ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Stacy Smith: The data behind Hollywood's sexism

Стэси Смит: Холливудын хүйсээр ялгаварлан гадуурхалтын цаадах статистик

Filmed:
1,160,204 views

Охид эмэгтэйчүүд кинонд гарч байна уу? Нийгэм судлаач Стэси Смит хэвлэл, медиа салбар эмэгтэйчүүдийн дүр төрхийг хэрхэн харуулж, энэ нь нийгэмд ямар сөрөг үр дагавар дагуулж болохыг судалдаг. Дэлгэцээр эрэгтэйчүүд эмэгтэйчүүдээс 3 дахин их гардаг зэрэг Холливуд дахь хүйсээр ялгаварлалтын талаар ноцтой статистикийг хуваалцжээ.
- Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Today, I want to tell you
about a pressing social issue.
0
880
3816
Өнөөдөр та бүхэнтэй нийгмийн
чухал асуудлын талаар ярих гэсэн юм.
00:16
Now, it's not nuclear arms,
1
4720
2336
Энэ нь цөмийн бөмбөг биш,
00:19
it's not immigration,
2
7080
1576
цагаачлалын асуудал биш,
00:20
and it's not malaria.
3
8680
1936
хумхаа өвчин ч биш юм.
00:22
I'm here to talk about movies.
4
10640
3456
Харин би энд киноны талаар ярих гэж байна.
00:26
Now, in all seriousness,
movies are actually really important.
5
14120
3560
Яг үнэндээ кино маш чухал.
00:30
In film, we can be wildly entertained,
6
18480
4176
Бид кино үзэхдээ хамтдаа хөгжилдөж,
00:34
and we can also be transported
through storytelling.
7
22680
4320
өгүүлж буй түүх рүү шилжин ордог.
00:39
Storytelling is so important.
8
27480
1816
Түүх өгүүлэх нь мэдээж чухал.
00:41
Stories tell us what societies value,
9
29320
3536
Бидэнд тухайн нийгмийн
үнэ цэнийг өгүүлж,
00:44
they offer us lessons,
10
32880
1976
бидэнд сургамж өгч,
00:46
and they share and preserve our history.
11
34880
3176
бас бидний түүхийг хуваалцаж
хамгаалдаг.
00:50
Stories are amazing.
12
38080
1600
Түүх гэдэг үнэхээр гайхалтай.
00:52
But stories don't give everyone
13
40440
2936
Гэвч түүх нь тухайн түүхэнд
00:55
the same opportunity
to appear within them,
14
43400
4456
багтсан хүн бүрт
ижил боломж олгодоггүй.
00:59
particularly not stories
15
47880
2456
Нэн ялангуяа
01:02
compartmentalized
in the form of American movies.
16
50360
4136
"Америк кино" ангилалд
багтдаг түүхүүд.
01:06
In film, interestingly enough,
17
54520
2296
Хамгийн сонирхолтой нь кинонд
01:08
females are still erased and marginalized
18
56840
3576
эмэгтэйчүүдийг одоо ч гэсэн үгүйсгэж,
01:12
in a lot of our stories.
19
60440
2056
баллуурдаж байгаа маш олон жишээ байна.
01:14
And I learned this for the first time
about 10 years ago
20
62520
2856
Анх энэ талаар би 10 жилийн өмнө
бүх насныханд зориулсан киноны
01:17
when I did my first study
on gender role in G-rated films.
21
65400
3776
жендерийн харилцааны талаар
судалгаа хийж байхдаа ойлгож,
01:21
Since then, we've conducted
more than 30 investigations.
22
69200
3576
түүнээс хойш бид 30 гаруй
судалгаа хийсэн.
01:24
My team is tired.
23
72800
1856
Манай багийнхан ядарч байна.
01:26
And I've committed my life
24
74680
3376
Тухайн үед би
Холливудын үүсгээд байгаа
01:30
as researcher and activist
25
78080
2496
оролцооны асуудлын эсрэг
тэмцэгч, судлаач
01:32
to fighting the inclusion crisis
26
80600
2696
болохоор нэгэнт шийдсэн юм.
01:35
in Hollywood.
27
83320
1856
Өнөөдөр би энэ хямралын тухай
та бүхэнтэй ярих гэж байна.
01:37
So today, what I'd like to do
is tell you about that crisis.
28
85200
3496
01:40
I want to talk about
gender inequality in film.
29
88720
2576
Кинон дээр хэрхэн хүйсийн тэгш
байдал зөрчигдөж,
01:43
I want to tell you how it is perpetuated,
30
91320
2376
дэлгэцэнд мөнхөрч,
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fix it.
31
93720
4016
мөн энэ асуудлыг шийдэх
гарцыг хуваалцах гэж байна.
01:49
However, one caveat before I begin:
32
97760
3816
Гэхдээ эхлэхээсээ өмнө
анхааруулах нэг зүйл байна.
01:53
my data are really depressing.
33
101600
3336
Миний тоо баримтууд
маш сэтгэл гонсойлгом шүү.
01:56
So I want to apologize in advance,
34
104960
2056
Тиймээс урьдчилан
уучлалт гуймаар байна.
01:59
because I'm going to put you all
in a really bad mood.
35
107040
3136
Яагаад гэвэл би та бүхнийг
сэтгэлээр унагах нь.
02:02
But I'm going to bring it up at the end,
36
110200
3376
Ярианыхаа төгсгөлд үүнийг хөндөх бөгөөд
02:05
and I'm going to present a silver lining
37
113600
2856
маш олон жилийн турш бугласан
02:08
to fix this mess that we've been in
38
116480
2376
энэ асуудлыг шийдэх гэрэл гэгээтэй
санал тавих болно.
02:10
for a very, very long time.
39
118880
2576
02:13
So, let's start with the gravity
of the situation.
40
121480
3936
Эхлээд нөхцөл байдлын тухай ярьцгаая!
02:17
Each year, my research team
examines the top 100 grossing films
41
125440
3616
Жил бүр манай судалгааны баг АНУ-ын
хамгийн өндөр ашиг олсон
100 кинонд судалгаа хийдэг.
02:21
in the United States.
42
129080
1616
02:22
What we do is we look at every speaking
or named character on-screen.
43
130720
4216
Бид юу хийдэг вэ гэхээр,
дэлгэцээр ярьж байгаа эсвэл
нэр бүхий дүрүүдийг ажигладаг.
02:26
Now, to count in one of my investigations,
44
134960
2936
Миний хийсэн судалгааны нэгэнд нь
02:29
all a character has to do is say one word.
45
137920
4176
тухайн дүр ердөө ганцхан үг л
хэлж байсан тохиолдол ч бий.
02:34
This is a very low bar.
46
142120
2576
Энэ бол маш бага үзүүлэлт.
02:36
(Laughter)
47
144720
1456
(Инээд)
02:38
Thus far, we've looked at 800 movies,
48
146200
2416
2007-2015 оны хооронд
өнөөг хүртэл нийт 800 кинонд
02:40
from 2007 to 2015,
49
148640
2016
үг хэлж буй дүр бүрийг хүйс,
арьсны өнгө, угсаа гарал,
02:42
cataloguing every speaking character
on-screen for gender, race, ethnicity,
50
150680
4856
бэлгийн чиг баримжаа болон
02:47
LGBT and characters with a disability.
51
155560
3360
хөгжлийн бэрхшээл
зэргээр нь ангилсан юм.
02:51
Let's take a look
at really some problematic trends.
52
159920
3856
Дараах үнэхээр асуудалтай
хандлагуудыг харцгаая.
02:55
First, females are still
noticeably absent on-screen in film.
53
163800
4576
Нэгт, одоог хүртэл дэлгэцээр
эмэгтэйчүүд бараг гарахгүй байна.
03:00
Across 800 movies
and 35,205 speaking characters,
54
168400
4336
Нийт 800 кинонд 35,205 дүр
үг хэлж байгаагаас
33%-аас бага хувь нь эмэгтэйчүүд болон
охидод оногддог байна.
03:04
less than a third of all roles
go to girls and women.
55
172760
3696
Гуравны нэгээс бага!
03:08
Less than a third!
56
176480
1296
03:09
There's been no change from 2007 to 2015,
57
177800
3456
2007-2015 онуудын хооронд
ямар ч өөрчлөлт гараагүй.
03:13
and if you compare our results
58
181280
1429
Хэрэв та дээрх үр дүнг
03:14
to a small sample of films
from 1946 to 1955,
59
182733
4643
1946-1955 оны хооронд гарсан
кинонуудын багахан жишээтэй харьцуулвал
03:19
there's been no change
in over a half of a century.
60
187400
4296
хагас гаруй зууны турш
ямар ч өөрчлөлт гараагүйг анзаарна.
03:23
Over half of a century!
61
191720
1376
50 гаруй жилийн турш.
03:25
But we're half of the population.
62
193120
2616
Гэтэл бид
хүн амын тэн хагас нь шүү дээ.
03:27
Now, if we look at this data
intersectionally,
63
195760
2816
Хэрэв яг одоо
өнөөдрийн энэ ярианы сэдэв болсон
03:30
which has been a focus of today,
64
198600
2136
эдгээр мэдээллийг тус бүрт нь харвал
03:32
the picture becomes even more problematic.
65
200760
3096
маш ноцтой дүр зураг харагдана.
03:35
Across the top 100 films
of just last year,
66
203880
3016
Өнгөрсөн жил гарсан
хамгийн ашигтай 100 киноноос
03:38
48 films didn't feature one black
or African-American speaking character,
67
206920
4296
48 кинонд үг хэлж буй Африк-Америк болон
хар арьстай дүр нэг ч байхгүй.
03:43
not one.
68
211240
1256
Нэг ч шүү.
03:44
70 films were devoid of Asian
or Asian-American speaking characters
69
212520
4216
70 кино нь Ази болон Ази-Америк
охид эмэгтэйчүүдийн үг хэлж буй
дүрс оруулаагүй.
03:48
that were girls or women.
70
216760
1416
03:50
None.
71
218200
1616
Байхгүй.
03:51
Eighty-four films didn't feature one
female character that had a disability.
72
219840
4376
84 нь хөгжлийн бэрхшээлтэй
эмэгтэй дүр оруулаагүй.
03:56
And 93 were devoid of lesbian, bisexual
or transgender female speaking characters.
73
224240
6576
93 нь ярьж байгаа
ЛГБТ эмэгтэй дүр оруулаагүй.
04:02
This is not underrepresentation.
74
230840
3176
Энэ нь төлөөлөл бага байгаа хэрэг биш.
04:06
This is erasure,
75
234040
1896
Энэ нь алга болгож буй явдал.
04:07
and I call this
the epidemic of invisibility.
76
235960
4816
Тийм учраас би үүнийг үл үзэгдэх
тахал гэж нэрлээд байгаа юм.
04:12
Now, when we move
from prevalence to protagonist,
77
240800
3696
Бид ерөнхий дүр зургаас гол дүр рүү
яриагаа шилжүүлэх үед ч гэсэн
04:16
the story is still problematic.
78
244520
2456
асуудал ноцтой хэвээрээ л байна.
04:19
Out of a hundred films last year,
79
247000
1616
Өнгөрсөн жил гарсан 100 киноноос
04:20
only 32 featured a female lead
or colead driving the action.
80
248640
4616
зөвхөн 32 кинонд гол дүрийн
эмэгтэй гарч байна.
04:25
Only three out of a hundred films
81
253280
2136
Дөнгөж 3 кинонд
04:27
featured an underrepresented
female driving the story,
82
255440
3776
үйл явдлыг удирдаж буй эмэгтэйн дүрийг
ядмагхан харуулсан ба
04:31
and only one diverse woman
83
259240
2296
45 ба түүнээс дээш настай
эмэгтэйг багтаасан кино
04:33
that was 45 years of age or older
at the time of theatrical release.
84
261560
4736
ганцхан байсан юм.
04:38
Now let's look at portrayal.
85
266320
1480
Одоо дараах зурагт
анхаарлаа хандуулъя.
04:40
In addition to the numbers you just saw,
86
268920
1936
Саяын статистик дээр нэмж хэлэхэд
04:42
females are far more likely
to be sexualized in film
87
270880
3616
эмэгтэйчүүд эрчүүдээс илүү
задгай, секси дүр төрхтэйгээр
дүрслэгдсэн байсан.
04:46
than their male counterparts.
88
274520
1736
04:48
Matter of fact, they're about
three times as likely
89
276280
2416
Үнэндээ байх ёстой хэмжэээнээсээ 3 дахин
04:50
to be shown in sexually
revealing clothing,
90
278720
2016
илүү секси дүр төрхтэй болсон.
04:52
partially naked,
91
280760
1216
Хагас нүцгэлсэн,
04:54
and they're far more likely to be thin.
92
282000
2576
туранхай гэх мэт.
04:56
Now, sometimes, in animation,
females are so thin
93
284600
3736
Заримдаа хүүхэлдэйн кинонд
эмэгтэйчүүдийн бүсэлхий нь
05:00
that their waist size approximates
the circumference of their upper arm.
94
288360
4656
гарын булчингийн тойрогтой
ижил хэмжээгээр дүрсэлдэг.
05:05
(Laughter)
95
293040
1656
(Инээд)
05:06
We like to say that these gals
have no room for a womb
96
294720
3416
Энэ эмэгтэйн хэвлийд умай
эсвэл ямар ч дотоод эрхтэн
05:10
or any other internal organ.
97
298160
2576
багтах зай алга гэмээр.
05:12
(Laughter)
98
300760
2016
(Инээд)
05:14
Now, all joking aside,
99
302800
1576
Энэ наргиан яахав
05:16
theories suggest, research confirms,
100
304400
1936
онолоор мөн судалгаагаар
05:18
exposure to thin ideals
and objectifying content
101
306360
2376
туранхай байхыг номлосон,
эмэгтэй хүний биеийг
эд бараа мэт харуулсан
05:20
can lead to body dissatisfaction,
internalization of the thin ideal
102
308760
3816
агуулга үзсэнээр эмэгтэйчүүд
сэтгэл дундуур болох,
05:24
and self-objectification
among some female viewers.
103
312600
4416
өөрийгөө ч мөн эд зүйл мэт
үздэг болох талтайг баталжээ.
05:29
Obviously, what we see on-screen
104
317040
1976
Мэдээж дэлгэцээр харж байгаа зүйлс
05:31
and what we see in the world,
105
319040
1976
бодит байдал
05:33
they do not match.
106
321040
1736
хоорондоо адилгүй.
05:34
They do not match!
107
322800
1256
Үнэхээр адилгүй!
05:36
Matter of fact,
if we lived in the screen world,
108
324080
2256
Хэрэв бид дэлгэцийн ертөнцөд
амьдарч байсан бол
05:38
we would have a population
crisis on our hands.
109
326360
3600
хүн амын хямралд
өртөх нь гарцаагүй.
05:42
So, as soon as I recognized
these patterns,
110
330800
2056
Үүнийг би ойлгосон даруйдаа
учир шалтгааныг нь
мэдэхийг хүссэн.
05:44
I wanted to find out why,
111
332880
1256
05:46
and it turns out that there are
two drivers to inequality on-screen:
112
334160
3896
Тухайн контент үйлдвэрлэгчийн
хүйс болон үзэгчдийн буруу ойлголт
05:50
content creator gender
and misperceptions of the audience.
113
338080
3096
хамгийн их нөлөөлж байна.
05:53
Let's unpack them really quick.
114
341200
1736
Энэ талаар маш хурдан ярилцацгаая!
05:54
If you want to change
any of the patterns I just talked about,
115
342960
2936
Хэрэв энэхүү нөхцөл байдлыг
өөрчлөхийг хүсвэл
05:57
all you have to do
is hire female directors.
116
345920
2456
таны хийх зүйл нь
эмэгтэй найруулагч ажилд авах юм.
06:00
Turns out, the female directors
117
348400
2016
Эмэгтэй найруулагчид
06:02
are associated with,
in terms of short films and indie films,
118
350440
4496
богино болон бие даасан кино хийхдээ
06:06
more girls and women on-screen,
119
354960
1816
илүү олон охид, эмэгтэйчүүдийг тоглуулж
06:08
more stories with women in the center,
120
356800
2616
эмэгтэй төвтэй түүхийг өгүүлж,
06:11
more stories with women
40 years of age or older on-screen,
121
359440
4536
ахимаг насны эмэгтэйчүүдийг
багтаадаг нь
эмэгтэйчүүдийн хувьд
сайхан мэдээ гэж би бодож байна.
06:16
which I think is good news for this crowd.
122
364000
2896
06:18
More underrepresented --
123
366920
1936
Эмэгтэйчүүд дэлгэцээр илүү олон
гарна гэсэн үг.
06:20
(Laughter)
124
368880
1336
(Инээд)
06:22
Sorry.
125
370240
1216
Уучлаарай
06:23
(Laughter)
126
371480
1776
(Инээд)
06:25
Sorry but not sorry.
127
373280
1256
Уучлаарай гэхдээ үгүй ээ.
06:26
More underrepresented characters
in terms of race and ethnicity,
128
374560
3656
Угсаа гарал болон хүйсээр
төрөлжүүлж харуулах тусам
06:30
and most importantly,
129
378240
1296
кино бүтээх үйл явцад илүү олон
06:31
more women working behind the camera
130
379560
2376
06:33
in key production roles.
131
381960
2096
эмэгтэйчүүд камерны ард ажиллана гэсэн үг.
06:36
Easy answer to the problems
that we just talked about.
132
384080
3736
Бидний ярилцсан асуудлын хялбар шийдэл.
06:39
Or is it?
133
387840
1216
Эсвэл үгүй юу?
06:41
It's actually not.
134
389080
1776
Мэдээж тийм биш.
06:42
800 films, 2007-2015,
135
390880
3256
2007-2015 оны 800 кино
06:46
886 directors.
136
394160
1576
886 найруулагчтай.
06:47
Only 4.1 percent are women.
137
395760
3616
Тэдний зөвхөн 4.1% нь эмэгтэй.
06:51
Only three are African-American or black,
138
399400
2896
Ердөө 3 нь Африк-Америк эсвэл хар арьстан
06:54
and only one woman was Asian.
139
402320
2480
зөвхөн нэг эмэгтэй найруулагч Ази.
06:57
So why is it so difficult
140
405520
3496
Энэ асуудлын шийдэл нь эмэгтэй хүн байхад
07:01
to have female directors
141
409040
1776
эмэгтэй найруулагчтай байна гэдэг
07:02
if they're part of the solution?
142
410840
2656
яагаад ийм хэцүү гэж?
07:05
Well, to answer this question,
143
413520
1776
Энэ асуултад хариулахын тулд
07:07
we conducted a study.
144
415320
1200
бид судалгаа хийсэн.
07:09
We interviewed dozens of industry insiders
145
417120
2296
Бид салбар бүрийн
удирдах албан тушаалтнуудтай
07:11
and asked them about directors.
146
419440
2416
уулзаж найруулагчдын талаар
тэдний бодлыг асуусан.
07:13
Turns out, both male
and female executives,
147
421880
3816
Тухайн хүмүүсийн хүйсээс үл шалтгаалан
07:17
when they think director,
148
425720
1656
найруулагч гэхээр
07:19
they think male.
149
427400
1576
эрэгтэй хүн гэж бодож байсан.
07:21
They perceive the traits of leadership
150
429000
2856
Тэд удирдагч хүний
онцлог шинжийг ойлгохдоо
07:23
to be masculine in nature.
151
431880
2256
хүч чадалтай эрэгтэй
гэж бодож байсан.
07:26
So when they're going to hire a director
152
434160
3176
Тэгэхээр захирлыг сонгож ажиллуулахдаа
07:29
to command a crew, lead a ship,
153
437360
2296
багаа удирдах, хөлгөө залах,
07:31
be a visionary or be General Patton,
154
439680
2376
алсын хараатай байх, Генерал Паттон байх
07:34
all the things that we've heard --
155
442080
2256
зэрэг бидний сонссон бүх зүйлс
07:36
their thoughts and ideations pull male.
156
444360
3000
тэдний бодол төсөөллүүд
эрэгтэйчүүдийг татдаг.
07:39
The perception of director or a leader
157
447840
2456
Удирдагч эсвэл захирлын тухай ойлголт
07:42
is inconsistent
with the perception of a woman.
158
450320
3656
эмэгтэйчүүдийн талаарх
төсөөлөлтэй авцалддаггүй.
07:46
The roles are incongruous,
159
454000
2016
Тэдний үүрэг зохицолгүй байдаг нь
07:48
which is consistent with a lot of research
in the psychological arena.
160
456040
4136
сэтгэлзүйн олон судалгаагаар батлагдсан.
07:52
Second factor contributing
to inequality on-screen
161
460200
3136
Дэлгэцэнд тэгш бус байдлыг
үүсгэж буй өөр нэг зүйл нь
07:55
is misperceptions of the audience.
162
463360
2576
үзэгчдийн буруу ойлголт юм.
07:57
I don't need to tell this crowd:
163
465960
1656
Үүнийг ярих
шаардлагагүй байх.
07:59
50 percent of the people
that go to the box office and buy tickets
164
467640
3256
Box office-с тасалбар худалдан авч буй
хүмүүсийн 50 хувь нь
охид эмэгтэйчүүд байна.
08:02
are girls and women in this country.
165
470920
1976
08:04
Right?
166
472920
1216
Тийм биз?
08:06
But we're not perceived to be a viable
or financially lucrative target audience.
167
474160
5336
Гэвч бид санхүүгийн чадамжтай
үзэгчид гэж тооцогддоггүй.
08:11
Further, there's some misperceptions
168
479520
2216
Цаашлаад, эмэгтэй хүн
кино нээж болох эсэхтэй
08:13
about whether females can open a film.
169
481760
3096
холбоотой буруу ойлголтууд байдаг.
08:16
Open a film means that if you
place a female at the center,
170
484880
2856
Кино нээнэ гэдэг нь
эмэгтэй хүнийг төвд оруулвал
08:19
it doesn't have the return on investment
171
487760
1936
хөрөнгө оруулалтаа буцаан авч чадахгүй.
08:21
that if you place a male
at the center of a story does.
172
489720
2960
Яагаад гэвэл эрэгтэй хүнийг төвд
оруулвал амжилттай байдаг.
08:25
This misperception is actually costly.
173
493440
3656
Энэ буруу ойлголт маш өндөр өртөгтэй.
08:29
Right?
174
497120
1216
Тийм үү?
08:30
Especially in the wake
of franchise successes
175
498360
2296
Нэн ялангуяа франчайс амжилттай байх үеэр
08:32
like "The Hunger Games,"
176
500680
2096
"Өлсгөлөн тоглоом"
08:34
"Pitch Perfect"
177
502800
1216
"Төгс дуу хоолой"
08:36
or that small little indie film,
"Star Wars: The Force Awakens."
178
504040
4680
эсвэл бяцхан кино "Оддын дайн" ч юмуу.
08:41
Our own economic analyses show
that gender of the lead character
179
509840
3376
Бидний хийсэн судалгаагаар
гол дүрийн хүйс нь
08:45
doesn't play a role in economic success
in the United States.
180
513240
3496
санхүүгийн амжилтанд
нөлөөгүй болохыг ойлгосон юм.
08:48
But what does?
181
516760
1296
Тэгвэл юу нөлөөлдөг вэ?
08:50
Production costs alone
182
518080
1856
Кино найруулгын зардал дангаараа
08:51
or in conjunction with how widely
a film is distributed in this country.
183
519960
5600
эсвэл кино хэр театруудад
хэр сайн тархсантай л холбоотой.
08:58
It's not the gender of the lead character.
184
526400
2080
Гол дүрийн хүйс энд хамаагүй юм!
09:00
So at this point, we should
all be sufficiently depressed.
185
528960
4376
Бид одоо сэтгэлээр унасан байх ёстой.
50 жилийн турш
өөрчлөлт гараагүй.
09:05
No change in 50 years,
186
533360
1536
09:06
few female directors
working behind the camera
187
534920
2376
Цөөн эмэгтэй найруулагчид
хөшигний цаана байсаар,
09:09
and the entertainment industry
does not trust us as an audience.
188
537320
4040
энтертайнмент салбар
биднийг үзэгчид гэж итгээгүй.
09:14
Well, I told you
there would be a silver lining,
189
542240
2376
Харин одоо гэрэл гэрээтэй шийдэл
09:16
and there is.
190
544640
1200
нь юу байж болох вэ?
09:18
There are actually
simple and tangible solutions
191
546680
3296
Энэ асуудлыг шийдэхэд
09:22
to fixing this problem
192
550000
1536
танхимд байгаа хүн бүртэй адилхан
09:23
that involve content creators,
193
551560
1616
контент бүтээгчид, удирдлагууд
09:25
executives and consumers
194
553200
2216
хэрэглэгчдийг оролцуулсан
09:27
like the individuals in this room.
195
555440
2336
энгийн бөгөөд бодит шийдэл байна.
09:29
Let's talk about a few of them.
196
557800
1896
Хэдийг нь ярилцацгаая!
09:31
The first is what I call "just add five."
197
559720
2456
Эхнийх нь "зүгээр л тавыг нэмье" шийдэл.
09:34
Did you know if we looked
at the top 100 films next year
198
562200
3056
Ирэх жил шинээр гарах 100 киног авч үзвэл
09:37
and simply added five female
speaking characters on-screen
199
565280
3216
үг хэлж буй 5 эмэгтэй дүрийг
09:40
to each of those films,
200
568520
1416
кино бүрт нэмэхэд шинэ стандарт
09:41
it would create a new norm.
201
569960
1616
бий болгоно гэвэл та итгэх үү?
09:43
If we were to do this
for three contiguous years,
202
571600
2776
Хэрэв үүнийг 3 жил тасралтгүй хийвэл
09:46
we would be at gender parity
203
574400
2016
хагас зуу жилийн дараа анх удаа
09:48
for the first time
in over a half of a century.
204
576440
4560
жендерийн тэгш байдалд хүрэх нь.
09:53
Now, this approach is advantageous
for a variety of reasons.
205
581640
3256
Энэ нь маш олон шалтгааны улмаас
давуу талтай юм.
09:56
One? It doesn't take away jobs
for male actors.
206
584920
3936
Нэгд, энэ нь эрэгтэй жүжигчдээс ажлыг нь
булааж байгаа хэрэг биш.
10:00
Heaven forbid.
207
588880
1336
Бурхан өршөөг.
10:02
(Laughter)
208
590240
2416
(Инээд)
10:04
Two, it's actually cost-effective.
It doesn't cost that much.
209
592680
3936
Хоёрт, энэ нь зардал хэмнэнэ.
Илүү зардал гарахгүй.
10:08
Three, it builds a pipeline for talent.
210
596640
1896
Гуравт, авьяасыг нээж илрүүлнэ.
10:10
And four, it humanizes
the production process.
211
598560
2616
Дөрөвт, кино салбарыг хүмүүнлэг болгоно.
10:13
Why? Because it makes sure
that there's women on set.
212
601200
3760
Яагаад гэвэл эмэгтэйчүүдийг
багтааж буй учраас.
10:17
Second solution is for A-list talent.
213
605360
2800
Хоёр дахь шийдэл нь
шилдгүүдэд зориулагдсан.
10:20
A-listers, as we all know,
can make demands in their contracts,
214
608800
3576
Эдгээр хүмүүс гэрээнд
нэмэлт шаардлага тавьж чаддаг.
10:24
particularly the ones that work
on the biggest Hollywood films.
215
612400
3696
ялангуяа Холливудын томоохон кинонуудад.
10:28
What if those A-listers
216
616120
1736
Хэрэв эдгээр хүмүүс
10:29
simply added an equity clause
or an inclusion rider
217
617880
4096
тухайн гэрээндээ
тэгш байдлын эсвэл олон ургалч байх
болзол нэмвэл яах бол?
10:34
into their contract?
218
622000
2056
10:36
Now, what does that mean?
219
624080
1936
Юу гэсэн үг вэ гэхээр
10:38
Well, you probably don't know
220
626040
1696
та бүхэн мэдэхгүй байж магад.
10:39
but the typical feature film
221
627760
1336
Иймэрхүү төрлийн кинонууд
10:41
has about 40 to 45
speaking characters in it.
222
629120
2680
40-45 орчим ярьдаг дүртэй байдаг.
10:44
I would argue that only 8 to 10
of those characters
223
632520
3416
Харин би зөвхөн эдгээрээс 8-10 дүр л
10:47
are actually relevant to the story.
224
635960
3016
гол түүхтэй холбоотой байдаг гэж боддог.
10:51
Except maybe "Avengers." Right?
225
639000
2016
Магадгүй Авенжерээс бусад нь байх тиймүү?
10:53
A few more in "Avengers."
226
641040
1680
Авенжерст арай олон байдаг.
10:55
The remaining 30 or so roles,
227
643680
2376
Үлдсэн 30 орчим дүр нь
10:58
there's no reason why those minor roles
228
646080
2416
тухайн түүх бий болсон газрын
11:00
can't match or reflect the demography
229
648520
2896
хүн амыг төлөөлдөггүй эсвэл таардаггүй
11:03
of where the story is taking place.
230
651440
3200
байгаа нь ямар ч утгагүй юм.
11:07
An equity rider by an A-lister
in their contract
231
655120
3576
А жагсаалтын хүмүүс л
бидний амьдарч буй
дэлхийг төлөөлж чадах
11:10
can stipulate that those roles
232
658720
2416
11:13
reflect the world
in which we actually live.
233
661160
3296
дүрүүдийг гэрээнд тусгаж чадна.
11:16
Now, there's no reason why a network,
234
664480
2536
Сүлжээ компани, студи, продакшнууд
11:19
a studio or a production company
235
667040
2176
хэлэлцээрийн явцад
11:21
cannot adopt the same contractual language
236
669240
3616
адилхан нөхцлийг оруулж болохгүй
11:24
in their negotiation processes.
237
672880
2816
ямар ч шалтгаан байхгүй байна.
11:27
Third solution:
238
675720
1656
Гурав дахь шийдэл
11:29
this would be for
the entertainment industry,
239
677400
2336
энтертайнмент салбарт зориулагдсан.
11:31
Hollywood in particular,
240
679760
1216
Ялангуяа Холливудад
11:33
to adopt the Rooney Rule
241
681000
2936
найруулагчдын туршлагаас харахад
11:35
when it comes to hiring practices
around directors.
242
683960
3656
Руни дүрэмтэй адилхан байх хэрэгтэй.
11:39
Now, in the NFL,
the Rooney Rule stipulates
243
687640
2616
Үндэсний хөл бөмбөгийн
лигийн журамд нэг баг
11:42
that if a team wants to hire a coach
from outside the organization,
244
690280
3856
гаднаас дасгалжуулагч авах тохиолдолд
11:46
what they have to do is interview
an underrepresented candidate.
245
694160
3936
маш бага харагдсан хүмүүстэй
ярилцлага хийх юм.
11:50
The exact same principle
can apply to Hollywood films.
246
698120
4096
Энэ зарчим Холливудад ч
мөн үйлчлэх боломжтой.
11:54
How?
247
702240
1216
Яаж?
11:55
Well, on these top films,
248
703480
1456
Тэгэхээр шилдэг кинон дээр
11:56
executives and agents can make sure
249
704960
3456
захирал, төлөөлөгч нар
12:00
that women and people of color
are not only on the consideration list,
250
708440
5216
эмэгтэйчүүд болон өнгөт арьстнуудыг
хүлээлгэнд байлгах бус
ажлын ярилцлаганд оруулах
боломжтой гэдэгт итгэх хэрэгтэй.
12:05
but they're actually
interviewed for the job.
251
713680
3376
12:09
Now, one might say,
252
717080
1496
Хэн нэгэн нь ингэж болох юм.
12:10
why is this important?
253
718600
1416
Яагаад энэ чухал гэж?
12:12
Because it exposes or introduces
executives to female directors
254
720040
5216
Яагаад гэвэл энэ нь үеэ өнгөрөөсөн
ажилд авах туршлага юм.
12:17
who otherwise fall prey
to exclusionary hiring practices.
255
725280
4440
12:22
The fourth solution
256
730440
1456
Дөрөв дэх шийдэл
12:23
is for consumers like me and you.
257
731920
2240
бидэнтэй адил хэрэглэгчдэд зориулагдсан.
Хэрэв бид эмэгтэйчүүдэд зориулсан,
тэднийг оролцуулсан кино үзмээр байвал
12:27
If we want to see more films
by, for and about women,
258
735280
2976
12:30
we have to support them.
259
738280
1680
бид тэднийг дэмжих хэрэгтэй.
12:32
It may mean going
to the independent theater chain
260
740480
2496
Энэ нь бие даасан кино театр луу явах
12:35
instead of the multiplex.
261
743000
1936
явах тухай асуудал юм.
12:36
Or it might mean scrolling down
a little further online
262
744960
3496
Эсвэл магадгүй цахимаар хайлтаа
жоохон дэлгэрүүлж
12:40
to find a film by a female director.
263
748480
2576
эмэгтэй найруулагчтай кино хайх.
12:43
Or it may be writing a check
and funding a film,
264
751080
2856
Эсвэл кино санхүүжүүлэх
болон чек бичиж өгөхдөө
12:45
particularly by a female director
from an underrepresented background.
265
753960
4496
эмэгтэй найруулагчийг сонгох явдал юм.
12:50
Right?
266
758480
1216
Тийм үү?
12:51
We need to write, call and email companies
267
759720
2656
Бид кино хийж буй компаниуд руу
12:54
that are making and distributing films,
268
762400
1858
мессеж бичих, залгах, имейл бичих мөн
12:56
and we need to post
on our social media accounts
269
764282
2894
өөрсдийн сошиал хаягаар
12:59
when we want to see
inclusive representation,
270
767200
3096
бүгдийн төлөөллийг хармаар
байгаагаа хэлэх хэрэгтэй.
13:02
women on-screen,
271
770320
1256
Эмэгтэйчүүдийг дэлгэцээр
хармаар байгаагаа
13:03
and most importantly,
women behind the camera.
272
771600
3360
камерын ард ч эмэгтэйчүүдийг
хармаар байгаагаа.
13:07
We need to make our voices heard
and our dollars count.
273
775520
5080
Бид өөрсдийн дуу хоолойг хүргэх хэрэгтэй.
13:13
Now, we actually have the ability
to change the world on this one.
274
781400
5560
Энэ асуудал дээр дэлхийг
өөрчлөх чадал бидэнд байгаа.
13:19
The US and its content,
275
787640
2456
АНУ болон тус улсын контентууд
13:22
films in particular,
276
790120
1496
нэн ялангуяа кинонууд нь
13:23
have captured the imaginations
of audiences worldwide.
277
791640
5016
дэлхийн нийтийн үзэгчдийн
төсөөллийг багтаадаг.
13:28
Worldwide.
278
796680
1200
Дэлхий нийтийн.
13:30
So that means that the film industry
has unprecedented access
279
798840
4376
Энэ юу гэсэн үг вэ гэхээр киноны салбар
13:35
to be able to distribute
stories about equality
280
803240
5016
дэлхий нийтийн тэгш байдлын тухай түүхийг
13:40
all around the world.
281
808280
2216
өгүүлэх бүрэн боломжтой гэсэн үг.
13:42
Imagine what would happen
282
810520
1896
Юу болохыг төсөөлөөд үздээ
13:44
if the film industry aligned its values
283
812440
3536
Хэрэв киноны салбар
дэлгэцээр юу харуулах ёстой
13:48
with what it shows on-screen.
284
816000
1720
талаар үнэт зүйлээ дагавал.
13:50
It could foster inclusion
285
818280
2096
Энэ нь хүн бүрийг дэлгэцээр
харуулах боломжтой гэсэн үг.
13:52
and acceptance for girls and women,
286
820400
3256
Охид эмэгтэйчүүд
төрөл бүрийн арьсны өнгөтэй хүмүүс
13:55
people of color,
287
823680
1496
13:57
the LGBT community,
288
825200
1856
ЛГБТ хүмүүс
13:59
individuals with disabilities,
289
827080
1776
хөгжлийн бэрхшээлтэй хүмүүс гээд
14:00
and so many more around the world.
290
828880
3920
бүх хүмүүсийг хүлээн зөвшөөрөх
хурдасгуур болно.
14:05
The only thing that the film industry
has to do is unleash its secret weapon,
291
833520
6536
Кино урлаг өөрийн нууц зэвсгээ
ил гаргахад
14:12
and that's storytelling.
292
840080
2280
түүх өгүүлэхэд л хангалттай юм.
14:15
Now, at the beginning of this talk,
293
843320
2376
Илтгэлийнхээ эхэнд би
кино биднийг өөр түүх рүү
татан оруулдаг гэж хэлсэн.
14:17
I said that films --
294
845720
2416
14:20
that they can actually transport us,
295
848160
2536
Харин одоо кино биднийг өөрчлөх
боломжтой.
14:22
but I would like to argue
that films, they can transform us.
296
850720
5360
Энд байгаа нэг ч хүн
эмэгтэй дүрийг бүрэн дүүрэн
харуулж чадсан
14:28
None of us in this room
297
856760
1896
түүх өгүүлдэг орчинд өсч,
14:30
have grown up or experienced
a storytelling landscape
298
858680
4256
14:34
with fully realized female characters,
299
862960
3496
бас энэ орчныг мэдэрч өсөөгүй.
14:38
none of us,
300
866480
1496
Хэн ч.
14:40
because the numbers haven't changed.
301
868000
2736
Яагаад гэвэл стастистик өөрчлөгдөөгүй.
14:42
What would happen
if the next generation of audiences
302
870760
4096
Дараа үеийн үзэгчид
өөр бодит байдлыг дэлгэцээр
үзэж өсвөл юу болох бол?
14:46
grew up with a whole
different screen reality?
303
874880
4376
14:51
What would happen?
304
879280
1256
Юу тохиолдох бол?
14:52
Well I'm here to tell you today
305
880560
1976
Тэгэхээр өнөөдөр би та бүхэнд
14:54
that it's not only possible
to change what we see on-screen
306
882560
4056
дэлгэцээр үзэж буй зүйлсээ
өөрчлөх боломжтой ба
14:58
but I am impatient for it to get here.
307
886640
4080
үүнийг тэсэн ядан хүлээж байна.
15:03
So let's agree to take action today
308
891400
4296
Тэгэхээр үл үзэгдэх байдлыг
үгүй хийхийн төлөө
15:07
to eradicate the epidemic of invisibility.
309
895720
3600
өнөөдөр арга хэмжээ авна гэж
хамтдаа шийдэцгээе!
15:11
And let's agree to take action today
310
899960
2296
АНУ-ын болон дэлхийн үзэгчид илүү ихийг
15:14
to agree that US audiences
and global viewers
311
902280
4416
үзэх бас шаардах эрхтэй
гэдгийг хүлээн зөвшөөрч
15:18
demand and deserve more.
312
906720
3136
өнөөдөр арга хэмжээ авна гэж
15:21
And let's agree today
313
909880
2576
хамтдаа шийдэцгээе!
15:24
that the next generation
of viewers and audiences,
314
912480
5176
Бидний хойч үеийн үзэгчид
бидний огт үзэж хараагүй түүхийг
үзэх эрхтэй гэдгийг
15:29
that they deserve to see the stories
315
917680
3176
15:32
we were never able to see.
316
920880
3136
өнөөдөр хүлээн зөвшөөрцгөөе!
15:36
Thank you.
317
924040
1216
Баярлалаа!
15:37
(Applause)
318
925280
5724
(Алга ташилт)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com