェブカメラを持ったただの若者でも
05:14
but if you can do something that goes行く viralウイルス性の,
119
299000
3000
クチコミで広まるようなことができれば
05:17
you get to be seen見た by the equivalent同等
120
302000
2000
観客で埋め尽くされたスタジアムにいるかのように
05:19
of sportsスポーツ stadiumsスタジアム crammed詰め込まれた with people.
121
304000
3000
多くの人に見られます
05:22
You get hundreds数百 of strangers見知らぬ人 writing書き込み excitedly興奮して about you.
122
307000
3000
何百人もの見知らぬ人が興奮して書き立てます
05:25
And even if it's not that eloquent雄弁 -- and it's not --
123
310000
3000
ちょっとしたコメントでも
05:28
it can still really make your day.
124
313000
3000
とても嬉しいものです
05:32
So, this possibility可能性
125
317000
2000
新たな形で世界に知られる可能性が
05:34
of a new新しい typeタイプ of globalグローバル recognition認識,
126
319000
3000
多大な努力を
05:37
I think, is driving運転 huge巨大 amounts金額 of effort努力.
127
322000
3000
後押ししているのだと思います
05:41
And it's important重要 to note注意 that it's not just the stars who are benefiting恩恵を受ける:
128
326000
3000
恩恵を得ているのはスターだけではありません
05:44
because you can see the bestベスト, everyoneみんな can learn学ぶ.
129
329000
3000
皆がトップを見て学ぶことができます
05:47
Alsoまた、, the systemシステム is self-fueling自己給油.
130
332000
3000
このシステムは自らエネルギーを生み出します
05:50
It's the crowd群集 that shines輝く the light and fuels燃料 the desire慾望,
131
335000
3000
集団が光を当て 野心に火をつけます
05:53
but the light and desire慾望 are a lethal致死 one-two一二 combination組み合わせ
132
338000
3000
光と野心は新たな人を集団に呼び込む上で
05:56
that attract引き付ける new新しい people to the crowd群集.
133
341000
3000
決定的な役割を果たします
05:59
So, this is a modelモデル
134
344000
2000
どんな組織でも
06:01
that prettyかなり much any organization組織 could use
135
346000
2000
このモデルを使って
06:03
to try and nurture育成 its own自分の cycleサイクル
136
348000
2000
集団が加速させるイノベーションの
06:05
of crowd-accelerated群衆加速 innovation革新.
137
350000
3000
サイクルを育てることができます
06:08
Invite招待 the crowd群集, let in the light,
138
353000
3000
集団を取り込み 光を当て
06:11
dialダイヤル up the desire慾望.
139
356000
2000
野心を育てるのです
06:13
And the hardest一番難しい part about that is probably多分 the light,
140
358000
3000
一番大変なのは光を当てることでしょう
06:16
because it means手段 you have to open開いた up,
141
361000
2000
オープンになり
06:18
you have to showショー your stuffもの to the world世界.
142
363000
3000
自らの能力を世界に見せなければなりません
06:23
It's by giving与える away what you think is your deepest最も深い secret秘密
143
368000
3000
自らの最も奥深い秘密を明らかにすることで
06:26
that maybe millions何百万 of people
144
371000
2000
何百万もの人々が
06:28
are empowered権限を与えられた to help improve改善する it.
145
373000
2000
それを伸ばすことに力を貸そうとするでしょう
06:30
And, very happily幸せに, there's one classクラス of people
146
375000
2000
ありがたいことにある種の人々は
06:32
who really can't make use of this toolツール.
147
377000
3000
このツールを活用することができません
06:35
The darkダーク side of the webウェブ
148
380000
2000
闇の勢力は
06:37
is allergicアレルギー性の to the light.
149
382000
2000
光に対するアレルギーがあります
06:39
I don't think we're going to see terroristsテロリスト, for example,
150
384000
2000
例えばテロリストが
06:41
publishing出版 their彼らの plans予定 onlineオンライン and saying言って to the world世界,
151
386000
2000
オンラインに計画を公開して
06:43
"Please, could you help us to actually実際に
152
388000
2000
「計画が上手く行くようこの日に手助けしてくれ」
06:45
make them work this time?"
153
390000
2000
なんて事は言わないでしょう
06:47
But you can publish公開する your stuffもの onlineオンライン.
154
392000
3000
でも皆さんは自分の能力をオンラインに公開できます
06:50
And if you can get that wheelホイール to turn順番,
155
395000
2000
公開してイノベーションのサイクルを回したら
06:52
look out.
156
397000
2000
周りを見てみましょう
06:54
So, at TEDTED,
157
399000
2000
TEDでは
06:56
we've私たちは become〜になる a little obsessed執拗な with this ideaアイディア of openness開放性.
158
401000
3000
オープンであることを追求しています
06:59
In fact事実, my colleague同僚, June六月 Cohenコーエン, has taken撮影 to calling呼び出し it "radicalラジカル openness開放性,"
159
404000
3000
仲間うちでは「徹底的なオープン性」と呼んでいますが
07:02
because it works作品 for us each time.
160
407000
3000
それはいつもうまく行っています
07:05
We opened開かれた up our talks交渉 to the world世界,
161
410000
2000
世界に向けて講演をオープンにすると
07:07
and suddenly突然 there are millions何百万 of people out there
162
412000
2000
突如として何百万もの人々が
07:09
helping助ける spread普及 our speakers'スピーカー ' ideasアイデア,
163
414000
2000
スピーカーたちのアイデアを広めてくれました
07:11
and therebyそれによって making作る it easierより簡単に for us
164
416000
2000
こうして次のスピーカーを依頼して
07:13
to recruitリクルート and motivate動機づける the next generation世代 of speakersスピーカー.
165
418000
3000
引き受けてもらうのが容易になりました
07:16
By opening開ける up our translation翻訳 programプログラム,
166
421000
2000
翻訳プログラムをオープンにすることで
07:18
thousands of heroicヒロイック volunteersボランティア --
167
423000
2000
何千という多数のボランティアが-
07:20
some of them watching見ている onlineオンライン right now, and thank you! --
168
425000
3000
オンラインで今見てくれている人もいますね-
07:23
have translated翻訳された our talks交渉
169
428000
2000
TEDトークを70以上の言語に
07:25
into more than 70 languages言語,
170
430000
2000
翻訳してくれました
07:27
therebyそれによって tripling3倍にする our viewership視聴率 in non-English-speaking非英語圏 countries.
171
432000
3000
そして非英語圏での視聴者数が3倍になったのです
07:30
By giving与える away our TEDxTEDx brandブランド,
172
435000
3000
TEDxのブランドをオープンにすることで
07:33
we suddenly突然 have a thousand-plus千プラス
173
438000
3000
アイデアを広める1,000以上のライブ体験が
07:36
liveライブ experiments実験 in the artアート of spreading広がる ideasアイデア.
174
441000
3000
生まれました
07:39
And these organizers主催者,
175
444000
2000
TEDxの主催者たちは
07:41
they're seeing見る each other, they're learning学習 from each other.
176
446000
3000
顔を合わせ互いに学びあっています
07:44
We are learning学習 from them.
177
449000
2000
私たちも彼らから学んでいますし
07:46
We're getting取得 great talks交渉 back from them.
178
451000
2000
TEDxからは素晴らしいトークが寄せられています
07:48
The wheelホイール is turning旋回.
179
453000
2000
イノベーションの観覧車は回っているのです
07:50
Okay, stepステップ back a minute.
180
455000
2000
少し視点を変えましょう
07:52
I mean, it's really not newsニュース for me to tell you
181
457000
3000
イノベーションは集団から生まれるというのは
07:55
that innovation革新 emerges出現する out of groupsグループ.
182
460000
2000
別に新しい話ではありません
07:57
You know, we've私たちは heard聞いた that this week週間 --
183
462000
2000
孤高の天才の閃きが
07:59
this romanticロマンチック notion概念 of the lone孤独 genius天才
184
464000
2000
世界を変えるというロマンチックな考えは
08:01
with the "eurekaユーレカ!" moment瞬間 that changes変更 the world世界
185
466000
3000
誤解を招くものだというトークを
08:04
is misleading誤解を招く.
186
469000
2000
今週聞いたばかりです
08:06
Even he said that, and he would know.
187
471000
3000
巨人の肩に立つと言ったニュートンは気づいていたようです
08:09
We're a socialソーシャル species.
188
474000
2000
人間は社会的な生きものです
08:11
We sparkスパーク off each other.
189
476000
2000
互いに刺激を与え合うのです
08:13
It's alsoまた、 not newsニュース
190
478000
2000
インターネットがイノベーションを
08:15
to say that the Internetインターネット has accelerated加速された innovation革新.
191
480000
3000
加速させるというのも新しい話ではありません
08:18
For the past過去 15 years,
192
483000
2000
この15年
08:20
powerful強力な communitiesコミュニティ have been connecting接続する onlineオンライン,
193
485000
2000
強力なコミュニティがオンラインでつながり
08:22
sparkingスパークする off each other.
194
487000
2000
互いを刺激してきました
08:24
If you take programmersプログラマー,
195
489000
2000
プログラマーにとっては
08:26
you know, the whole全体 open-sourceオープンソース movement移動
196
491000
3000
オープンソースの動きは
08:29
is a fantastic素晴らしい instanceインスタンス of crowd-accelerated群衆加速 innovation革新.
197
494000
3000
集団によって加速されるイノベーションの好例です
08:32
But what's keyキー here is,
198
497000
2000
ここで大事なのは
08:34
the reason理由 these groupsグループ have been ableできる to connect接続する
199
499000
3000
こうした集団がつながることができるのは
08:37
is because their彼らの work output出力 is of the typeタイプ
200
502000
2000
彼らの作品が
08:39
that can be easily簡単に shared共有 digitallyデジタル的に --
201
504000
3000
デジタル化して簡単に共有できる
08:42
a picture画像, a music音楽 fileファイル,
202
507000
3000
写真や音楽 ソフトウェアなどだからだ
08:45
softwareソフトウェア.
203
510000
2000
ということです
08:48
And that's why what I'm excited興奮した about,
204
513000
2000
だから私はオンライン動画の興隆に
08:50
and what I think is under-reported報告されていない,
205
515000
3000
ワクワクしています
08:53
is the significance意義 of the rise上昇
206
518000
2000
その重要性があまり知られていませんが
08:55
of onlineオンライン videoビデオ.
207
520000
2000
オンライン動画の技術は
08:57
This is the technology技術
208
522000
3000
世界の様々な才能を
09:00
that's going to allow許す the rest残り of the world's世界の talents才能 to be shared共有 digitallyデジタル的に,
209
525000
3000
デジタル化して共有し
09:03
therebyそれによって launching打ち上げ a whole全体 new新しい cycleサイクル
210
528000
2000
集団によって加速されるイノベーションを
09:05
of crowd-accelerated群衆加速 innovation革新.
211
530000
3000
新たに作り出すことができます
09:08
The first few少数 years of the webウェブ
212
533000
2000
初期のウェブには
09:10
were prettyかなり much video-freeビデオフリー,
213
535000
2000
ほとんど動画がありませんでした
09:12
for this reason理由: videoビデオ filesファイル are huge巨大; the webウェブ couldn'tできなかった handleハンドル them.
214
537000
3000
動画ファイルは重くてウェブに乗らなかったのです
09:15
But in the last 10 years,
215
540000
2000
でもこの10年で
09:17
bandwidth帯域幅 has exploded爆発した a hundredfold百倍.
216
542000
3000
帯域が100倍に広がり
09:20
Suddenly突然, here we are.
217
545000
2000
現在に至りました
09:22
Humanity人類 watches時計 80 million百万 hours時間 of YouTubeYouTube everyすべて day.
218
547000
3000
毎日八千万時間のYouTube動画が見られています
09:25
Ciscoシスコ actually実際に estimates見積り that, within以内 four4つの years,
219
550000
3000
シスコは 4年以内にウェブ上のデータの
09:28
more than 90 percentパーセント of the web'sウェブ dataデータ will be videoビデオ.
220
553000
3000
9割以上が動画になると予測しています
09:32
If it's all puppies子犬, pornポルノ and piracy海賊行為,
221
557000
2000
もしそれが全てペットやポルノや海賊版だったとしたら
09:34
we're doomed運命の.
222
559000
2000
暗い気持ちになります
09:36
I don't think it will be.
223
561000
2000
でもそうはならないでしょう
09:38
Videoビデオ is high-bandwidth高帯域幅 for a reason理由.
224
563000
3000
動画が多くの帯域を使うのは
09:41
It packsパック a huge巨大 amount of dataデータ,
225
566000
3000
大量のデータを含んでいるからです
09:44
and our brains頭脳 are uniquely一意に wired有線 to decodeデコード it.
226
569000
3000
私たちの脳はそれを解読することができます
09:47
Here, let me introduce紹介する you to Samサム Haberハーバー.
227
572000
3000
これはサム ヘイバーです
09:50
He's a unicyclist一輪車主義者.
228
575000
2000
一輪車乗りです
09:52
Before YouTubeYouTube,
229
577000
2000
YouTubeが現れる前は
09:54
there was no way for him to discover発見する
230
579000
2000
このスポーツが持つ真の可能性を知る術は
09:56
his sport'sスポーツ true真実 potential潜在的な,
231
581000
2000
ありませんでした
09:58
because you can't communicate通信する this stuffもの in words言葉, right?
232
583000
3000
これを言葉で伝えるのは不可能です
10:01
But looking at videoビデオ clipsクリップ posted投稿された by strangers見知らぬ人,
233
586000
3000
でも見知らぬ人が投稿した動画クリップが
10:04
a world世界 of possibility可能性 opens開く up for him.
234
589000
3000
可能性を開きました
10:07
Suddenly突然, he starts開始する to emulateエミュレートする and then to innovate革新的.
235
592000
3000
突如として彼は競い始め 革新が生じました
10:10
And a globalグローバル communityコミュニティ of unicyclists一輪車 discover発見する each other onlineオンライン,
236
595000
3000
世界の一輪車乗りのコミュニティがオンラインで互いを見つけ
10:13
inspireインスピレーション each other to greatness偉大.
237
598000
2000
刺激しあってスキルを高めました
10:15
And there are thousands of other examples of this happeningハプニング --
238
600000
3000
他にも同じようなことが山のように起きています
10:18
of video-drivenビデオ駆動型 evolution進化 of skillsスキル,
239
603000
2000
スポーツから芸術まで
10:20
ranging範囲 from the physical物理的 to the artful巧みな.
240
605000
3000
動画がスキルを向上させるのです
10:23
And I have to tell you,
241
608000
2000
以前 趣味の雑誌を編集していた者として
10:25
as a former前者 publisher出版社 of hobbyist愛好家 magazines雑誌,
242
610000
2000
これは本当に素晴らしいことだと
10:27
I find this strangely妙に beautiful綺麗な.
243
612000
2000
断言します
10:29
I mean, there's a lot of passion情熱 right here on this screen画面.
244
614000
3000
スクリーンに情熱があふれています
10:32
But if Rubeルーベ Goldbergゴールドバーグ machines機械
245
617000
3000
もしルーブ ゴールドバーグのからくり装置や
10:35
and videoビデオ poetry aren'tない quiteかなり your cupカップ of teaお茶,
246
620000
3000
詩のビデオが好みでなければ
10:38
how about this.
247
623000
2000
これはどうでしょう
10:41
JoveJove is a websiteウェブサイト
248
626000
2000
Joveは
10:43
that was founded設立 to encourage奨励します scientists科学者
249
628000
2000
査読済みの科学研究を
10:45
to publish公開する their彼らの peer-reviewedピアレビューされた research研究
250
630000
2000
ビデオとして公開するための
10:47
on videoビデオ.
251
632000
2000
ウェブサイトです
10:49
There's a problem問題 with a traditional伝統的な scientific科学的 paper.
252
634000
3000
伝統的な科学論文には問題があります
10:52
It can take months数ヶ月 for a scientist科学者 in another別の lab研究室
253
637000
3000
別の研究所にいる科学者が
10:55
to figure数字 out how to replicate複製する the experiments実験
254
640000
2000
紙に書かれた実験を再現するのに
10:57
that are described記載された in print印刷する.
255
642000
2000
何ヶ月もかかるのです
10:59
Here'sここにいる one suchそのような frustrated挫折した scientist科学者,
256
644000
2000
それを不満に感じたのが
11:01
Mosheモシェ PritskerPritsker, the founder創業者 of JoveJove.
257
646000
2000
Joveの創設者 モシェ プリツカーです
11:03
He told me that the world世界 is wasting無駄にする
258
648000
2000
実験再現のために何十億ドルものお金が
11:05
billions何十億 of dollarsドル on this.
259
650000
2000
無駄遣いされていると彼は言います
11:07
But look at this videoビデオ.
260
652000
2000
でもこの動画を見てください
11:09
I mean, look: if you can showショー
261
654000
2000
言葉で記すだけでなく
11:11
instead代わりに of just describing記述,
262
656000
2000
見せることができたら
11:13
that problem問題 goes行く away.
263
658000
2000
問題は解決します
11:15
So it's not far-fetched遠く離れた to say
264
660000
2000
いずれ動画が科学の進歩を
11:17
that, at some pointポイント,
265
662000
2000
劇的に加速させる日が来ると言っても
11:19
onlineオンライン videoビデオ is going to dramatically劇的に accelerate加速する scientific科学的 advance前進.
266
664000
3000
過言ではありません
11:23
Here'sここにいる another別の example
267
668000
2000
TEDと似た理念を持つ取り組みは
11:25
that's close閉じる to our hearts at TEDTED,
268
670000
2000
他にもあります
11:27
where videoビデオ is sometimes時々 more powerful強力な than print印刷する --
269
672000
3000
アイデアを広める上で
11:30
the sharing共有 of an ideaアイディア.
270
675000
2000
動画はしばし印刷物より強力なのです
11:34
Why do people like watching見ている TEDTalksTEDTalks?
271
679000
3000
なぜ人々はTEDの動画を好んで見るのでしょう?
11:37
All those ideasアイデア are already既に out there in print印刷する.
272
682000
3000
TEDトークで話されるアイデアは既に紙で発表されています
11:40
It's actually実際に fasterもっと早く to read読む than to view見る.
273
685000
2000
読む方が動画を見るより速いのに
11:42
Why would someone誰か bother気にする?
274
687000
2000
なぜわざわざ手間をかけるのでしょう?
11:44
Well, so, there's some showing表示 as well as telling伝える.
275
689000
3000
動画では話すだけでなく見せることもできます
11:47
But even leaving去る the screen画面 out of it,
276
692000
3000
でも見せるための演出をしなくても
11:50
there's still a lot more beingであること transferred移転した than just words言葉.
277
695000
3000
ただの言葉よりずっと多くのことが伝えられるでしょう
11:53
And in that non-verbal非言語 portion部分, there's some serious深刻な magicマジック.
278
698000
3000
非言語的な部分に 重要な秘密があります
11:56
Somewhereどこか hidden隠された in the physical物理的 gesturesジェスチャー,
279
701000
3000
体を使ったジェスチャーや
11:59
the vocalボーカル cadenceケイデンス, the facialフェイシャル expressions表現,
280
704000
3000
声の抑揚 顔の表情
12:02
the eye contact接触,
281
707000
2000
アイコンタクトや
12:04
the passion情熱,
282
709000
2000
情熱
12:06
the kind種類 of awkward厄介な, Britishイギリス人 body language言語,
283
711000
3000
ぎこちないイギリス風のボディランゲージ
12:09
the senseセンス of how the audience聴衆 are reacting反応する,
284
714000
3000
聴衆の反応を感じとる力
12:12
there are hundreds数百 of subconscious潜在意識 clues手がかり
285
717000
2000
本当に沢山の無意識的な手かがりから
12:14
that go to how well you will understandわかる,
286
719000
3000
聴衆がどれほど理解しているのか
12:17
and whetherかどうか you're inspiredインスピレーションを受けた --
287
722000
2000
インスピレーションを受けているのか
12:19
light, if you like,
288
724000
2000
光や野心を得たのかといったことが
12:21
and desire慾望.
289
726000
2000
わかります
12:23
Incredibly信じられないほど, all of this can be communicated伝えられた
290
728000
2000
信じられないことに これら全ては
12:25
on just a few少数 square平方 inchesインチ of a screen画面.
291
730000
3000
数インチの画面上で伝わります
12:28
Reading読書 and writing書き込み are actually実際に
292
733000
2000
読み書きというのは
12:30
relatively比較的 recent最近 inventions発明.
293
735000
2000
実は比較的最近の発明です
12:32
Face-to-face面と向かって communicationコミュニケーション has been fine-tuned微調整
294
737000
2000
対面コミュニケーションは
12:34
by millions何百万 of years of evolution進化.
295
739000
2000
何百万年という進化の中で発展してきました
12:36
That's what's made it into this mysterious不思議な, powerful強力な thing it is.
296
741000
3000
だから神秘的で大きな力を持っているのです
12:39
Someone誰か speaks話す,
297
744000
2000
誰かがしゃべると
12:41
there's resonance共振 in all these receiving受信 brains頭脳,
298
746000
2000
聴き手の脳がそれに呼応して
12:43
the whole全体 groupグループ acts行為 together一緒に.
299
748000
2000
集団全体がともに活動します
12:45
I mean, this is the connective結合 tissue組織
300
750000
2000
対面コミュニケーションは
12:47
of the human人間 superorganism超微生物 in actionアクション.
301
752000
2000
何千年にもわたって文化に育まれ
12:49
It's probably多分 driven駆動される our culture文化 for millennia千年.
302
754000
2000
人々をつなぐ役割を果たしてきました
12:51
500 years ago, it ran走った into
303
756000
2000
でも500年前に
12:53
a competitor競合他社 with a lethal致死 advantage利点.
304
758000
2000
強力な長所を持つ
12:55
It's right here.
305
760000
2000
競争相手が現れました
12:57
Print印刷 scaled縮尺.
306
762000
3000
印刷が普及したのです
13:00
The world's世界の ambitious意欲的な innovatorsイノベーター and influencersインフルエンサー
307
765000
2000
世界のイノベーターや有力者たちは
13:02
now could get their彼らの ideasアイデア to spread普及 far遠い and wideワイド,
308
767000
3000
印刷で自らのアイデアをより遠くへ広められるようになり
13:05
and so the artアート of the spoken話された wordワード
309
770000
2000
一方で 話し言葉の技法は
13:07
prettyかなり much withered枯れた on the vineぶどうの木.
310
772000
2000
大きく衰えました
13:09
But now, in the blink点滅する of an eye,
311
774000
3000
でも今 瞬時にして
13:12
the gameゲーム has changedかわった again.
312
777000
2000
再び状況が変わってきています
13:14
It's not too much to say
313
779000
2000
グーテンベルクが書き言葉にもたらしたものを
13:16
that what Gutenbergグーテンベルク did for writing書き込み,
314
781000
3000
オンライン動画は対面コミュニケーションに
13:19
onlineオンライン videoビデオ can now do for face-to-face面と向かって communicationコミュニケーション.
315
784000
3000
もたらすことができます
13:22
So, that primalプライマル medium,
316
787000
3000
オンライン動画は脳とぴったりつながる
13:25
whichどの your brain is exquisitely絶妙に wired有線 for ...
317
790000
3000
重要なメディアであり
13:28
that just went行った globalグローバル.
318
793000
3000
グローバルで
13:31
Now, this is big大きい.
319
796000
2000
巨大なものです
13:33
We mayかもしれない have to reinvent再発明 an ancient古代 artアート form.
320
798000
3000
昔の技法を再発明しなければならないでしょう
13:36
I mean, today今日, one person speaking話し中
321
801000
3000
今は1人の話を
13:39
can be seen見た by millions何百万,
322
804000
3000
何百万もの人が見る時代です
13:42
shedding脱落 bright明るい light on potent強力な ideasアイデア,
323
807000
2000
良いアイデアは注目を集め
13:44
creating作成 intense激しい desire慾望
324
809000
2000
学びたい 反応したいという
13:46
for learning学習 and to respond応答する --
325
811000
2000
強い欲求を生み出します
13:48
and in his case場合, intense激しい desire慾望 to laugh笑い.
326
813000
3000
この場合は「笑いたい」ですね
13:52
For the first time in human人間 history歴史,
327
817000
3000
人類史上で初めて
13:55
talented才能のある students学生の
328
820000
2000
才能ある学生が
13:57
don't have to have their彼らの potential潜在的な and their彼らの dreams
329
822000
3000
どうしようもない教師に
14:00
written書かれた out of history歴史 by lousy怠け者 teachers教師.
330
825000
3000
才能や夢を潰されずに済むようになりました
14:03
They can sit座る two feetフィート in frontフロント of the world's世界の finest最高級の.
331
828000
3000
世界の最前線をすぐそばで感じることができるのです
14:07
Now, TEDTED is just a small小さい part of this.
332
832000
3000
そこでTEDが果たす役割は小さなものです
14:10
I mean, the world's世界の universities大学 are opening開ける up their彼らの curriculaカリキュラム.
333
835000
3000
世界の大学がカリキュラムを公開し始めています
14:13
Thousands何千もの of individuals個人 and organizations組織
334
838000
3000
何千もの個人や組織が
14:16
are sharing共有 their彼らの knowledge知識 and dataデータ onlineオンライン.
335
841000
2000
知識やデータをオンラインで共有しています
14:18
Thousands何千もの of people are figuring想像する out new新しい ways方法
336
843000
2000
何千という人々が
14:20
to learn学ぶ and, crucially決定的に,
337
845000
2000
新たな学びと発信のサイクルを
14:22
to respond応答する, completing完了 the cycleサイクル.
338
847000
3000
見出しています
14:25
And so, as we've私たちは thought about this,
339
850000
3000
そんなことを考えるうちに
14:28
you know, it's become〜になる clearクリア to us
340
853000
3000
TEDが進化すべき方向性が
14:31
what the next stageステージ of TED'sTEDの evolution進化 has to be.
341
856000
3000
見えてきました
14:34
TEDTalksTEDTalks can't be a one-way一方通行 processプロセス, one-to-many1対多数.
342
859000
3000
TEDトークは一方通行や「1対多」では駄目なのです
14:37
Our future未来 is many-to-many多対多.
343
862000
3000
TEDの未来は「多対多」にあります
14:40
So, we're dreaming of ways方法
344
865000
2000
世界のTEDコミュニティーが
14:42
to make it easierより簡単に for you, the globalグローバル TEDTED communityコミュニティ,
345
867000
3000
それを実現するための方法を考えています
14:45
to respond応答する to speakersスピーカー,
346
870000
2000
講演者に返事をしたり
14:47
to contribute貢献する your own自分の ideasアイデア,
347
872000
2000
自らのアイデアを披露したり
14:49
maybe even your own自分の TEDTalksTEDTalks,
348
874000
3000
自家製のTEDトークを寄せて
14:52
and to help shine輝く a light on the very bestベスト of what's out there.
349
877000
3000
その中から最良のものに光を当てるというのも面白そうです
14:55
Because, if we can bubbleバブル up the very bestベスト
350
880000
2000
巨大なストックから
14:57
from a vastly大いに larger大きい poolプール,
351
882000
2000
最良のものを浮かび上がらせることができれば
14:59
this wheelホイール turnsターン.
352
884000
2000
イノベーションの観覧車が動き出します
15:01
Now, is it possible可能 to imagine想像する
353
886000
3000
これと同じようなことが
15:04
a similar類似 processプロセス to this,
354
889000
2000
世界の教育界で起きていることを
15:06
happeningハプニング to globalグローバル education教育 overall全体?
355
891000
3000
ご存知ですか?
15:09
I mean, does it have to be this painful痛い,
356
894000
2000
骨の折れる
15:11
top-downトップダウン processプロセス?
357
896000
2000
トップダウンのプロセスである必要はありません
15:13
Why not a self-fueling自己給油 cycleサイクル
358
898000
3000
誰でも参加できる
15:16
in whichどの we all can participate参加する?
359
901000
2000
自律的なサイクルでいいのです
15:18
It's the participation参加 age年齢, right?
360
903000
3000
今は「参加の時代」なのです
15:21
Schools学校 can't be silosサイロ.
361
906000
2000
学校はタコ壺化してはいけません
15:23
We can't stop learning学習 at age年齢 21.
362
908000
3000
我々は21歳で学ぶことを止める訳にはいかないのです
15:27
What if, in the coming到来 crowd群集 of nine9人 billion ...
363
912000
3000
人口が90億になった時に
15:31
what if that crowd群集 could learn学ぶ enough十分な
364
916000
3000
その集団が学びを通じて
15:34
to be netネット contributors寄稿者,
365
919000
2000
互いに略奪するのでなく
15:36
instead代わりに of netネット plunderers略奪者?
366
921000
3000
互いの役に立てたらどうでしょう?
15:39
That changes変更 everything, right?
367
924000
2000
全てが変わります
15:41
I mean, that would take more teachers教師 than we've私たちは ever had.
368
926000
3000
かつてなかったほど多くの教師を必要としますが
15:44
But the good newsニュース is they are out there.
369
929000
2000
教師なら至る所にいます
15:46
They're in the crowd群集,
370
931000
2000
集団の中にいます
15:48
and the crowd群集 is switchingスイッチング on lightsライト,
371
933000
2000
集団が光を当てることによって初めて
15:50
and we can see them for the first time,
372
935000
2000
教師のことが見えるようになります
15:52
not as an undifferentiated未分化 mass質量 of strangers見知らぬ人,
373
937000
3000
区別のつかない他人の集まりではなく
15:55
but as individuals個人 we can learn学ぶ from.
374
940000
3000
教わるべきことを持つ人たちなのだとわかるのです
16:00
Who'sだれの the teacher先生?
375
945000
2000
その先生とは誰でしょう?
16:02
You're the teacher先生.
376
947000
2000
あなたです
16:06
You're part of the crowd群集
377
951000
2000
あなたは 人類史上で最大の
16:08
that mayかもしれない be about to launch打ち上げ
378
953000
2000
学びのサイクルを回そうとしている
16:10
the biggest最大 learning学習 cycleサイクル in human人間 history歴史,
379
955000
3000
集団の中にいます
16:13
a cycleサイクル capable可能な of carrying運ぶ all of us
380
958000
3000
そのサイクルを使えば
16:16
to a smarterスマートな, wiser賢明な, more beautiful綺麗な place場所.
381
961000
3000
より賢く より良い方向へと向かうことができます
16:22
Here'sここにいる a groupグループ of kids子供たち in a village in Pakistanパキスタン
382
967000
2000
パキスタンの 私が育った場所の
16:24
near近く where I grew成長しました up.
383
969000
2000
近くの村に住む子どもたちです
16:26
Within以内 five years, each of these kids子供たち is going to have accessアクセス
384
971000
2000
彼らは5年以内に
16:28
to a cellphone携帯電話 capable可能な of full-onフルオン webウェブ videoビデオ
385
973000
3000
ネット動画を視聴したりウェブに動画をアップできる
16:31
and capable可能な of uploadingアップロードする videoビデオ to the webウェブ.
386
976000
3000
携帯電話を持つようになるでしょう
16:34
I mean, is it crazy狂った to think that this girl女の子,
387
979000
2000
後ろの右側にいる少女が 15年後には
16:36
in the back, at the right, in 15 years,
388
981000
2000
あなたの孫のために
16:38
mightかもしれない be sharing共有 the ideaアイディア that keeps維持する the world世界 beautiful綺麗な
389
983000
3000
世界をより魅力的な場とするアイデアを
16:41
for your grandchildren?
390
986000
2000
語っているかもしれません
16:43
It's not crazy狂った; it's actually実際に happeningハプニング right now.
391
988000
3000
そうしたことは実際に起こりつつあります
16:46
I want to introduce紹介する you to a good friend友人 of TEDTED
392
991000
3000
アフリカ最大のスラム街にいる
16:49
who just happens起こる to liveライブ in Africa'sアフリカの biggest最大 shantytown貧民街.
393
994000
3000
TEDの友人を紹介します
16:52
(Videoビデオ) Christopherクリストファー Makauマカオ: Hiこんにちは. My name is Christopherクリストファー Makauマカオ.
394
997000
3000
(ビデオ)CM: 私はクリストファー マカオ
16:55
I'm one of the organizers主催者 of TEDxKiberaTEDxキベラ.
395
1000000
3000
TEDxキベラの主催者の一人です
16:58
There are so manyたくさんの good things whichどの are happeningハプニング right here in Kiberaキベラ.
396
1003000
3000
キベラでは今 素敵なことがたくさん起きています
17:01
There's a self-help自助 groupグループ.
397
1006000
2000
ある自助グループは
17:03
They turned回した a trashごみ place場所 into a garden庭園.
398
1008000
3000
ゴミ捨て場を菜園にしました
17:06
The same同じ spotスポット, it was a crime犯罪 spotスポット
399
1011000
3000
そこは 強盗事件が起きる
17:09
where people were beingであること robbed強盗.
400
1014000
2000
犯罪地域でしたが
17:11
They used the same同じ trashごみ
401
1016000
2000
ゴミを使って
17:13
to form green manure肥料.
402
1018000
2000
堆肥を作ることで
17:15
The same同じ trashごみ siteサイト
403
1020000
2000
30家族以上の
17:17
is feeding給餌 more than 30 families家族.
404
1022000
3000
食料を賄うようになりました
17:20
We have our own自分の film school学校.
405
1025000
2000
私たちは自前の映画学校を持っています
17:22
They are usingを使用して Flipフリップ camerasカメラ
406
1027000
2000
Flipのカメラで録画、編集したリポートを
17:24
to record記録, edit編集,
407
1029000
2000
キベラTVという
17:26
and reporting報告 to their彼らの own自分の channelチャネル,
408
1031000
2000
コミュニティ チャンネルで
17:28
Kiberaキベラ TVテレビ.
409
1033000
2000
流しています
17:30
Because of a scarcity希少 of land土地,
410
1035000
2000
土地が限られているので
17:32
we are usingを使用して the sacks to grow成長する vegetables野菜,
411
1037000
2000
ずた袋で野菜を育て
17:34
and alsoまた、 [we're] ableできる to saveセーブ on the costコスト of living生活.
412
1039000
3000
生活費も節約しています
17:37
Change変化する happens起こる when we see things in a different異なる way.
413
1042000
3000
視点を変えることで変化が起こります
17:40
Today今日, I see Kiberaキベラ in a different異なる way.
414
1045000
3000
今では私はキベラを別の見方で見ています
17:43
My messageメッセージ to TEDGlobalTEDGlobal
415
1048000
3000
TEDの皆さんと
17:46
and the entire全体 world世界 is:
416
1051000
2000
全世界に言わせてください
17:48
Kiberaキベラ is a hotbed温床
417
1053000
2000
キベラは
17:50
of innovation革新 and ideasアイデア.
418
1055000
3000
イノベーションとアイデアの宝庫です
17:54
(Applause拍手)
419
1059000
6000
(拍手)
18:00
CACA: You know what?
420
1065000
2000
CA: クリストファーはいつも
18:03
I betベット Chrisクリス has always been an inspiring感動的な guy.
421
1068000
3000
元気あふれる人に違いありません
18:06
What's new新しい -- and it's huge巨大 --
422
1071000
3000
初めて試みたチャレンジでしたが
18:09
is that, for the first time, we get to see him,
423
1074000
3000
今日 初めて私たちは
18:12
and he can see us.
424
1077000
2000
スクリーンを通してお互いの顔を見ています
18:14
Right now, Chrisクリス and Kevinケビン
425
1079000
2000
今 クリス、ケビン、デニス
18:16
and Dennisデニス and Dicksonディクソン and their彼らの friends友達
426
1081000
2000
ディクソンと仲間たちは
18:18
are watching見ている us, in Nairobiナイロビ, right now.
427
1083000
3000
ナイロビで私たちのことを見ています
18:21
Guys,
428
1086000
2000
みんな
18:23
we've私たちは learned学んだ from you today今日.
429
1088000
2000
今日 君たちから学ばせてもらいました
18:25
Thank you.
430
1090000
2000
ありがとう
18:27
And thank you.
431
1092000
2000
ありがとう
18:29
(Applause拍手)
432
1094000
17000
(拍手)
Translated by Wataru Narita
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com