ABOUT THE SPEAKER
Nora McInerny - Author, podcast host
Nora McInerny makes a living talking to people about life's hardest moments.

Why you should listen

Nora McInerny speaks from experience and empathy, having lost her second baby, her father and her husband over the course of six weeks at age 31. She is the best-selling author of the memoir It’s Okay To Laugh, Crying Is Cool Too, the host of the award-winning podcast "Terrible, Thanks for Asking" and the founder of the nonprofit Still Kickin. She contributes words to Elle, Cosmopolitan, Buzzfeed, Time, Slate and Vox, where she's often tapped for her essays highlighting the emotional landscape and humor in complex topics, like the financial impacts of healthcare and grief in a digital age.

McInerny is a master storyteller known for her dedication to bringing heart and levity to the difficult and uncomfortable conversations most of us try to avoid, and also for being very tall. She was voted "Most Humorous" by the Annunciation Catholic School Class of 1998.

More profile about the speaker
Nora McInerny | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Nora McInerny: We don't "move on" from grief. We move forward with it

Nora McInerny: Nós não "deixamos a dor pra trás". Seguimos em frente com ela.

Filmed:
3,856,087 views

Numa palestra de partir o coração e ao mesmo tempo hilária, a escritora e "podcaster" Nora McInerny compartilha sua sabedoria duramente conquistada sobre vida e morte. Sua abordagem doce sobre algo que vai - vamos encarar - afetar a todos nós é tão libertadora quanto nauseante. De forma potente, ela nos encoraja a mudarmos a forma como abordamos a dor. Uma pessoa de luto vai rir de novo, vai sorrir de novo", ela diz. "Ela vai seguir em frente. Mas isso não significa que ela tenha deixado pra trás."
- Author, podcast host
Nora McInerny makes a living talking to people about life's hardest moments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
896
2541
Então, 2014 foi um ótimo ano para mim.
00:15
Do you ever have that,
1
3461
1166
Você já teve isso? Um grande ano,
como um ano de propaganda?
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
4651
2245
00:19
For me, it went like this:
3
7198
1437
Para mim, foi assim:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
8659
3299
dia 3 de outubro, perdi
minha segunda gravidez.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
11982
3095
Depois, em 8 de outubro,
meu pai morreu de câncer.
00:27
And then on November 25,
my husband Aaron died
6
15101
2770
E então, em 25 de novembro,
meu marido Aaron morreu
00:29
after three years
with stage-four glioblastoma,
7
17895
2778
depois de três anos
com glioblastoma de estágio quatro,
00:32
which is just a fancy word
for brain cancer.
8
20697
2435
que é só uma expressão chique
para câncer no cérebro.
00:36
So, I'm fun.
9
24822
1150
Então, sou divertida.
00:38
(Laughter)
10
26639
1373
(Risos)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
28036
3841
As pessoas adoram me convidar
para sair o tempo todo.
00:43
Packed social life.
12
31901
1406
Vida social lotada.
00:45
Usually, when I talk
about this period of my life,
13
33331
3064
Normalmente, quando falo
desse período da minha vida,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
36419
3214
a reação que recebo é essencialmente:
00:51
(Sighs)
15
39657
1935
(Suspiro)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
41616
1860
"Não consigo... não consigo imaginar".
00:57
But I do think you can.
17
45061
1534
Mas acho que você consegue.
00:59
I think you can.
18
47696
1151
Acho que você consegue.
01:00
And I think that you should
19
48871
1367
E acho que deveria porque, algum dia,
isso vai acontecer com você.
01:02
because, someday,
it's going to happen to you.
20
50262
2617
01:04
Maybe not these specific losses
in this specific order or at this speed,
21
52903
4658
Talvez não essas perdas específicas,
nesta ordem específica
ou nesta velocidade,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
57585
1390
mas, como eu disse, sou muito divertida
e a pesquisa que vi vai te deixar atônito:
01:10
and the research
that I have seen will stun you:
23
58999
3697
01:14
everyone you love has
a 100 percent chance of dying.
24
62720
3610
todo mundo que você ama
tem 100% de chance de morrer.
01:18
(Laughter)
25
66354
2596
(Risos)
01:20
And that's why you came to TED.
26
68974
1571
E por isso você veio ao TED.
01:22
(Laughter)
27
70569
2062
(Risos)
01:24
(Applause)
28
72655
3312
(Aplausos)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
76292
1730
Então, desde essas perdas,
01:30
I've made it a career
to talk about death and loss,
30
78046
4293
transformei isso numa carreira
para falar sobre morte e perda,
01:34
not just my own,
because it's pretty easy to recap,
31
82363
2420
não só a minha, pois ela
é muito fácil de recapitular,
01:36
but the losses and tragedies
that other people have experienced.
32
84807
4046
mas as perdas e tragédias
que outras pessoas experimentaram.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
88877
2339
É um nicho, tenho que dizer.
01:43
(Laughter)
34
91240
1741
(Risos)
01:45
It's a small niche,
and I wish I made more money, but ...
35
93005
3099
É um pequeno nicho, e gostaria
de ganhar mais dinheiro, mas...
01:48
(Laughter)
36
96128
1330
(Risos)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
97482
3111
Escrevi alguns livros muito animadores,
01:52
host a very uplifting podcast,
I started a little nonprofit.
38
100617
3693
tenho um podcast muito inspirador,
comecei uma pequena ONG.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
104334
1600
Estou tentando fazer o que posso
01:57
to make more people comfortable
with the uncomfortable,
40
105958
3524
para deixar mais pessoas confortáveis
com o desconfortável,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
109506
2134
e a dor é tão desconfortável.
02:04
It's so uncomfortable,
especially if it's someone else's grief.
42
112014
3817
É tão desconfortável, especialmente
se é a dor de outra pessoa.
02:09
So part of that work is this group
that I started with my friend Moe,
43
117323
4222
Então, parte desse trabalho é um grupo
que comecei com meu amigo Moe,
02:13
who is also a widow;
44
121569
1222
que também é viúvo;
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
122815
2535
nós o chamamos de Hot Young Widows Club.
02:17
(Laughter)
46
125374
1374
(Risos)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
126772
2475
E é verdade, temos carteiras de sócio
02:21
and T-shirts.
48
129271
1373
e camisetas.
02:23
And when your person dies,
your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
131272
3680
Quando seu parceiro morre,
seja marido, esposa, namorada, namorado,
02:26
literally don't care if you were married,
50
134976
1991
não importa se você era casado,
02:28
your friends and your family
are just going to look around
51
136991
2751
seus amigos e sua família
vão apenas procurar
02:31
through friends of friends
of friends of friends
52
139766
2356
entre os amigos dos amigos dos amigos
até encontrar alguém que tenha
passado por algo semelhante,
02:34
until they find someone
who's gone through something similar,
53
142146
2864
e então vão empurrá-lo para essa pessoa
02:37
and then they'll push you
towards each other
54
145034
2361
02:39
so you can talk amongst yourselves
and not get your sad on other people.
55
147419
4367
para que vocês possam conversar entre si
e não levar sua tristeza
para outras pessoas.
02:43
(Laughter)
56
151810
2159
(Risos)
02:45
So that's what we do.
57
153993
1401
Então é isso que fazemos.
02:47
It's just a series of small groups,
58
155418
3492
São pequenos grupos,
02:50
where men, women, gay, straight,
married, partnered,
59
158934
3549
onde homens, mulheres, gays,
heterossexuais, casados,
02:54
can talk about their dead person,
60
162507
4269
podem falar sobre a pessoa que morreu
02:58
and say the things
61
166800
1246
e dizer as coisas
que as outras pessoas em sua vida
03:00
that the other people in their lives
aren't ready or willing to hear yet.
62
168070
3719
ainda não estão prontas
ou dispostas a ouvir.
03:03
Huge range of conversations.
63
171813
2478
Uma enorme variedade de conversas.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
174315
1788
Tipo: "Meu marido morreu há duas semanas,
03:08
I can't stop thinking
about sex, is that normal?"
65
176127
2318
não paro de pensar
em sexo, isso é normal?"
03:10
Yeah.
66
178469
1154
Sim.
"E se for com um dos 'Irmãos à Obra'?"
03:11
"What if it's one
of the Property Brothers?"
67
179647
2049
Menos normal, mas vou aceitar.
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
181720
1546
(Risos)
03:15
(Laughter)
69
183290
3134
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public
and I see old people holding hands,
70
186910
3841
Coisas como: "Quando estou em público
e vejo pessoas idosas de mãos dadas,
03:22
couples who have clearly
been together for decades,
71
190775
2586
casais que claramente
estão juntos há décadas,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
193385
2327
olho para eles e imagino todas as coisas
pelas quais eles passaram juntos,
03:27
all of the things they've been
through together,
73
195736
2246
as coisas boas, as coisas ruins,
03:30
the good things, the bad things,
74
198006
1539
as discussões que tiveram
sobre quem deveria tirar o lixo...
03:31
the arguments they've had
over who should take out the trash ...
75
199569
3071
isso me dá muita raiva".
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
202664
3032
03:37
(Laughter)
77
205720
1001
(Risos)
03:38
And that example is personal to me.
78
206745
1807
E esse é um exemplo pessoal meu.
03:42
Most of the conversations
that we have in the group
79
210077
3151
A maioria das conversas que temos no grupo
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
213252
1977
podem e vão ficar entre nós,
03:47
but there are things that we talk about
81
215253
1919
mas há coisas sobre as quais falamos
03:49
that the rest of the world --
the world that is grief-adjacent
82
217196
3183
que o resto do mundo, adjacente à dor,
mas que ainda não está passando por isso,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
220403
1514
03:53
could really benefit from hearing.
84
221941
1906
poderia realmente se beneficiar em saber.
03:55
And if you can't tell,
85
223871
1278
E, se você não sabe,
03:57
I'm only interested in / capable
of unscientific studies,
86
225173
4380
só estou apta ou interessada
em estudos não científicos,
04:01
so what I did was go to
The Hot Young Widows Club
87
229577
2374
então fui ao Hot Young Widows Club
04:03
and say, "Hello, friends, remember
when your person died?" They did.
88
231975
4610
e disse: "Oi, pessoal, lembram-se
de quando seu parceiro morreu?"
Eles lembravam.
04:08
"Do you remember all the things
people said to you?"
89
236609
2485
"Lembram o que as pessoas
disseram para vocês?"
"Oh, sim."
04:11
"Oh, yeah."
90
239118
1171
"Qual delas você mais odiou?"
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
240313
1763
Recebi muitos comentários,
muitas respostas,
04:14
I got a lot of comments, lot of answers,
people say a lot of things,
92
242100
3207
as pessoas dizem muitas coisas,
mas duas foram rapidamente
para o topo da lista.
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
245331
2600
04:20
"Moving on."
94
248990
1150
"Deixe pra trás."
04:23
Now, since 2014,
95
251561
2610
Agora, desde 2014,
eu me casei novamente com um homem
muito bonito chamado Matthew,
04:26
I will tell you I have remarried
a very handsome man named Matthew,
96
254195
4048
04:30
we have four children
in our blended family,
97
258267
3103
temos quatro filhos em nossa família,
04:33
we live in the suburbs
of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
261394
3493
moramos no subúrbio
de Minneapolis, Minnesota, EUA.
04:36
We have a rescue dog.
99
264911
1420
Temos um cachorro de resgate.
04:38
(Laughter)
100
266355
1307
(Risos)
04:39
I drive a minivan,
101
267686
1412
Eu dirijo uma minivan,
04:41
like the kind where doors open
and I don't even touch them.
102
269122
2816
do tipo que as portas se abrem
sem eu nem sequer tocá-las.
04:43
(Laughter)
103
271962
1184
(Risos)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
273170
3193
Sob todos os "aspétos", a vida é boa.
04:48
I've also never said "mezhure,"
I've never once said it that way.
105
276387
3072
Eu nunca disse "aspétos",
nunca falei isso desse jeito.
04:51
(Laughter)
106
279483
5279
(Risos)
04:56
I don't know where that came from.
107
284786
1651
Não sei de onde saiu isso.
04:58
(Laughter)
108
286461
1761
(Risos)
05:00
I've never heard
anyone else say it that way.
109
288246
2275
Nunca ouvi ninguém
dizer isso dessa maneira.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
290545
1977
Parece que deveria ser dito assim,
05:04
and that's why the English
language is trash, so ...
111
292546
2557
nosso idioma pode ser estranho, então...
05:07
(Laughter)
112
295127
1054
(Risos)
05:08
So impressed with anyone
who, like, speaks it
113
296205
2126
Fico impressionada com quem fala assim,
05:10
in addition to a language
that makes sense -- good job.
114
298355
2873
e também fala uma língua
que faça sentido, parabéns.
05:13
(Laughter)
115
301252
1992
(Risos)
05:15
But by any measure ...
116
303268
1436
Mas, sob todos os aspectos...
05:16
(Laughter)
117
304728
1500
(Risos)
05:18
By any measure, life is really,
really good, but I haven't "moved on."
118
306252
5150
Sob todos os aspectos, a vida é muito,
muito boa, mas eu não "deixei pra trás".
05:24
I haven't moved on,
and I hate that phrase so much,
119
312085
3024
Eu não deixei pra trás,
e odeio muito essa frase,
05:27
and I understand why other people do.
120
315133
1791
e entendo por que outras pessoas
a odeiam, pois o que ela diz
05:28
Because what it says
121
316948
1150
é que a vida, a morte e o amor de Aaron
05:30
is that Aaron's life and death
and love are just moments
122
318122
4588
são apenas momentos
05:34
that I can leave behind me --
and that I probably should.
123
322734
3803
que posso deixar pra trás;
e que provavelmente deveria fazer isso.
05:38
And when I talk about Aaron,
I slip so easily into the present tense,
124
326561
4230
E quando falo sobre Aaron, escorrego
tão facilmente para o tempo presente,
05:42
and I've always thought
that made we weird.
125
330815
2556
e sempre achei que isso fosse estranho.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
333395
2424
Então percebi que todo mundo faz isso.
05:48
And it's not because we are in denial
or because we're forgetful,
127
336595
4167
E não é porque estamos em negação
ou porque nos esquecemos,
05:52
it's because the people
we love, who we've lost,
128
340786
2261
é porque as pessoas
que amamos, que perdemos,
05:55
are still so present for us.
129
343071
2158
ainda estão tão presentes para nós.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
346800
2600
Então, quando eu digo: "Ah, Aaron é..."
06:02
It's because Aaron still is.
131
350276
2245
É porque Aaron ainda é.
06:05
And it's not in the way
that he was before,
132
353831
2040
E não é do jeito que ele era antes,
que era muito melhor,
06:07
which was much better,
133
355895
1183
e não é da maneira que as pessoas
da igreja tentam me dizer que seria.
06:09
and it's not in the way that churchy
people try to tell me that he would be.
134
357102
3642
06:12
It's just that he's indelible,
135
360768
3679
É só que ele é indelével
06:17
and so he is present for me.
136
365411
2636
e por isso está presente para mim.
06:20
Here,
137
368610
1150
Aqui,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
369784
2259
está presente no trabalho que eu faço,
06:24
in the child that we had together,
139
372067
2608
no filho que tivemos juntos,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
374699
2055
nessas três outras crianças
que estou criando,
06:28
who never met him,
who share none of his DNA,
141
376778
2786
que nunca o conheceram,
que não compartilham do DNA dele,
06:31
but who are only in my life
because I had Aaron
142
379588
3865
mas que só estão na minha vida
porque eu tive Aaron
06:35
and because I lost Aaron.
143
383477
1666
e porque o perdi.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
386302
2351
Ele está presente
no meu casamento com Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
388677
3205
porque a vida, o amor e a morte de Aaron
06:43
made me the person
that Matthew wanted to marry.
146
391906
2666
fizeram de mim a pessoa
com quem Matthew quis se casar.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
394596
4233
Então eu não deixei Aaron pra trás,
06:50
I've moved forward with him.
148
398853
2841
eu segui em frente com ele.
06:56
(Applause)
149
404925
5649
(Aplausos)
07:02
We spread Aaron's ashes
in his favorite river in Minnesota,
150
410995
4667
Nós espalhamos as cinzas de Aaron
em seu rio favorito em Minnesota,
07:07
and when the bag was empty --
151
415686
1507
e quando o saco ficou vazio -
07:09
because when you're cremated,
you fit into a plastic bag --
152
417217
4721
porque quando você é cremado,
você cabe em um saco plástico -
07:13
there were still ashes
stuck to my fingers.
153
421962
2920
ainda havia cinzas presas aos meus dedos.
07:16
And I could have just put my hands
in the water and rinsed them,
154
424906
3087
E eu poderia ter enxaguado
minhas mãos na água,
mas, em vez disso, lambi minhas mãos,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
428017
2806
07:23
because I was so afraid of losing more
than I had already lost,
156
431617
3722
porque eu estava com muito medo
de perder mais do que já havia perdido,
07:27
and I was so desperate to make sure
that he would always be a part of me.
157
435363
4063
e estava muito desesperada por garantir
que ele sempre seria uma parte de mim.
07:32
But of course he would be.
158
440371
1733
Mas é claro que ele seria.
07:34
Because when you watch your person
fill himself with poison for three years,
159
442878
4461
Porque quando você vê seu parceiro
se encher de veneno por três anos,
07:39
just so he can stay alive
a little bit longer with you,
160
447363
2660
só para ficar vivo um pouco mais
de tempo com você,
07:42
that stays with you.
161
450047
1744
isso fica com você.
07:45
When you watch him fade from the healthy
person he was the night you met
162
453196
4650
Quando ele deixa de ser a pessoa saudável
da noite em que vocês se conheceram
07:49
to nothing, that stays with you.
163
457870
1583
e vira nada, isso fica com você.
07:51
When you watch your son,
who isn't even two years old yet,
164
459477
2837
Quando você vê seu filho,
que ainda não tem dois anos,
07:54
walk up to his father's bed
on the last day of his life,
165
462338
2691
caminhar até a cama de seu pai
no seu último dia de vida,
07:57
like he knows what's coming
in a few hours,
166
465053
2270
como se soubesse o que aconteceria
em poucas horas, e dizer:
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
467347
5016
"Eu amo você. Tudo certo. Tchau".
08:05
That stays with you.
168
473776
1975
Isso fica com você.
08:09
Just like when you fall in love,
finally, like really fall in love
169
477347
4690
Como quando você finalmente
se apaixona, de verdade,
08:14
with someone who gets you and sees you
170
482061
2342
por alguém que te entende e te valoriza
08:16
and you even see, "Oh, my God,
I've been wrong this entire time.
171
484427
3097
e você se dá conta: "Oh, meu Deus,
estive errada o tempo todo.
08:19
Love is not a contest
or a reality show -- it's so quiet,
172
487548
4784
O amor não é um concurso
ou um reality show, é tão calmo,
08:24
it's this invisible thread of calm
that connects the two of us
173
492356
3689
é um fio invisível de calma
que nos conecta,
08:28
even when everything is chaos,
174
496069
1768
mesmo quando tudo é um caos,
08:29
when things are falling apart,
even when he's gone."
175
497861
2926
quando as coisas estão desmoronando,
mesmo quando ele se vai".
08:34
That stays with you.
176
502474
2269
Isso fica com você.
08:38
We used to do this thing --
177
506958
1371
Há algo que sempre fazíamos,
08:40
because my hands are always
freezing and he's so warm,
178
508353
2635
minhas mãos estão sempre
congelando e ele é tão quente,
eu enfiava minhas mãos geladas
por baixo da camisa dele...
08:43
where I would take my ice-cold hands
and shove them up his shirt ...
179
511012
3412
08:46
press them against his hot bod.
180
514886
2009
apertava-as contra o corpo quente dele.
08:48
(Laughter)
181
516919
2063
(Risos)
08:51
And he hated it so much,
182
519405
2515
E ele odiava tanto isso,
08:53
(Laughter)
183
521944
1021
(Risos)
08:54
but he loved me,
184
522989
1358
mas ele me amava,
08:56
and after he died,
I laid in bed with Aaron
185
524371
4857
e, quando Aaron morreu,
deitei na cama com ele,
09:01
and I put my hands underneath him
186
529252
2404
coloquei minhas mãos debaixo dele
09:05
and I felt his warmth.
187
533355
2490
e senti seu calor.
09:10
And I can't even tell you
if my hands were cold,
188
538374
3507
E nem sei dizer
se minhas mãos estavam frias,
09:13
but I can tell you
189
541905
1556
mas posso dizer
09:15
that I knew it was the last time
I would ever do that.
190
543485
2928
que eu sabia que era
a última vez que faria isso.
09:20
And that that memory
is always going to be sad.
191
548209
3200
E que essa lembrança sempre será triste.
09:23
That memory will always hurt.
192
551733
1933
Essa lembrança vai doer para sempre.
09:26
Even when I'm 600 years old
and I'm just a hologram.
193
554051
2844
Mesmo quando eu tiver 600 anos
e for apenas um holograma.
09:28
(Laughter)
194
556919
2277
(Risos)
09:32
Just like the memory of meeting him
is always going to make me laugh.
195
560204
5693
Assim como a lembrança de encontrá-lo
sempre vai me fazer rir.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
567860
1794
O sofrimento não acontece num vácuo,
09:41
it happens alongside of and mixed in
with all of these other emotions.
197
569678
6468
acontece junto e misturado
com todas essas outras emoções.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
578024
4548
Então, conheci Matthew, meu atual marido -
09:54
who doesn't love that title,
199
582596
1872
que não gosta desse título,
09:56
(Laughter)
200
584492
3778
(Risos)
10:00
but it's so accurate.
201
588713
1476
mas é tão exato.
10:02
(Laughter)
202
590213
2610
(Risos)
10:05
I met Matthew, and ...
203
593935
2348
Conheci o Matthew e...
10:09
there was this audible sigh of relief
among the people who love me,
204
597577
3331
pude ouvir o suspiro de alívio
das pessoas que me amam, tipo:
10:12
like, "It's over!
205
600932
2422
"Acabou!
10:16
She did it.
206
604680
1150
Ela conseguiu.
10:19
She got a happy ending,
we can all go home.
207
607069
2468
Ela tem um final feliz,
podemos ir para casa.
10:21
And we did good."
208
609561
2001
E fizemos bem nossa parte".
10:23
And that narrative
is so appealing even to me,
209
611586
3023
E essa narrativa
é tão atraente, até para mim,
10:26
and I thought maybe
I had gotten that, too, but I didn't.
210
614633
3842
que também pensei que talvez
eu tivesse conseguido, mas não.
10:30
I got another chapter.
211
618499
2538
Eu tive outro capítulo.
10:33
And it's such a good chapter --
I love you, honey --
212
621061
3945
E é um capítulo tão bom...
Eu te amo, querido.
10:37
it's such a good chapter.
213
625030
1745
É um capítulo muito bom.
10:39
But especially at the beginning,
it was like an alternate universe,
214
627419
3861
Mas, especialmente no começo,
era como um universo alternativo,
10:43
or one of those old "choose your
own adventure" books from the '80s
215
631304
3158
ou um daqueles livros dos anos 80,
"escolha sua própria aventura",
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
634486
1928
onde há duas histórias paralelas.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
636438
1594
Então abri meu coração para Matthew,
10:50
and my brain was like,
"Would you like to think about Aaron?
218
638056
3764
e meu cérebro ficava tipo:
"Você gostaria de pensar no Aaron?
10:54
Like, the past, the present, future,
just get in there," and I did.
219
642409
4000
O passado, o presente, o futuro,
é só entrar lá", e fiz isso.
10:59
And all of a sudden,
those two plots were unfurling at once,
220
647052
3089
E, de repente, as duas tramas
estavam se desenrolando juntas,
11:02
and falling in love with Matthew
really helped me realize the enormity
221
650165
3587
e me apaixonar por Matthew realmente
me ajudou a perceber a enormidade
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
653776
2066
do que perdi quando Aaron morreu.
11:09
And just as importantly,
223
657680
1163
E, tão importante quanto isso, me ajudou
a perceber que meu amor por Aaron
11:10
it helped me realize
that my love for Aaron
224
658867
3750
11:14
and my grief for Aaron,
225
662641
2111
e minha dor por Aaron,
11:16
and my love for Matthew,
are not opposing forces.
226
664776
4531
e meu amor por Matthew
não são forças opostas.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
670680
2800
São apenas fios da mesma trama.
11:26
They're the same stuff.
228
674111
1533
São do mesmo material.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
678000
3246
Eu... como meus pais diriam?
11:33
I'm not special.
230
681270
1539
Eu não sou especial.
11:35
(Laughter)
231
683645
1015
(Risos)
11:36
They had four kids,
they were like ... frankly.
232
684684
2536
Eles tinham quatro filhos,
eram como... francamente.
11:39
(Laughter)
233
687244
1785
(Risos)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
689053
1768
Mas eu não sou, não sou especial.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
690845
2058
Eu sei disso, estou plenamente ciente
11:44
that all day, every day,
all around the world,
236
692927
2507
de que o dia todo,
todos os dias, no mundo todo,
11:47
terrible things are happening.
237
695458
1778
coisas terríveis estão acontecendo.
11:49
All the time.
238
697260
1151
O tempo todo.
11:50
Like I said, fun person.
239
698435
1745
Como eu disse, pessoa divertida.
11:52
But terrible things are happening,
240
700204
2486
Mas coisas terríveis estão acontecendo,
11:54
people are experiencing deeply formative
and traumatic losses every day.
241
702714
6394
as pessoas sofrem perdas profundamente
marcantes e traumáticas todos os dias.
12:01
And as part of my job,
242
709132
2588
E, como parte do meu trabalho,
12:03
this weird podcast that I have,
243
711744
1682
esse podcast estranho que tenho,
12:05
I sometimes talk to people
244
713450
1248
às vezes falo com as pessoas sobre
a pior coisa que já aconteceu com elas.
12:06
about the worst thing
that's ever happened to them.
245
714722
2984
12:09
And sometimes, that's the loss
of someone they love,
246
717730
3031
E, às vezes, é a perda
de alguém que elas amam,
12:12
sometimes days ago or weeks ago,
years ago, even decades ago.
247
720785
4690
dias atrás ou semanas atrás,
anos atrás, até décadas atrás.
12:18
And these people that I interview,
248
726373
2530
E essas pessoas que eu entrevisto
12:20
they haven't closed themselves
around this loss
249
728927
2308
não se fecharam em torno dessa perda
12:23
and made it the center of their lives.
250
731259
2350
e não fizeram dela o centro de sua vida.
12:25
They've lived, their worlds
have kept spinning.
251
733911
4301
Elas viveram, seu mundo continuou girando.
12:31
But they're talking to me,
a total stranger,
252
739478
3142
Mas elas estão falando comigo,
uma completa estranha,
12:34
about the person they love who has died,
253
742644
1935
sobre a pessoa que amam que morreu,
12:36
because these are the experiences
254
744603
3140
porque estas são as experiências
12:39
that mark us and make us
just as much as the joyful ones.
255
747767
5087
que nos marcam e fazem parte de nós,
tanto quanto as alegres.
12:45
And just as permanently.
256
753355
1857
E isso é para sempre.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
756895
2571
Muito depois de te enviarem
o último cartão de condolências
12:51
or your last hot dish.
258
759490
1467
ou a última refeição quente.
12:53
Like, we don't look
at the people around us
259
761546
2031
Não olhamos para as pessoas à nossa volta
12:55
experiencing life's joys and wonders
and tell them to "move on," do we?
260
763601
4499
que estão vivendo as alegrias
e maravilhas da vida
e dizemos para elas
"deixarem pra trás", não é?
13:00
We don't send a card that's like,
"Congratulations on your beautiful baby,"
261
768124
3556
Não enviamos um cartão
de "Parabéns pelo seu lindo bebê"
13:03
and then, five years later, think like,
"Another birthday party? Get over it."
262
771704
3691
e, cinco anos depois, pensamos:
"Outra festa de aniversário? Supere isso".
13:07
(Laughter)
263
775419
1666
(Risos)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
777109
1659
Sim, já entendemos, cinco anos.
13:10
(Laughter)
265
778792
1428
(Risos)
13:12
Wow.
266
780244
1174
Uau.
13:13
(Laughter)
267
781442
1150
(Risos)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
784148
2016
Mas a dor é uma dessas coisas,
13:18
like, falling in love or having a baby
or watching "The Wire" on HBO,
269
786188
3779
como se apaixonar ou ter um bebê
ou assistir "The Wire" na HBO,
13:21
where you don't get it
until you get it, until you do it.
270
789991
4082
você não entende até ser a sua vez,
até passar por isso.
13:27
And once you do it,
once it's your love or your baby,
271
795219
5303
E quando você passa por isso,
quando é seu amor ou seu bebê,
13:32
once it's your grief
and your front row at the funeral,
272
800546
5190
quando é sua dor e sua vez de estar
na primeira fila de um funeral,
13:37
you get it.
273
805760
1150
você entende.
13:39
You understand what you're experiencing
is not a moment in time,
274
807315
4136
Entende que o que você está experimentando
não é um momento no tempo,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
811475
1942
um osso quebrado que vai se recuperar,
13:45
but that you've been touched
by something chronic.
276
813441
2866
mas que você foi tocado por algo crônico.
13:48
Something incurable.
277
816919
1198
Algo incurável.
13:50
It's not fatal, but sometimes
grief feels like it could be.
278
818141
2856
Não é fatal, mas às vezes
a dor parece ser.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
823269
3579
E, se não podemos evitá-la,
13:58
what can we do?
280
826872
1317
o que podemos fazer?
14:02
What can we do other than try
to remind one another
281
830554
4320
O que podemos fazer além de tentar
lembrar uns aos outros
14:06
that some things can't be fixed,
282
834898
2706
que algumas coisas
não podem ser consertadas,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
838136
3182
e nem todas as feridas devem curar?
14:14
We need each other to remember,
284
842493
3191
Precisamos uns dos outros para lembrar,
14:17
to help each other remember,
285
845708
1762
para nos ajudarem a lembrar
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
847494
2769
que a tristeza é uma emoção multitarefa.
14:22
That you can and will be sad, and happy;
you'll be grieving, and able to love
287
850287
5797
Que você pode e vai ficar triste e feliz;
você estará de luto, e será capaz de amar
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
856108
3239
no mesmo ano ou semana, no mesmo fôlego.
14:32
We need to remember that a grieving person
is going to laugh again and smile again.
289
860982
5722
Precisamos lembrar que uma pessoa de luto
vai rir de novo, vai sorrir de novo.
14:39
If they're lucky,
they'll even find love again.
290
867498
3200
Com sorte, ela até vai
encontrar o amor novamente.
14:43
But yes, absolutely,
they're going to move forward.
291
871697
3466
Mas, sim, sem dúvida,
ela vai seguir em frente.
14:48
But that doesn't mean
that they've moved on.
292
876071
3000
Mas isso não significa
que ela tenha deixado para trás.
14:52
Thank you.
293
880253
1159
Obrigada.
14:53
(Applause)
294
881436
6642
(Aplausos)
Translated by Claudia Sander
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nora McInerny - Author, podcast host
Nora McInerny makes a living talking to people about life's hardest moments.

Why you should listen

Nora McInerny speaks from experience and empathy, having lost her second baby, her father and her husband over the course of six weeks at age 31. She is the best-selling author of the memoir It’s Okay To Laugh, Crying Is Cool Too, the host of the award-winning podcast "Terrible, Thanks for Asking" and the founder of the nonprofit Still Kickin. She contributes words to Elle, Cosmopolitan, Buzzfeed, Time, Slate and Vox, where she's often tapped for her essays highlighting the emotional landscape and humor in complex topics, like the financial impacts of healthcare and grief in a digital age.

McInerny is a master storyteller known for her dedication to bringing heart and levity to the difficult and uncomfortable conversations most of us try to avoid, and also for being very tall. She was voted "Most Humorous" by the Annunciation Catholic School Class of 1998.

More profile about the speaker
Nora McInerny | Speaker | TED.com