ABOUT THE SPEAKER
Sara Menker - Technology entrepreneur
Sara Menker is founder and CEO of Gro Intelligence, a tech company that marries the application of machine learning with domain expertise and enables users to understand and predict global food and agriculture markets.

Why you should listen

Sara Menker is founder and CEO of Gro Intelligence, a technology company that is bridging data gaps across the global agriculture sector, empowering decision makers and creating a more informed, connected, efficient and productive global agriculture industry.

Prior to founding Gro, Menker was a vice president in Morgan Stanley's commodities group. She began her career in commodities risk management, where she covered all commodity markets, and she subsequently moved to trading, where she managed a trading portfolio. Menker is a trustee of the Mandela Institute For Development Studies (MINDS) and a trustee of the International Center for Tropical Agriculture (CIAT). She was named a Global Young Leader by the World Economic Forum and is a fellow of the African Leadership Initiative of the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Sara Menker | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Sara Menker: A global food crisis may be less than a decade away

Sara Menker: Podemos ter uma crise alimentar mundial daqui a apenas dez anos

Filmed:
1,614,570 views

Sara Menker deixou sua carreira de negociante de commodities para tentar resolver como o montante global da cadeia de agricultura funciona. Suas descobertas a levou a algumas previsões chocantes: "Podemos ter um ponto de inflexão na agricultura e na alimentação mundial se as demandas crescentes ultrapassarem a capacidade do sistema de agricultura de produzir comida", ela afirma. "As pessoas podem morrer de fome e governos caírem". Os modelos de Menker preveem que esse cenário poderá acontecer daqui há uma década -- o mundo poderá estar com 214 trilhões de calorias a menos por ano em 2027. Ela nos mostra uma visão desse mundo impossível, assim como alguns passos que podemos seguir, a partir de hoje, para evitar tudo isso.
- Technology entrepreneur
Sara Menker is founder and CEO of Gro Intelligence, a tech company that marries the application of machine learning with domain expertise and enables users to understand and predict global food and agriculture markets. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
760
3896
Desde 2009, o mundo está preso
00:16
on a single narrative
around a coming global food crisis
1
4680
5136
a uma única narrativa em torno
de uma futura crise global de alimentos
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
9840
2440
e do que devemos fazer pra evitá-la.
00:25
How do we feed
nine billion people by 2050?
3
13040
4360
Como alimentar 9 bilhões
de pessoas em 2050?
00:30
Every conference, podcast
and dialogue around global food security
4
18440
4616
Cada conferência, "podcast" e debate
sobre segurança alimentar global
00:35
starts with this question
5
23080
1696
começa com essa pergunta
e tenta respondê-la
00:36
and goes on to answer it
6
24800
1736
00:38
by saying we need to produce
70 percent more food.
7
26560
4440
dizendo que precisamos produzir
70% mais alimentos.
00:45
The 2050 narrative started to evolve
8
33160
2816
A narrativa do ano 2050 começou
00:48
shortly after global food prices
hit all-time highs in 2008.
9
36000
4880
pouco depois que os preços dos alimentos
tiveram sua maior alta mundial em 2008.
00:53
People were suffering and struggling,
10
41440
2776
As pessoas estavam sofrendo
e tendo dificuldades.
00:56
governments and world leaders
11
44240
1536
Governos e líderes mundiais precisavam
mostrar que estavam preocupados
00:57
needed to show us
that they were paying attention
12
45800
2616
01:00
and were working to solve it.
13
48440
1600
e tentando solucionar o problema.
01:03
The thing is, 2050
is so far into the future
14
51760
3776
Ocorre que 2050 está tão longe
que sequer conseguimos pensar nele
01:07
that we can't even relate to it,
15
55560
2000
01:10
and more importantly,
16
58280
1736
e, principalmente,
01:12
if we keep doing what we're doing,
17
60040
2256
se continuarmos como estamos,
01:14
it's going to hit us
a lot sooner than that.
18
62320
2360
a crise vai nos atingir bem antes disso.
01:18
I believe we need to ask
a different question.
19
66080
3280
Creio que precisamos fazer
uma pergunta diferente.
01:22
The answer to that question
20
70280
2336
A resposta a essa pergunta precisa
ser elaborada de forma diferente.
01:24
needs to be framed differently.
21
72640
2560
01:29
If we can reframe the old narrative
22
77120
2736
Se pudermos rever a antiga narrativa
01:31
and replace it with new numbers
23
79880
2456
e substituí-la por novos números
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
82360
2080
que nos deem um panorama mais completo,
01:37
numbers that everyone can understand
25
85720
3176
números que todos
possam entender e averiguar,
01:40
and relate to,
26
88920
1200
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
91320
2680
podemos evitar a crise.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
96560
2856
Eu já fui negociante de commodities
e uma das coisas que aprendi nessa área
01:51
and one of the things
that I learned trading
29
99440
2176
01:53
is that every market has a tipping point,
30
101640
2880
é que todo mercado
tem um ponto de inflexão,
01:57
the point at which
change occurs so rapidly
31
105360
3576
um ponto em que as mudanças
ocorrem tão rapidamente
02:00
that it impacts the world
32
108960
1856
que impactam o mundo
e as coisas mudam para sempre.
02:02
and things change forever.
33
110840
1960
02:06
Think of the last financial crisis,
34
114080
2600
Pensem na última crise financeira,
02:09
or the dot-com crash.
35
117800
1680
ou na crise das empresas "ponto com".
02:12
So here's my concern.
36
120920
2320
Minha preocupação é a seguinte:
02:16
We could have a tipping point
37
124760
2056
podemos ter um ponto de inflexão
02:18
in global food and agriculture
38
126840
2136
na agricultura e alimentação mundial
02:21
if surging demand
39
129000
1895
se as demandas crescentes
02:22
surpasses the agricultural system's
structural capacity to produce food.
40
130919
6401
ultrapassarem a capacidade do sistema
de agricultura de produzir comida.
02:30
This means at this point supply
can no longer keep up with demand
41
138240
4736
Nesse possível momento, o fornecimento
não conseguirá mais acompanhar a demanda
02:35
despite exploding prices,
42
143000
2256
apesar dos preços altos,
02:37
unless we can commit
to some type of structural change.
43
145280
4080
a não ser que nos empenhemos
em fazer algum tipo de mudança estrutural.
02:42
This time around,
44
150560
1776
Dessa vez,
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
152360
2576
o foco não será o dinheiro
e o mercado de ações,
02:46
It's about people.
46
154960
1376
mas, sim, as pessoas.
02:48
People could starve
and governments may fall.
47
156360
3400
As pessoas podem morrer de fome
e governos podem cair.
02:53
This question of at what point
does supply struggle
48
161200
4536
A questão da dificuldade do suprimento
em acompanhar a demanda crescente
02:57
to keep up with surging demand
49
165760
1656
02:59
is one that started off as an interest
for me while I was trading
50
167440
3656
é uma daquelas que começou como interesse,
quando eu ainda era negociante
03:03
and became an absolute obsession.
51
171120
2776
e acabou virando uma grande obsessão.
03:05
It went from interest to obsession
52
173920
2936
O interesse transformou-se em obsessão
03:08
when I realized through my research
how broken the system was
53
176880
3656
quando percebi, através de pesquisas,
que o sistema estava muito quebrado
03:12
and how very little data was being used
to make such critical decisions.
54
180560
4320
e como era pouca a informação usada
para tomar decisões tão sérias.
03:17
That's the point I decided to walk away
from a career on Wall Street
55
185640
4256
Foi quando decidi deixar de lado
minha carreira em Wall Street
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
189920
2496
e começar minha jornada de empreendimento
03:24
to start Gro Intelligence.
57
192440
1960
e abrir a Gro Intelligence.
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
194880
3496
Na Gro, o foco é arrecadar esses dados
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
198400
2256
e trabalhar neles
para torná-los acionáveis,
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
200680
3000
para empoderar os tomadores de decisão
em todos os níveis.
03:36
But doing this work,
61
204880
1616
Mas, ao fazer esse trabalho,
03:38
we also realized that the world,
62
206520
2256
percebemos que o mundo,
03:40
not just world leaders,
63
208800
1656
e não só os líderes mundiais,
03:42
but businesses and citizens
like every single person in this room,
64
210480
4256
mas, também, os cidadãos, as empresas,
ou qualquer pessoa nesta sala,
03:46
lacked an actionable guide
65
214760
2080
não possuem um guia de ações
03:49
on how we can avoid
a coming global food security crisis.
66
217760
4616
para ensiná-los a evitar
uma futura crise alimentar global.
03:54
And so we built a model,
67
222400
2016
Então, criamos um modelo
03:56
leveraging the petabytes
of data we sit on,
68
224440
2896
que potencializa os petabytes
de dados que guardávamos,
03:59
and we solved for the tipping point.
69
227360
2400
e o usamos para o ponto de inflexão.
04:02
Now, no one knows
we've been working on this problem
70
230560
3616
Ninguém sabia que estávamos
trabalhando com esse problema
04:06
and this is the first time
that I'm sharing what we discovered.
71
234200
3600
e esta é a primeira vez
que compartilho o que descobrimos.
04:12
We discovered that the tipping point
is actually a decade from now.
72
240200
4640
Descobrimos que esse ponto de inflexão
vai chegar, na realidade, em uma década.
04:18
We discovered that the world
73
246280
2336
Descobrimos que, no mundo,
04:20
will be short 214 trillion calories
74
248640
4360
faltarão 214 trilhões de calorias
04:26
by 2027.
75
254960
1439
em 2027.
04:29
The world is not in a position
to fill this gap.
76
257440
3800
O mundo não tem a capacidade
de preencher essa lacuna.
04:34
Now, you'll notice
77
262400
1600
Dá para perceber
04:36
that the way I'm framing this
is different from how I started,
78
264960
4296
que a maneira que falo agora é diferente
do jeito que falava quando comecei,
04:41
and that's intentional, because until now
79
269280
2136
isso é intencional, pois, até agora,
04:43
this problem has been
quantified using mass:
80
271440
3216
esse problema foi
quantificado usando peso:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
274680
2816
pensando em quilogramas,
toneladas, hectogramas,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
277520
2080
ou seja lá qual unidade de peso.
04:52
Why do we talk about food
in terms of weight?
83
280280
2600
Por que falamos de comida usando peso?
04:55
Because it's easy.
84
283360
1416
Porque é mais fácil.
04:56
We can look at a photograph
and determine tonnage on a ship
85
284800
3496
Podemos olhar uma foto
e determinar a tonelagem de um navio
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
288320
2256
apenas usando uma calculadora de bolso.
05:02
We can weigh trucks,
airplanes and oxcarts.
87
290600
2760
Podemos pesar caminhões,
aviões e carrinhos de boi.
05:05
But what we care about
in food is nutritional value.
88
293880
4040
Mas o que é importante na comida
para nós é o valor nutricional.
05:11
Not all foods are created equal,
89
299040
3136
Nem todas as comidas
são geradas da mesma forma,
05:14
even if they weigh the same.
90
302200
1760
mesmo que o peso seja o mesmo.
05:16
This I learned firsthand
91
304920
2456
Vivi isso na pele
05:19
when I moved from Ethiopia
to the US for university.
92
307400
3000
quando me mudei da Etiópia
para os EUA na universidade.
05:23
Upon my return back home,
93
311200
2136
Quando retornei para casa,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
313360
3216
meu pai, que estava
muito animado em me ver,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
316600
3600
me cumprimentou perguntando
porque eu estava tão gorda.
05:32
Now, turns out that eating
96
320960
5776
Acontece que comer
05:38
approximately the same amount of food
as I did in Ethiopia, but in America,
97
326760
4856
quase a mesma quantidade de comida
que comia na Etiópia, mas na América,
05:43
had actually lent
a certain fullness to my figure.
98
331640
3240
deixou a minha silhueta mais cheia.
05:48
This is why we should care about calories,
99
336760
4096
É por isso que devemos
nos importar com calorias,
05:52
not about mass.
100
340880
1656
e não com peso.
05:54
It is calories which sustain us.
101
342560
2760
São as calorias que nos mantêm.
05:58
So 214 trillion calories
is a very large number,
102
346880
5816
Logo, 214 trilhões de calorias
é um número muito grande,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
352720
3136
e nem os mais inteligentes entre nós
06:07
think in the hundreds
of trillions of calories.
104
355880
2936
conseguem pensar
em centenas de trilhões de calorias.
06:10
So let me break this down differently.
105
358840
2120
Deixe-me explicar de uma forma diferente.
06:13
An alternative way to think about this
106
361880
3336
Um jeito diferente de refletir
sobre isso é usando Big Macs.
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
365240
2856
06:20
214 trillion calories.
108
368120
2616
São 214 trilhões de calorias.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
370760
3216
Um único Big Mac tem 563 calorias.
06:26
That means the world will be short
379 billion Big Macs in 2027.
110
374000
6216
Isso quer dizer faltarão 379 bilhões
de Big Macs no mundo em 2027.
06:32
That is more Big Macs
than McDonald's has ever produced.
111
380240
4000
Na sua história, o McDonalds
nunca produziu tantos Big Macs.
06:37
So how did we get
to these numbers in the first place?
112
385960
4056
Então, antes de tudo,
como chegamos a esses números?
06:42
They're not made up.
113
390040
1200
Eles não são inventados.
06:44
This map shows you
where the world was 40 years ago.
114
392400
4816
Este mapa nos mostra
como o mundo estava há 40 anos.
06:49
It shows you net calorie gaps
in every country in the world.
115
397240
4016
Ele nos mostra a diferença líquida
de calorias em cada país do mundo.
06:53
Now, simply put,
116
401280
1456
De forma simples, são as calorias
consumidas num país
06:54
this is just calories
consumed in that country
117
402760
3016
06:57
minus calories produced
in that same country.
118
405800
3056
menos as calorias
produzidas nesse mesmo país.
Não é uma colocação sobre
alimentação deficiente ou algo assim.
07:00
This is not a statement
on malnutrition or anything else.
119
408880
2776
07:03
It's simply saying how many calories
are consumed in a single year
120
411680
4016
Só nos diz a quantidade de calorias
consumidas em um ano
07:07
minus how many are produced.
121
415720
1856
menos o quanto é produzido.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
417600
3376
Os países em azul
são exportadores de calorias,
07:13
or self-sufficient.
123
421000
1376
ou autossuficientes.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
422400
2040
Armazenam algumas calorias
para dias chuvosos.
Os países em vermelhos são
importadores de calorias.
07:17
Red countries are net calorie importers.
125
425080
2816
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
427920
1936
Quanto mais escuro for
o vermelho, mais é importado.
07:21
the more you're importing.
127
429880
1240
07:24
40 years ago, such few countries
were net exporters of calories,
128
432200
4456
Há 40 anos, poucos países
eram exportadores de calorias,
07:28
I could count them with one hand.
129
436680
1572
posso contá-los em uma só mão.
07:31
Most of the African continent,
130
439360
2096
A maioria do continente africano,
a Europa, a maioria da Ásia,
07:33
Europe, most of Asia,
131
441480
2616
07:36
South America excluding Argentina,
132
444120
2016
América do Sul, tirando a Argentina,
eram importadores de calorias.
07:38
were all net importers of calories.
133
446160
1720
07:40
And what's surprising is that China
used to actually be food self-sufficient.
134
448560
3620
O surpreendente é que a China
era autossuficiente em alimentos.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
452680
2960
A Índia era um grande
importador de calorias.
07:49
40 years later, this is today.
136
457080
2360
Após 40 anos, hoje está assim.
07:51
You can see the drastic transformation
that's occurred in the world.
137
459960
3480
Dá pra ver a drástica transformação
que ocorreu no mundo.
07:56
Brazil has emerged
as an agricultural powerhouse.
138
464040
3496
O Brasil surge
como um poderoso agricultor.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
467560
3256
A Europa é dominante
em agricultura global.
08:02
India has actually flipped
from red to blue.
140
470840
2976
A Índia foi do vermelho para o azul,
tornou-se autossuficiente em alimentos.
08:05
It's become food self-sufficient.
141
473840
2256
08:08
And China went from that light blue
142
476120
2456
E a China foi daquele azul claro
08:10
to the brightest red
that you see on this map.
143
478600
2640
para o vermelho mais escuro
que se vê no mapa.
08:14
How did we get here? What happened?
144
482280
2360
Como chegamos a isso? O que houve?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
485960
2840
Este gráfico mostra a Índia e a África.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
489440
2320
A linha azul é a Índia,
a vermelha é a África.
08:24
How is it that two regions
that started off so similarly
147
492440
4136
Como duas regiões
que começaram tão parecidas
08:28
in such similar trajectories
148
496600
2136
e com trajetórias tão similares
08:30
take such different paths?
149
498760
2136
tomaram caminhos tão diferentes?
08:32
India had a green revolution.
150
500920
2040
A Índia teve sua revolução verde.
08:36
Not a single African country
had a green revolution.
151
504000
4096
Nenhum dos países africanos
teve uma revolução verde.
08:40
The net outcome?
152
508120
1216
E o resultado líquido?
08:41
India is food self-sufficient
153
509360
1696
A Índia é autossuficiente em comida
08:43
and in the past decade
has actually been exporting calories.
154
511080
3376
e desde a última década
está exportando calorias.
08:46
The African continent now imports
over 300 trillion calories a year.
155
514480
3960
O continente africano, hoje, importa
mais de 300 trilhões de calorias ao ano.
08:51
Then we add China, the green line.
156
519280
4296
Daí, adicionamos a China, a linha verde.
08:55
Remember the switch
from the blue to the bright red?
157
523600
2680
Lembra da mudança do azul
para o vermelho escuro?
08:59
What happened and when did it happen?
158
527120
3056
O que houve e quando ocorreu?
09:02
China seemed to be
on a very similar path to India
159
530200
2856
A China parecia estar num caminho
parecido com o da Índia
09:05
until the start of the 21st century,
160
533080
2776
até o começo do século 21,
09:07
where it suddenly flipped.
161
535880
1680
quando, de repente, modificou.
09:10
A young and growing population
162
538400
2016
Uma jovem e crescente população
09:12
combined with significant economic growth
163
540440
3096
junto com um crescimento
econômico significante
09:15
made its mark with a big bang
164
543560
2416
deixou sua marca com grande estilo
09:18
and no one in the markets saw it coming.
165
546000
2480
e ninguém no mercado conseguiu prever.
09:21
This flip was everything
to global agricultural markets.
166
549520
3736
A mudança significou tudo
para os mercados agricultores globais.
09:25
Luckily now, South America
167
553280
2816
Por sorte, a América do Sul
09:28
was starting to boom
at the same time as China's rise,
168
556120
5216
estava começando a florescer
no mesmo ritmo do crescimento chinês,
09:33
and so therefore, supply and demand
were still somewhat balanced.
169
561360
4000
e, dessa maneira, o fornecimento e demanda
estavam, mais ou menos, equilibrados.
09:38
So the question becomes,
170
566320
1400
Assim, a questão, agora, é:
09:40
where do we go from here?
171
568640
1600
daqui em diante, para onde vamos?
09:43
Oddly enough,
172
571800
1536
Estranhamente, não é uma história nova,
09:45
it's not a new story,
173
573360
1200
09:47
except this time
it's not just a story of China.
174
575800
3376
exceto que, desta vez,
não é só uma história da China.
09:51
It's a continuation of China,
175
579200
2376
É uma continuação da China,
09:53
an amplification of Africa
176
581600
2096
uma amplificação da África
09:55
and a paradigm shift in India.
177
583720
1960
e uma mudança de paradigma na Índia.
09:58
By 2023,
178
586600
1520
Em 2023,
10:01
Africa's population is forecasted
to overtake that of India's and China's.
179
589000
5056
estima-se que a população africana
irá ultrapassar a da Índia e a da China.
10:06
By 2023, these three regions combined
180
594080
2656
Em 2023, essas três regiões juntas
10:08
will make up over half
the world's population.
181
596760
3160
irão possuir mais da metade
da população mundial.
10:13
This crossover point starts to present
really interesting challenges
182
601400
4016
Esse ponto de cruzamento começa
a apresentar desafios interessantes
10:17
for global food security.
183
605440
1736
para a segurança alimentar global.
10:19
And a few years later,
we're hit hard with that reality.
184
607200
3400
Após alguns anos, entraremos
em choque com essa realidade.
10:24
What does the world look like in 10 years?
185
612120
3360
Como o mundo será daqui a dez anos?
10:29
So far, as I mentioned,
India has been food self-sufficient.
186
617120
3896
Até agora, como mencionei, a Índia
se tornou autossuficiente em alimento.
10:33
Most forecasters predict
that this will continue.
187
621040
3400
A maioria das previsões
afirma que isso continuará.
10:37
We disagree.
188
625200
1200
Nós discordamos.
10:39
India will soon become
a net importer of calories.
189
627160
4136
Em breve, a Índia se tornará
uma importadora de calorias.
10:43
This will be driven both by the fact
190
631320
2256
Isso acontecerá pelo aumento da demanda
devido ao crescimento populacional
10:45
that demand is growing
from a population growth standpoint
191
633600
3496
e pelo crescimento econômico;
acontecerá devido a ambos.
10:49
plus economic growth.
192
637120
1256
10:50
It will be driven by both.
193
638400
1256
10:51
And even if you have
optimistic assumptions
194
639680
2696
Mesmo que tenham suposições otimistas
sobre o crescimento de produção,
10:54
around production growth,
195
642400
1896
10:56
it will make that slight flip.
196
644320
2120
acontecerá uma mudança leve.
10:58
That slight flip
can have huge implications.
197
646960
3920
Essa mudança leve pode ter
consequências drásticas.
11:03
Next, Africa will continue
to be a net importer of calories,
198
651800
4536
Depois, a África continuará sendo
importadora de calorias,
11:08
again driven by population growth
and economic growth.
199
656360
3000
novamente por causa do crescimento
populacional e econômico.
11:12
This is again assuming optimistic
production growth assumptions.
200
660120
3896
Mais uma vez, todas essas são suposições
otimistas do crescimento de produção.
11:16
Then China,
201
664040
1416
Agora, a China,
11:17
where population is flattening out,
202
665480
2576
onde a população está nivelando,
11:20
calorie consumption will explode
203
668080
1976
o consumo de calorias irá explodir,
pois o tipo de caloria consumida
11:22
because the types of calories consumed
204
670080
3016
está mudando para comidas
com alto teor calórico.
11:25
are also starting to be
higher-calorie-content foods.
205
673120
3520
11:29
And so therefore,
206
677600
1736
Dessa maneira, essas três regiões juntas
11:31
these three regions combined
207
679360
1856
11:33
start to present a really interesting
challenge for the world.
208
681240
3296
começam a apresentar
um desafio interessante para o mundo.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
684560
4096
Até agora, países com déficits calóricos,
11:40
have been able to meet these deficits
210
688680
2576
foram capazes de atender esses déficits
ao importar de regiões com excesso.
11:43
by importing from surplus regions.
211
691280
1840
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
693720
2816
Essas regiões com excesso são
11:48
North America, South America and Europe.
213
696560
3136
a América do Norte,
América do Sul e Europa.
11:51
This line chart over here shows you
214
699720
2416
Este gráfico nos mostra
11:54
the growth and the projected growth
over the next decade of production
215
702160
4296
o aumento e o crescimento projetado
de produção nas próximas duas décadas
11:58
from North America,
South America and Europe.
216
706480
2296
da América do Norte,
América do Sul e Europa.
12:00
What it doesn't show you
217
708800
1416
O que ele não mostra
12:02
is that most of this growth is actually
going to come from South America.
218
710240
3440
é que a maioria desse crescimento
virá da América do Sul.
12:06
And most of this growth
219
714640
1416
E a maioria desse crescimento
virá com o custo alto do desmatamento.
12:08
is going to come
at the huge cost of deforestation.
220
716080
4400
12:14
And so when you look
at the combined demand increase
221
722240
3776
Ao olhar o crescimento da demanda
12:18
coming from India, China
and the African continent,
222
726040
3320
vindo da Índia, China
e do continente africano,
e confrontá-lo com o crescimento
da produção na Índia, China,
12:22
and look at it versus
the combined increase in production
223
730200
2816
12:25
coming from India,
China, the African continent,
224
733040
2776
continente africano, América do Norte,
América do Sul e Europa,
12:27
North America, South America and Europe,
225
735840
2360
12:31
you are left with
a 214-trillion-calorie deficit,
226
739280
5416
temos um déficit
de 214 trilhões de calorias,
12:36
one we can't produce.
227
744720
1736
que não conseguiremos produzir.
12:38
And this, by the way, is actually assuming
we take all the extra calories
228
746480
3936
E estamos assumindo que iremos
pegar todas as calorias extras
12:42
produced in North America,
South America and Europe
229
750440
2381
produzidas na América do Norte,
América do Sul e Europa
12:45
and export them solely
to India, China and Africa.
230
753880
4240
e exportá-las somente
para a Índia, China e África.
12:51
What I just presented to you
is a vision of an impossible world.
231
759200
3480
O que acabei de mostrar-lhes
é uma visão de um mundo impossível.
12:55
We can do something to change that.
232
763520
1840
Podemos fazer algo para mudar isso.
12:58
We can change consumption patterns,
233
766400
2296
Podemos mudar os padrões de consumo,
reduzir o desperdício alimentar,
13:00
we can reduce food waste,
234
768720
2256
13:03
or we can make a bold commitment
235
771000
3216
ou podemos nos comprometer corajosamente
em aumentar a produção exponencialmente.
13:06
to increasing yields exponentially.
236
774240
2320
Não quero falar sobre mudar os padrões
de consumo ou o desperdício alimentar,
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
777720
2136
13:11
changing consumption patterns
or reducing food waste,
238
779880
2496
13:14
because those conversations
have been going on for some time now.
239
782400
3056
pois essas discussões
já estão acontecendo há tempos.
E nada mudou.
13:17
Nothing has happened.
240
785480
1216
13:18
Nothing has happened
because those arguments
241
786720
3456
Nada aconteceu pois aqueles argumentos
13:22
ask the surplus regions
to change their behavior
242
790200
2936
pedem que as regiões em excesso
mudem seus comportamentos
13:25
on behalf of deficit regions.
243
793160
2440
por conta das regiões em déficit.
13:28
Waiting for others
to change their behavior
244
796880
2576
Esperar que os outros
mudem seu comportamento
13:31
on your behalf, for your survival,
245
799480
2496
por sua casa e para sua sobrevivência
é uma péssima ideia.
13:34
is a terrible idea.
246
802000
1496
É improdutivo.
13:35
It's unproductive.
247
803520
1600
13:37
So I'd like to suggest an alternative
that comes from the red regions.
248
805560
4720
Gostaria de sugerir uma alternativa
que vem das regiões vermelhas.
13:43
China, India, Africa.
249
811960
2376
China, Índia e África.
13:46
China is constrained in terms
of how much more land it actually has
250
814360
3296
A China tem restrições na quantidade
de terra disponível para agricultura,
13:49
available for agriculture,
251
817680
1536
13:51
and it has massive
water resource availability issues.
252
819240
3776
e tem muitos problemas
com os recursos de água disponíveis.
13:55
So the answer really lies
in India and in Africa.
253
823040
3640
Logo, a sugestão
será para a Índia e África.
13:59
India has some upside
in terms of potential yield increases.
254
827840
4936
A Índia tem vantagens em relação
a um potencial aumento de produção.
14:04
Now this is the gap
between its current yield
255
832800
2576
Esta é a diferença
entre a sua produção atual
14:07
and the theoretical
maximum yield it can achieve.
256
835400
3120
e a hipotética produção máxima
que ela consegue alcançar.
14:11
It has some unfarmed
arable land remaining, but not much,
257
839720
3216
Ela não tem muitas terras aráveis
não cultivadas sobrando.
14:14
India is quite land-constrained.
258
842960
2280
A Índia tem grandes restrições de terra.
14:18
Now, the African continent,
on the other hand,
259
846240
2656
Já o continente africano, por outro lado,
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
848920
3296
tem uma grande porção
de terras aráveis sobrando
14:24
and significant
upside potential in yields.
261
852240
2680
e um potencial positivo
de produção significativo.
14:28
Somewhat simplified picture here,
262
856080
2096
Essa é uma ideia simplificada,
14:30
but if you look at sub-Saharan
African yields in corn today,
263
858200
5016
mas, se você olhar para a produção
de milho na África Subsaariana hoje,
14:35
they are where North American
yields were in 1940.
264
863240
3480
é igual à produção
norte-americana em 1940.
14:40
We don't have 70-plus years
to figure this out,
265
868600
3736
Não temos 70 anos para ela se resolver,
14:44
so it means we need to try something new
266
872360
2536
logo, temos que tentar
achar outra solução
14:46
and we need to try something different.
267
874920
2160
e precisamos tentar algo diferente.
14:50
The solution starts with reforms.
268
878400
2160
A solução se inicia com reformas.
14:53
We need to reform and commercialize
269
881880
3976
Precisamos reformar e comercializar
14:57
the agricultural industries in Africa
270
885880
2536
a indústria agricultora
na África e na Índia.
15:00
and in India.
271
888440
1200
15:02
Now, by commercialization --
272
890320
2136
Mas comercialização não é só
comercializar o cultivo em si.
15:04
commercialization is not
about commercial farming alone.
273
892480
3136
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
895640
2576
Comercializar é, também, levantar dados
para gerar políticas melhores,
15:10
to craft better policies,
275
898240
2296
15:12
to improve infrastructure,
276
900560
1616
para melhorar a infraestrutura,
para diminuir os custos de transporte,
15:14
to lower the transportation costs
277
902200
1856
15:16
and to completely reform
banking and insurance industries.
278
904080
4256
e para reformar completamente
a indústria bancária e de seguros.
15:20
Commercialization
is about taking agriculture
279
908360
3096
Comercialização é passar a agricultura
15:23
from too risky an endeavor
to one where fortunes can be made.
280
911480
4096
de um esforço arriscado
para geradora de riquezas.
15:27
Commercialization
is not about just farmers.
281
915600
3256
Comercialização não é só
sobre os agricultores.
15:30
Commercialization is about
the entire agricultural system.
282
918880
4280
Comercialização é sobre todo
o sistema de agricultura.
15:36
But commercialization
also means confronting the fact
283
924840
4056
Mas comercialização
também é aceitar o fato
15:40
that we can no longer place
the burden of growth
284
928920
3416
de que não podemos mais
passar o fardo do crescimento
15:44
on small-scale farmers alone,
285
932360
2120
apenas para os pequenos agricultores,
15:48
and accepting that commercial farms
and the introduction of commercial farms
286
936600
5256
e aceitar que fazendas comerciais
e a introdução delas
15:53
could provide certain economies of scale
287
941880
2696
podem fornecer certas economias
15:56
that even small-scale
farmers can leverage.
288
944600
2240
que até os pequenos agricultores
podem alavancar.
16:00
It is not about small-scale farming
or commercial agriculture,
289
948040
3976
Não é mais sobre
agricultura em pequena escala
ou agricultura grande e comercial.
16:04
or big agriculture.
290
952040
1856
16:05
We can create the first successful models
of the coexistence and success
291
953920
5256
Podemos criar o primeiro modelo
de sucesso de coexistência
16:11
of small-scale farming
alongside commercial agriculture.
292
959200
3776
entre pequenos agricultores
e a agricultura comercial.
16:15
This is because, for the first time ever,
293
963000
3016
Isso acontecerá pois, pela primeira vez,
16:18
the most critical tool
for success in the industry --
294
966040
3736
a ferramenta mais importante
para o sucesso da indústria,
16:21
data and knowledge --
295
969800
1496
dados e conhecimento,
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
971320
2240
está barateando todo dia.
16:26
And very soon, it won't matter
how much money you have
297
974720
3416
Em breve, quanto dinheiro você possui
ou qual seu tamanho não terá importância
16:30
or how big you are
298
978160
1456
16:31
to make optimal decisions
and maximize probability of success
299
979640
4296
para tomar decisões boas
e maximizar a probabilidade de sucesso
16:35
in reaching your intended goal.
300
983960
2480
em atingir seu objetivo global.
16:39
Companies like Gro are working
really hard to make this a reality.
301
987320
3600
Empresas como a Gro trabalham duro
para tornar isso uma realidade.
16:43
So if we can commit
to this new, bold initiative,
302
991600
4576
Se pudermos nos empenhar nessas
iniciativas e mudanças novas e corajosas,
16:48
to this new, bold change,
303
996200
2016
16:50
not only can we solve
the 214-trillion gap that I talked about,
304
998240
5416
não só poderemos resolver a diferença
de 214 trilhões que conversamos,
16:55
but we can actually set the world
on a whole new path.
305
1003680
2600
mas, colocaremos o mundo
num caminho inteiramente novo.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1006960
4096
A Índia permanecerá
autossuficiente em alimentos
17:03
and Africa can emerge
as the world's next dark blue region.
307
1011080
4760
e a África poderá emergir como a próxima
região azul escura do mundo.
17:09
The new question is,
308
1017240
2216
O novo questionamento é:
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1019480
4136
como produzir 214 trilhões de calorias
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1023640
4160
para alimentar 8,3 bilhões
de pessoas em 2027?
17:20
We have the solution.
311
1028760
1480
Já temos a solução.
17:22
We just need to act on it.
312
1030960
1800
Só precisamos agir.
17:25
Thank you.
313
1033520
1216
Obrigada.
17:26
(Applause)
314
1034760
3359
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sara Menker - Technology entrepreneur
Sara Menker is founder and CEO of Gro Intelligence, a tech company that marries the application of machine learning with domain expertise and enables users to understand and predict global food and agriculture markets.

Why you should listen

Sara Menker is founder and CEO of Gro Intelligence, a technology company that is bridging data gaps across the global agriculture sector, empowering decision makers and creating a more informed, connected, efficient and productive global agriculture industry.

Prior to founding Gro, Menker was a vice president in Morgan Stanley's commodities group. She began her career in commodities risk management, where she covered all commodity markets, and she subsequently moved to trading, where she managed a trading portfolio. Menker is a trustee of the Mandela Institute For Development Studies (MINDS) and a trustee of the International Center for Tropical Agriculture (CIAT). She was named a Global Young Leader by the World Economic Forum and is a fellow of the African Leadership Initiative of the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Sara Menker | Speaker | TED.com