18:20
TEDxUSC

Rodney Mullen: Pop an ollie and innovate!

ロドニー・ミューレン: ロドニー・ミューレン : オリーで飛んでイノベーションを創ろう

Filmed:

ストリートスケートの神様 ロドニー・ミューレンは コンペティションでの勝利には興味がありませんでした。この元気あふれるトークで ミューレンはオープンなスケートボードのコミュニティーに対する情熱と新しいトリックを生み出す際にそのコミュニティーの独特の環境が貢献したかを語ります。スケートに対する純粋な情熱から 精緻なトリックが次々と生み出されるのです。 (TEDxUSCで撮影)

- Skater
Rodney Mullen is a legendary skateboarder who transformed the art of street skating. Full bio

(音楽)
00:16
(Music)
(スケートボードの音)(音楽)
00:36
(Skateboard sounds) (Music)
(拍手)
01:21
(Applause)
01:28
So, that's what I've done with my life. (Laughter)
今のが僕のライフワークだ (笑)
(拍手)
01:32
(Applause)
ありがとう (拍手)
01:34
Thank you. (Applause)
僕はフロリダの農場で幼少時代を過ごし
01:41
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
たいていの子供がすることは経験した
01:43
and I did what most little kids do.
野球もしたし他のことも
01:45
I played a little baseball, did a few other things like that,
でもいつもよそ者の気分だった
01:49
but I always had the sense of being an outsider,
ある雑誌の写真を見るまでは
01:51
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
少年達がスケートしている写真をね
01:54
that a couple other guys skate, I thought,
で思ったんだ 「これだ!」って
01:56
"Wow, that's for me," you know?
指示されるコーチもいないし
01:58
Because there was no coach standing directly over you,
彼らは自由だった
02:00
and these guys, they were just being themselves.
競争相手もいなかった
02:02
There was no opponent directly across from you.
それが気に入った だからスケートを始めた
02:05
And I loved that sense, so I started skating
1977年 10歳くらいの頃だった
02:08
when I was about 10 years old, in 1977,
02:12
and when I did, I picked it up pretty quickly.
始めたら すぐにコツをつかんだよ
02:14
In fact, here's some footage from about 1984.
これは1984年ころに撮った映像
1979年にアマチュア大会で初めて優勝して
02:18
It wasn't until '79 I won my first amateur championship,
1981年 僕が14歳の時に
02:24
and then, by '81, I was 14, and I won
初めて世界大会で優勝した
02:27
my first world championship,
最高な気分だったよ
02:29
which was amazing to me,
それが 僕にとって初めての真の勝利だった
02:32
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
02:35
Oh, watch this.
あ これを見て
ケスパースライドっていう技で
ボードが逆さまになってる
02:36
This is a casper slide, where the board's upside down.
02:38
Mental note on that one. (Laughs)
覚えておいて
02:41
And this one here? An ollie.
これはオーリー
02:46
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
先ほどの彼女も 大げさに言ってたけど
だから僕はゴットファーザーって呼ばれてる
02:50
but that's why they called me the godfather
現代のストリートスケートのね
02:52
of modern street skating.
それを象徴する写真をいくつかご覧ください
02:54
Here's some images of that.
03:01
Now, I was about halfway through my pro career in,
プロになって中盤に差し掛かろうとしていた時
03:05
I would say, the mid-'80s.
80年代 中ごろかな
フリースタイル自体は
03:08
Freestyle itself, we developed all these flat ground tricks
このようなフラットランドトリックを開発していたけれど
03:10
as you saw, but there was evolving
03:13
a new kind of skateboarding, where guys were taking it
新しいスケートボードのスタイルが進化していて
スケーター達は
03:16
to the streets, and they were using that ollie,
ストリートで さっき見せたオリーを使って
03:20
like I showed you? They were using it to get up onto stuff
ベンチや手すり 階段に乗り始めた
03:22
like bleachers and handrails and over stairwells
他にもいろいろかっこいいことをした
03:25
and all kinds of cool stuff.
03:27
So it was evolving upwards.
つまりスケートボードは上に向かって
進化していたんだ
03:30
In fact, when someone tells you they're a skater today,
今のスケーターは
03:32
they pretty much mean a street skater,
ほとんどがストリートスケーターだ
03:34
because freestyle, it took about five years for it to die,
フリースタイルは5年ぐらいで人気がなくなり
その時点では僕は11年も
03:37
and at that stage, I'd been a "champion" champion
チャンピオンのチャンピオンだった
03:40
for 11 years, which, phew!
03:45
And suddenly it was over for me. That's it.
それで急に全てが終わった
全て消えた
03:48
It was gone. They took my pro model off the shelf,
僕のボードはお店に置かれなくなった
03:51
which was essentially pronouncing you dead publicly.
お前は死んだと言われているようなものだ
自分のシグネチャーモデルのボードやホイール
03:54
That's how you make your money, you know?
03:55
You have a signature board and wheels and shoes
靴や服で稼いでいて
03:59
and clothes. I had all that stuff, and it's gone.
それが全て消えた
04:03
The crazy thing was, there was a really
信じられないかもしれないけど
04:04
liberating sense about it, because I no longer had to protect
すごく自由になった
「チャンピオン」の地位を
守らなくていいんだ
04:09
my record as a champion. "Champion," again.
バカみたいだけど
そういうものだ
04:11
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
04:14
And I got to -- What drew me to skateboarding, the freedom
それで スケートを始めた時の自由が戻って
04:18
was now restored, where I could just create things,
ただ 新しいトリックを作るようになった
04:20
because that's where the joy was for me, always,
僕はもともと新しいものを作ることに
04:23
was creating new stuff.
常に楽しさを感じていたからね
もう一つあったのは
04:25
The other thing that I had was a deep well of tricks
山ほどのトリックの蓄積だ
04:28
to draw from that were rooted in these flat ground tricks.
フラットランドのトリックを
原型にできた
04:31
Stuff the normal guys were doing was very much different.
みんなは全く違うスケートをしていて
04:34
So, as humbling and rotten as it was —
屈辱的で不愉快だったけど
04:36
And believe me, it was rotten. I would go to skate spots,
スケーターのある集まる場所にいくと
04:40
and I was already, like, "famous guy," right?
僕は「有名人」だった訳じゃん
04:42
And everyone thought I was good. But in this new terrain,
そしてみんなが僕を上手いと思っていたけど
新しい分野では最低で
04:45
I was horrible. So people would go, "Oh, he's all --
見てるみんなは「彼はあの有名な...」
04:48
Oh, what happened to Mullen?" (Laughter) (Laughs)
「あれ ミューレンどうしちゃったの?」
04:53
So, humbling as it was, I began again.
屈辱的だったけどまた一から始めた
04:55
Here are some tricks that I started to bring
この新しい分野に導入したトリックをいくつか紹介します
04:58
to that new terrain. (Skateboard noises)
05:00
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle
僕の根本にあったフリースタイルの影響が見えます
05:04
that made me — Oh, that one?
今のトリック?
05:06
That's, like, the hardest thing I've ever done.
これは僕が今までやったトリックの中で
最も複雑な
05:09
Okay, look at that. It's a darkslide.
「ダークスライド」だ
05:11
See how it's sliding on the backside?
裏面で滑っているのが見える?
あれはとても楽しいんだ(笑)
05:15
Those are super-fun. (Laughter) And, actually, not that hard.
そして実はそんなに難しくない
今の技の根本にあるのが「キャスパー」
05:18
You know, at the very root of that, see, caspers,
投げるのが分かる?
05:20
see how you throw it? (Skateboard noises)
05:23
Simple as that, right? No biggie. (Laughter)
とても簡単だろう?大したことない(笑)
05:25
And your front foot, the way it grabs it, is --
前足はこのように掴むんだけど...
05:29
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
誰かがボードの裏でスライドするの見たんだ
05:32
and I was like, "How can I get it over?"
それで どうやったらひっくり返せるんだろう
05:34
Because that had not yet been done. And then it dawned
なぜなら誰もひっくり返したことが無かったから
それで気付いたんだ
05:36
on me, and here's part of what I'm saying.
これが伝えたい部分の一つなんだけど
05:38
I had an infrastructure. I had this deep layer, where
僕には基盤があった
フリースタイルの根本から
05:41
it was like, oh my gosh, it's just your foot.
そうか足を使えばいいんだ
05:44
It's just the way you throw your board over.
ボードをひっくり返す方法なんだ
05:46
Just let the ledge do that, and it's easy,
端を使えば 簡単にできる
05:48
and the next thing you know, there's 20 more tricks
気づけば 応用で新しいトリックが20は生まれる
05:50
based out of the variations.
05:52
So that's the kind of thing that, here, check this out,
そのように 例えばこれ
05:54
here's another way, and I won't overdo this.
これはまた別な方法で
ここは一つ大目に見てもらって説明します
05:56
A little indulgent, I understand.
プリモスライドというトリックがあります
05:59
There's something called a primo slide.
06:01
(Skateboard noises)
(スケートボードの音)
06:03
It is the funnest trick ever to do.
最も楽しいトリックです
06:06
(Skateboard noises)
(スケートボードの音)
06:09
It's like skinboarding.
スキムボードみたいでしょ
このトリックはあらゆる方向に
06:12
And this one, look how it slides sideways, every which way?
横にスライドするのが分かるでしょ?
06:14
Okay, so when you're skating, and you take a fall,
普通にスケートしていて転ぶと
ボードはあっちかこっちの方向に飛んでいく
06:17
the board slips that way or that way. It's kind of predictable.
大体予想はつく
06:20
This? It goes every which way. It's like a cartoon, the falls,
この場合は全く予想がつかない
落ちるとまるでマンガみたいで
06:23
and that's what I love the most about it.
そこが大好きなんだ
06:26
It's so much fun to do. In fact, when I started doing them,
とにかく楽しいトリックなんだ
実際このトリックを始めたころ
06:29
I remember, because I got hurt. I had to get a knee surgery,
怪我をしたから覚えてるんだ
膝の手術をしなければいけなかったんだ
06:32
right? So there were a couple of days where, actually
それで数日間 実際には数週間
06:35
a couple of weeks, where I couldn't skate at all.
全くスケートができなかった
06:37
It would give out on me. And I would watch the guys,
膝が持たなかった
06:39
I'd go to this warehouse where a lot of the guys
それで他のスケーターを見ていた
06:41
were skating, my friends, and I was like,
友達がスケートしている倉庫でみんなに
「新しいことをしなきゃ
新しいことがしたい
06:43
"Man I gotta do something new. I want to do something new.
06:45
I want to start fresh. I want to start fresh."
再出発をしたい
再出発をしたい」
06:47
And so the night before my surgery, I'd watched,
それで手術の前の晩に見ていて
06:49
and I was like, "How am I going to do this?"
それで「どうやればいいんだろう」と悩んでいた
06:50
So I ran up, and I jumped on my board,
思い立ったらボードに飛び乗って
06:53
and I cavemanned, and I flipped it down,
ケイブマンを下にひっくり返して
06:55
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
それで凄く軽く着地して
膝がダメになったら
06:58
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
明日
手術が長引くだけだと思った
07:01
(Laughs) (Laughter)
(笑)
07:03
And so, when it was the crazy thing.
それでこのようにクレイジーだった
07:05
I don't know how many of you guys have had surgery,
みんなの中で手術を経験した人は何人いる?
07:07
but -- (Laughter) -- you are so helpless, right?
でも(笑)とにかく無力だろう?
07:11
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
担架に乗せられて天井を見上げて
07:13
every time it's always that, and right when they're putting
毎回そうだ そして
マスクをつけて麻酔をかけられる寸前まで
07:15
the mask on you before you go to sleep,
07:18
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
「目が覚めて良くなったら 真っ先にあのトリックを
07:22
the first thing I'm going to do is film that trick." (Laughter)
フィルムに収めるぞ」としか考えてなかった
そして実際に撮影した
07:25
And indeed I did. It was the very first thing I filmed,
一番最初に撮影したトリックだったので
最高だった
07:27
which was awesome.
07:29
Now, let me -- I told you a little bit about the evolution
さきほどトリックの進化論について
少し話をしました
07:32
of the tricks. Consider that content, in a sense.
その内容について考えてみると
07:35
What we do as street skaters is,
我々ストリートスケーターは
このようにトリックを行う
07:38
you have these tricks. Say I'm working on darkslides,
例えばダークスライドを練習していて
07:41
or a primo, that you guys know this stuff now. (Laughter) (Laughs)
またはプリモを きみたちなら知っているよね
今まで百回以上スケートしてきて
07:45
What you do is you cruise around the same streets that
同じ道をスケートしていると突然
07:47
you've seen a hundred times, but suddenly, because you
それはこのターゲットとなる決められた領域で既に
07:50
already have something in this fixed domain of this target,
何かしら考えがあるから
07:54
it's like, what will match this trick?
このトリックに合うのはなんだろうと思う
どうすればこのトリックを発展させて
07:58
How can I expand, how can the context, how can
この状況 この環境がこれからの
08:00
the environment change the very nature of what I do?
行動をどう左右するか?
08:03
So you drive and drive and drive, and, actually I gotta admit,
それでただひたすらスケートして
それで実は認めなければいけないんだけど
08:07
just because I was struggling with this because I'm here,
内心ちょっと葛藤していたから
08:10
but I'll just say it, is, I cannot tell you, not only to be here
なぜならこのUSC大学のキャンパスで皆様の前で
08:13
in front of you, but what a privilege it is to be at USC campus,
こうやって立っていることがどれだけ名誉なことことか
なぜなら僕は何度も
08:17
because I have been escorted off of this campus so many times. (Laughter)
このキャンパスから連行されたことがあるから(笑)
(拍手)
08:21
(Applause)
08:26
So let me give you another example of how
それでは前後関係が
いかに最終的な結果に影響するかその例を
08:29
context shapes content.
もう一つ挙げます
08:32
This is a place not that far from here.
この場所はここからそんなに遠くない場所です
とても治安が悪く
ボコボコにされるんじゃないかって
08:34
It's a rotten neighborhood. Your first consideration is,
最初は躊躇します
08:36
am I gonna get beat up? You go out and -- See this wall?
それでも行って
―この壁があるだろう?
08:39
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
とてもなだらかで傾斜を利用した
バンク トリックを誘わんばかりだろう?
でもウィリーにもう向いている一面があるんだ
08:46
But there's this other aspect of it for wheelies,
見てごらん
08:48
so check this out. There's a few tricks, again,
いくつかのトリックがあって
08:52
how environment changes the nature of your tricks.
また環境がトリックの性質を影響するんだ
フリースタイル志向でマニュアル ダウン
08:55
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
ウィリー ダウン
08:58
Watch, this one? Oh, I love this. It's like surfing, this one,
見てごらん これは?
あ これは最高だ
09:01
the way you catch it.
これは波に乗る感じでサーフィンっぽい
09:02
This one, a little sketchy going backwards,
そしてこいつは逆方向はちょっと危なっかしくて
09:06
and watch the back foot, watch the back foot.
後ろ足を見て 後ろ足を
09:09
Oop. (Laughs) Mental note right there. Again, we'll get back to that.
やっちゃった(笑)
これはメモっておいて
後で戻るから
ここ 後ろ足後ろ足 そう ここ?
09:15
Here. Back foot, back foot. Okay, up there?
今のは360度プリップって言うんだ
09:18
That was called a 360 flip. Notice how the board flipped
ボードがひっくり返って
09:21
and spun this way, both axes.
両方の軸で回転したのに気づいた?
09:25
And another example of how the context changed,
それでまた一つ結果が変わってしまった例ですが
僕や多くのスケーターにとっての創作プロセスは
09:29
and the creative process for me and for most skaters,
車から降りて スケートして 警備員や
09:33
is, you go, you get out of the car, you check for security,
09:37
you check for stuff. (Laughter)
他の物をチェックする
(笑)
09:39
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
非常に面白くて 循環する彼等のリズムが分かってきて
09:41
the guys that cruise around, and
09:43
skateboarding is such a humbling thing, man.
スケートボードとは本当に謙虚なスポーツなんだ
09:46
No matter how good you are, right, you still gotta deal with —
どんなに上手くても これがある
09:49
So you hit this wall, and when I hit it, the first thing you do is
それで壁があって 僕が当たった時は最初は
前に倒れこむんだけど
09:52
you fall forward, and I'm like, all right, all right.
それでも大丈夫
大丈夫って言い聞かせて
09:55
As you adjust,
それで応用するんだ
09:59
you punch it up, and then when I would do that,
こうやって上に打ち上げることによって
肩がこっちに流れて
10:01
it was throwing my shoulder this way, which
10:04
as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging
「これは360度フリップをするべきだ」と思う
10:07
for a 360 flip," because that's how you load up for a 360 flip.
なぜならこれは360度の体制だから
10:11
And so this is what I want to emphasize that,
ここで強調したいのは
既に想像しているかもしれないけど
10:13
as you can imagine, all of these tricks are made of
これらのトリックは小さな動作
高度な運動機能
説明できないほど細かい動作だけど
10:18
sub-movements, executive motor functions, more granular
一つ言えることは全てのトリックは
10:21
to the degree to which I can't quite tell you, but one thing
二つや三つ、四つや五つの動作を
10:23
I do know is, every trick is made of combining two or three
組み合わせることによってできたトリックだ
10:26
or four or five movements. And so, as I'm going up,
それで
上りながらこう言った考えが色々と浮かんでいて
10:30
these things are floating around, and you have to sort of
認識心をリラックスさせて 少し落ち着いて こう言った
10:32
let the cognitive mind, like, rest back, pull it back a little bit,
10:35
and let your intuition go as you feel these things.
気持ちになった直感に任せなければならない
10:38
And these sub-movements are just kind of floating around,
これらのような小さな動きがただ浮かんでいて
10:40
and as the wall hits you, they connect themselves
壁にぶち当たると
ある意味繋がっていくんだ
10:43
to an extent, and that's when the cognitive mind, you think,
そして認識心が
10:45
"Oh, 360 flip, I'm going to make that."
「あ これは360度フリップを完成できる」って思うんだ
10:47
So that's how that works to me, the creative process,
僕にとって創作プロセス
10:49
the process itself of street skating.
ストリートスケートそのものは
このように働いていて
10:51
So, next — Oh, mind you. (Laughs) Those are the community.
次は―よく見て
(笑)彼等はコミュニティだよ
世界のトップスケーター達だ
10:55
These are some of the best skaters in the world.
10:58
These are my friends. Oh my gosh, they're such good people.
彼等は私の友達だ
なんて素晴らしい人達だろう
そしてスケートボードの本当の素晴らしところは
11:01
And the beauty of skateboarding is that,
一番がいないことだ
11:04
no one guy is the best. In fact, I know this is rotten to say,
正直 言っては悪いんだけど 友達だから
11:08
they're my friends, but a couple of them actually
スケートしている姿が不自然なやつらもいる
11:11
don't look that comfortable on their board.
彼等の素晴らしさはスケートボードを使って
11:13
What makes them great is the degree to which
如何に個人を表現できているところなんだ
11:16
they use their skateboarding to individuate themselves.
11:19
Every single one of these guys, you look at them,
彼等の誰一人のシルエットを見ても
11:21
you can see a silhouette of them, and you realize, like,
「あ 彼はハスラムで あいつはコストン
11:24
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
11:26
there's these guys, these are the guys.
彼らは仲間だ 仲間だ
11:29
And skaters, I think they tend to be outsiders
スケーターはアウトサイダーで
11:34
who seek a sense of belonging,
仲間が欲しいんだけど
11:37
but belonging on their own terms,
自分たちの定義で仲間を求めている
11:40
and real respect is given by how much we take what
心からの尊敬は
他な人がやっている基本的なトリック 360度フリップ
11:44
other guys do, these basic tricks, 360 flips,
それらをとって 自分の物にして
11:47
we take that, we make it our own, and then we contribute
11:51
back to the community the inner way
コミュニティに返すことで
11:52
that edifies the community itself.
コミュニティに貢献する
11:55
The greater the contribution, the more we express and form
貢献が大きければ大きいほど
個性を表し 個人となり それは
11:59
our individuality, which is so important to a lot of us
元ははぐれ者だった我々にとっては重要なことだ
12:03
who feel like rejects to begin with.
その結果が 個人では得ることができなかった
12:06
The summation of that gives us
12:09
something we could never achieve as an individual.
ことを成し遂げる力を与えた
12:13
I should say this. There's some sort of beautiful symmetry
これは伝えたい
我々のコミュニティとのつながりと
12:16
that the degree to which we connect to a community
スケートをすることによってあらわす個性には
12:19
is in proportion to our individuality, which we are expressing
美しい調和がある
12:22
by what we do.
12:25
Next. These guys. Very similar community
次 彼等 イノベーションを助成するとても
12:28
that's extremely conducive to innovation.
似たようなコミュニティだ
12:31
Notice a couple of these shots from the Police Department.
警察署の写真が幾つかある
とても似ていることに気づくと思う
12:36
But it is quite similar. I mean, what is it to hack, right?
ハックするとはどういうことだろう?
12:38
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
それはある技術を元々使われるために発明された
12:41
and steer it to do things it was never intended to do, right?
もの以外に利用できるほど知り尽くすことだろう?
12:45
And they're not all bad.
12:47
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
みんな悪い奴らじゃない
Linux カーネルのハッカーは
Linux を安定で
12:51
More safe, more secure. You can be an iOS hacker,
安全で強固なものにする
iOS のハッカーはiPhone に想定外の動作をさせる
12:54
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
認定されていないけど 違法ではない
12:58
Not authorized, but not illegal.
13:00
And then you've got some of these guys, right?
そして彼等のような人間もいる
13:02
What they do is very similar to our creative process.
彼等のやっていることは
私達の創作プロセスにとても似ている
13:04
They connect disparate information,
彼等は異なる情報をつなげて
13:08
and they bring it together in a way that
セキュリティーアナリストが予想していない
13:11
a security analyst doesn't expect. Right?
形にする
そうだろう?
善人ではないが
13:14
It doesn't make them good people,
13:16
but it's at the heart of engineering, at the heart of
それはエンジニアの心情であり
13:19
a creative community, an innovative community,
クリエイティブなコミュニティの心情であり
革新的なコミュニティの心情である
13:23
and the open source community, the basic ethos of it
オープンソースコミュニティの特質は
13:26
is, take what other people do, make it better,
他人がやったことを改良して
コミュニティに貢献してみんなを豊かにする
13:29
give it back so we all rise further.
とても似ているコミュニティだ
13:32
Very similar communities, very similar.
私達にもとげとげしい部分もある
13:34
We have our edgier sides, too. It's funny, my dad was right.
父は間違っていなかった
彼らは私の同類だ
13:39
These are my peers.
彼等を尊敬しているし 彼等も私に敬意を表している
13:41
But I respect what they do, and they respect what I do,
なぜなら彼等には技術がある
13:44
because they can do things. It's amazing what they can do.
素晴らしいことができる
13:46
In fact, one of them, he was Ernst & Young's
彼等の一人はアーンスト・アンド・ヤング
13:50
Entrepreneur of the Year for San Diego County,
サンディエゴ郡の企業家オブ・ザ・イヤーだった
13:52
so they're not, you never know who you're dealing with.
最初から悪者だったわけではない
みんなある程度の知名度はあった
13:57
We've all had some degree of fame.
13:59
In fact, I've had so much success that I
僕はたくさん成功して
14:03
strangely always feel unworthy of.
不思議と相応しくないと思う
14:04
I've had a patent, and that was cool, and we started
特許をとって それはとてもクールで
会社を立ち上げて
14:06
a company, and it grew, and it became the biggest, and then
大きくなって
その類では一番大きくなって
14:10
it went down, and then it became the biggest again,
それから低迷して
また一番になって
14:11
which is harder than the first time, and then we sold it,
それは最初に一番になった時よりも大変で
会社を売って
14:14
and then we sold it again.
それからまた売った
成功はした
最後に これらの成功を得て
14:17
So I've had some success. And in the end,
14:19
when you've had all of these things, what is it that continues to
成功を手に入れて
何が原動力になるのか?
14:22
drive you? As I mentioned, the knee stuff and these things,
さっき話した膝の故障のような
14:25
what is it that will punch you?
衝撃的なパンチはなんだろう?
14:26
Because it's not just the mind.
精神面だけではない
14:28
What is it that will punch you and make you do something
何が壁になって
次のレベルに達する力になる物は何か?
14:32
and bring it to another level, and when you've had it all,
そして全てを手に入れて
時には才能を残したまま
14:35
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
去っていく奴等もいる
14:38
and one of the things we've had, all of us, is fame,
みんな共通して得た物は知名度だ
14:42
I think the best kind of fame, because you can take it off.
最も素晴らしい種類の知名度で
脱ぎ捨てることもできる
14:44
I've been all around the world,
世界中を回って
14:46
and there will be a thousand kids crying out your name,
何千人もの子供達が名前を叫んで
14:49
and it's such a weird, visceral experience.
それはとても不思議な 感動的な体験だ
14:51
It's like, it's disorienting.
14:53
And you get in a car, and you drive away,
時には混乱するほど
そして車に乗って
14:55
and 10-minute drive, and you get out,
10分して降りたら
誰一人気づいてくれない
(笑)
14:58
and no one gives a rat's who you are. (Laughs)
15:01
And it gives you that clarity of perspective of, man,
それではっきりと見えてくる
知名度や人気なんて
15:04
I'm just me, and popularity, what does
意味のあるものではない
自分は自分なんだって
15:05
that really mean again? Not much.
15:09
It's peer respect that drives us. That's the one thing that
仲間の敬意を求めてスケートする
それが僕の原動力だ
15:11
makes us do what we do. I've had over a dozen bones,
俺は10本以上の骨を骨折していて
15:13
these guys, this guy, over, what, eight, 10 concussions,
彼等 彼なんて10回は脳震盪を起こしている
15:17
to the point where it's comedy, right?
笑っちゃうだろう?
15:20
It is actually comedy. They mess with him.
実際笑えるんだよ
彼はたまにいじられる

これはもうちょっと深い話で
15:24
Next. And this is something deeper, and this is where I'm —
ツアー中にファインマンの伝記を読んでいた
15:29
I think I was on tour when I, I was reading one of the
15:32
Feynman biographies. It was the red one or the blue one.
赤いやつか青いやつのどっちかだった
15:35
And he made this statement that was so profound to me.
そこに深く影響された文面があった
それは 「ノーベル賞は全ての偉大な勤めの墓標だ」
15:43
It was that the Nobel Prize
15:44
was the tombstone on all great work,
15:47
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
11年で36回出場した大会を35回優勝した僕にとって
15:51
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
とても共感できて
おかしくなりそうだった
優勝が正しい言葉ではない
15:55
In fact, winning isn't the word. I won it once.
勝ったのは一度だけ
15:57
The rest of the time, you're just defending,
15:58
and you get into this, like, turtle posture, you know?
それ以後は守っているだけだ
亀のように守りの体制に入る
16:02
Where you're not doing. It usurped the joy of what I loved
スケートを楽しんでいなかった
16:04
to do because I was no longer doing it to create and have fun,
新しいものを創る楽しみのために
スケートしていなかった
16:08
and when it died out from under me, that was one of
そして競争心がなくなった時
物を作る自由を得て
16:10
the most liberating things because I could create.
また創ることができた
16:13
And look, I understand that I am on the very edge
自分が話していることが説教気味になっていることは
16:17
of preachy, right here. I'm not here to do that.
分かっている
説教をするために来た訳ではない
16:19
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
ただ ここにいる皆様は特権のある人たちだ
16:22
If you guys aren't already leaders in your community,
既にコミュニティのリーダーではない人たちも
16:25
you probably will be, and if there's anything I can give you
いずれはなるだろう
そして私がスケートボードで学んだもので
16:28
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
皆様に伝えることがあるとすれば
16:31
the only things of meaning, I think, and of permanence,
16:34
it's not fame, it's not all these things. What it is
真の意味のあるもの
永久性のあるものは
知名度ではない
16:38
is that there's an intrinsic value in creating something
それはただ何かを創ることに実在価値があるってことだ
16:40
for the sake of creating it, and better than that,
そして更に素晴らしいことは
16:44
because, man, I'm 46 years old, or I'll be 46, and how
46歳にもなって
ま もうすぐ46歳になるけど
この歳でまだスケートボードに
16:46
pathetic is that I'm still skateboarding, but there is —
乗っている情けないやつだけど(笑)
16:49
(Laughter) -- there is this beauty in dropping it into
この創作性を自分のコミュニティに伝えて
それが広がっていくのを見て
16:53
a community of your own making, and seeing it dispersed,
自分よりも若くて 才能があって 違う才能を持った
16:58
and seeing younger, more talented, just different talent,
人たちが想像していた以上のレベルまで達して
17:00
take it to levels you can never imagine,
生き続けて行くんだ
17:03
because that lives on. So thank you for your time.
皆様
貴重なお時間をありがとうございました
17:06
(Applause)
(拍手)
17:16
Krisztina Holly: I have a question for you.
クリスティー・ホリー: 質問があります
17:19
So you've really reinvented yourself in the past from
フリースタイルからストリートに生まれ変わって
17:25
freestyle to street, and, I think it was about four years ago
4年前に正式に引退しました
それで終わりですか?次は?
17:28
you officially retired. Is that it? What's next?
17:32
Rodney Mullen: That's a good question.
ロドニー・ムレン: 良い質問だね
17:34
KH: Something tells me it's not the end.
クリスティー: これで終わりって感じがしないんだけど
17:35
RM: Yeah. I, every time you think you've chased something
ロドニー: 何かを極めたと思うと
不思議とどんなに上手くても
17:40
down, it's funny, no matter how good you are,
17:41
and I know guys like this, it feels like you're polishing a turd.
糞を磨いているようにしか思えないんだ
同じように思っている人を
17:44
You know? (Laughter)
何人も知っている
分かるだろう?(笑)
17:48
And I thought, the only way I can extend this
そこでこのまま続けるには
17:51
is to change something infrastructural,
根本的に変わらなければいけない
17:54
and so that's what I proceeded to do, through a long story,
そう思って実行し始めたけど
長くて 絶望的な話だから
もしただ話すだけじゃなくて
17:58
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
やり遂げたら 真っ先に知らせるよ 
クリスティー: 分かった それ以上は聞かない
18:02
if I do it, you'll be the first to know. KH: All right, we won't ask you any more.
18:04
RM: You'll get a text.
ロドニー: メールするよ
18:05
KH: (Laughs) Right. Thank you. Good job. (Applause)
RM: Thank you. Thank you. (Applause)
クリスティー: (笑)そうね ありがとう 素晴らしかった (拍手)
ロドニー: ありがとう ありがとう (拍手)
18:08
(Applause)
(拍手)
Translated by Yuto Yagi
Reviewed by Hanako Fujisawa

▲Back to top

About the Speaker:

Rodney Mullen - Skater
Rodney Mullen is a legendary skateboarder who transformed the art of street skating.

Why you should listen

Known as the godfather of street skating, Rodney Mullen is one of the most prolific and influential skateboarders in history. Despite initial objections, his father eventually gave in and purchased Rodney's first skateboard in 1977, when he was ten years old, on the condition that he would always wear his safety pads and stop skating the moment he was injured. That same year he entered his first contest and came in third; then, over the next three years, he would place first in every contest he entered -- nearly thirty in all. In 1980, after winning the Oasis Pro competition in San Diego, Rodney began his professional skating career with the Powell-Peralta Bones Brigade. He would go on to invent tricks, like the flat-ground ollie, Kicklip, Heelflip, and 360 Flip that would completely revolutionize the art of skating. In 2002, Mullen won the Transworld Readers' Choice Award for Skater of the Year and founded the Almost skateboard company. In 2003, he wrote an autobiography titled The Mutt: How to Skateboard and Not Kill Yourself.

More profile about the speaker
Rodney Mullen | Speaker | TED.com