ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.

Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speaker
Henrietta Fore | Speaker | TED.com
We the Future

Henrietta Fore: How we can help young people build a better future

Henrietta Fore: Como podemos ajudar os jovens a construir um futuro melhor

Filmed:
1,771,486 views

Uma geração inteira de jovens está prestes a herdar o mundo, e é dever de cada um de nós dar a eles uma chance de lutar por seu futuro, diz a diretora executiva da UNICEF, Henrietta Fore. Nesta palestra, voltada para o futuro, ela explora a crise que eles enfrentam e detalha uma nova e ambiciosa iniciativa global, "Generation Unlimited", que tem como objetivo garantir que todos os jovens estejam na escola, em treinamento ou empregados até 2030.
- Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
1560
4696
Hoje, há 1,8 bilhão de jovens
00:18
between the ages
of 10 and 24 in the world.
1
6280
3640
entre 10 e 24 anos no mundo.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
10920
3736
É o maior grupo de jovens
na história da humanidade.
00:26
Meeting their needs
will be a big challenge.
3
14680
2936
Atender às suas necessidades
será um grande desafio.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
17640
3136
Mas, também, uma grande oportunidade.
00:32
They hold our shared future
in their hands.
5
20800
4536
Nosso futuro compartilhado
está nas mãos deles.
00:37
Every day, we read about young people
lending their ideas and passions
6
25360
5816
Todos os dias, lemos sobre jovens
dando suas ideias e paixões
00:43
to fighting for change,
7
31200
2016
para lutar por mudanças;
00:45
social change, political change,
change in their communities.
8
33240
5256
mudanças sociais, políticas,
mudanças em suas comunidades.
00:50
Imagine what they'll create:
breakthroughs, inventions.
9
38520
4120
Imaginem o que eles vão criar:
grandes avanços, invenções.
00:55
Maybe new medicines,
new modes of transportation,
10
43480
4216
Talvez novos medicamentos,
novas formas de transporte,
00:59
new ways to communicate,
11
47720
2016
novas formas de comunicação,
01:01
sustainable economies
and maybe even a world at peace.
12
49760
5536
economias sustentáveis
e talvez até um mundo em paz.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
55320
2896
Mas essa oportunidade,
esse bônus da juventude,
01:10
is not a given.
14
58240
1440
não é um fato.
01:13
One point eight billion
young women and young men
15
61200
3896
Um bilhão e oitocentos milhões
de homens e mulheres jovens
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
65120
2520
estão às portas da fase adulta.
01:20
Are they ready?
17
68520
1736
Eles estão prontos?
01:22
Right now, too few of them are.
18
70280
2360
Neste momento, poucos deles estão.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
73520
2616
Minha parte favorita
em meu trabalho na UNICEF
01:28
is a chance to talk to, meet with
and hear from young people
20
76160
4536
é a chance de falar,
conhecer e escutar jovens
01:32
all around the world.
21
80720
1936
do mundo todo.
01:34
And they tell me
about their hopes and dreams.
22
82680
2896
Eles me contam suas esperanças e sonhos.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
85600
3056
E eles têm esperanças e sonhos incríveis
01:40
for what they'll accomplish
in their lives.
24
88680
2400
sobre o que vão realizar na vida deles.
01:43
But what they're also telling me
is that they have fears.
25
91960
3640
Mas eles também me dizem que têm medos.
01:48
They feel that they're facing
a series of urgent crises.
26
96400
4936
Eles sentem que estão enfrentando
uma série de crises urgentes.
01:53
A crisis of demographics,
27
101360
2576
Uma crise demográfica,
01:55
a crisis of education,
28
103960
2376
uma crise de educação,
01:58
a crisis of employment,
29
106360
2256
uma crise de emprego,
02:00
a crisis of violence
30
108640
2056
uma crise de violência
02:02
and a crisis for girls.
31
110720
2240
e uma crise para as meninas.
02:07
If you look at these crises,
you realize that they're urgent
32
115240
4376
Se observamos essas crises,
percebemos que elas são urgentes
02:11
and they need to be addressed now.
33
119640
2416
e devem ser abordadas agora.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
122080
2480
Porque eles nos dizem
que estão preocupados.
02:17
They're worried that they might not get
the education that they need.
35
125560
4696
Estão preocupados por não estarem
recebendo a educação que precisam.
02:22
And you know what?
36
130280
1216
E sabem de uma coisa?
02:23
They're right.
37
131520
1576
Eles têm razão.
02:25
Two hundred million adolescents
are out of school worldwide,
38
133120
3816
No mundo todo, 200 milhões
de adolescentes estão fora da escola,
02:28
about the population of Brazil.
39
136960
2656
praticamente a população do Brasil.
02:31
And those that are in school
40
139640
1976
E os que estão na escola
02:33
feel that they may not be getting
the right skills.
41
141640
3416
sentem que podem não estar
recebendo a qualificação necessária.
02:37
Globally, six in 10
children and young people
42
145080
4296
Mundialmente, seis
em cada dez crianças e jovens
02:41
do not meet the minimum proficiency level
for reading and mathematics.
43
149400
5240
não atingem o nível mínimo
de proficiência em leitura e matemática.
02:47
No country can be successful
44
155360
2496
Nenhum país pode ter sucesso
02:49
if nearly half of its population
of young people
45
157880
3416
se praticamente metade de seus jovens
02:53
are unable to read or write.
46
161320
2520
não consegue ler ou escrever.
02:56
And what about the lucky few
who are in secondary school?
47
164680
4176
E o que dizer sobre a feliz minoria
que está no ensino médio?
03:00
Many of them are dropping out
because they're worried
48
168880
3176
Muitos deles estão largando a escola
porque estão preocupados
03:04
that they're not getting skills
that they can use to make a livelihood.
49
172080
4176
de não estar adquirindo habilidades
que possam usar para obter seu sustento.
03:08
And sometimes, their parents
can no longer afford the fees.
50
176280
3936
E às vezes os pais deles
não podem mais pagar as mensalidades.
03:12
It's a tragedy.
51
180240
1200
É uma tragédia.
03:14
And young people are also telling me
that they're worried about employment,
52
182480
4856
Os jovens também estão me dizendo
que estão preocupados com o emprego,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
187360
2080
que não vão conseguir um trabalho.
03:22
And again, they're right.
54
190120
1640
E, de novo, eles têm razão.
03:24
Every month, 10 million
young people reach working age.
55
192480
4400
A cada mês, 10 milhões de jovens
chegam à idade de trabalhar.
03:29
It's a staggering number.
56
197760
2136
É um número estarrecedor.
03:31
Some will go on for further education,
but many will enter the workforce.
57
199920
5216
Alguns vão continuar estudando, mas muitos
irão para o mercado de trabalho.
03:37
And our world is not creating
10 million new jobs each month.
58
205160
4320
E nosso mundo não está criando
10 milhões de novos empregos por mês.
03:42
The competition is fierce
for the jobs that are available.
59
210400
3720
A competição pelos empregos
disponíveis é feroz.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
215000
2896
Então, imaginem como é
ser um jovem hoje em dia,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
217920
3216
precisando de um emprego,
buscando seu sustento,
03:53
ready to build a future,
62
221160
2056
pronto pra construir um futuro,
03:55
and opportunities are hard to find.
63
223240
2760
e as oportunidades são difíceis de achar.
04:00
Young people are also telling me
64
228120
1976
Os jovens também estão me dizendo
04:02
that they're worried that they're not
getting the skills that they need.
65
230120
3736
que estão preocupados em não receber
as habilidades de que precisam.
04:05
And again, they're right.
66
233880
1800
E, de novo, eles têm razão.
04:09
We are finding ourselves
at a time in the world
67
237840
4376
Estamos em uma época
04:14
when the world
is changing so fast for work.
68
242240
2976
em que o mundo do trabalho
está mudando muito depressa.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
245240
3376
Estamos na quarta revolução industrial.
04:20
Young people do not want to be
on the farms and in rural communities.
70
248640
4176
Os jovens não querem ficar nas fazendas
e nas comunidades rurais.
04:24
They want to go to the cities.
71
252840
2016
Eles querem ir para as cidades.
04:26
They want to learn future skills
for future work.
72
254880
3976
Eles querem aprender habilidades futuras
para o trabalho futuro.
04:30
They want to learn digital technology
and green technologies.
73
258880
4256
Eles querem aprender tecnologias digitais
e tecnologias verdes.
04:35
They want to have a chance
to learn modern agriculture.
74
263160
3616
Eles querem ter uma chance
de aprender agricultura moderna.
04:38
They want to learn business
and entrepreneurship,
75
266800
2736
Eles querem aprender
sobre negócios e empreendedorismo,
04:41
so that they can create
a business of their own.
76
269560
3056
para poderem criar seu próprio negócio.
04:44
They want to be nurses and radiologists
and pharmacists and doctors.
77
272640
5536
Querem ser enfermeiros, radiologistas,
farmacêuticos e médicos.
04:50
And they want to have all of the skills
that they'll need for the future.
78
278200
3880
E querem ter todas as habilidades
necessárias para o futuro.
04:54
They also want to learn the trades,
like construction and electricians.
79
282960
5496
Eles também querem aprender profissões,
como as de construtor e eletricista.
05:00
These are all the professions
that a country needs,
80
288480
2976
Todas as profissões que um país precisa,
05:03
as well as the professions
that have not been invented yet.
81
291480
3280
assim como as profissões
que ainda não foram inventadas.
05:08
And young people are also telling me
that they're worried about violence.
82
296080
4680
E os jovens também estão dizendo
que estão preocupados com a violência.
05:13
At home, online, in school,
in their communities.
83
301720
4936
Em casa, na internet, na escola,
em suas comunidades.
05:18
And again, they're right.
84
306680
2080
E, de novo, eles têm razão.
05:21
A young person can have
hundreds of friends on social media,
85
309560
4296
Um jovem pode ter
centenas de amigos nas redes sociais,
05:25
but when they need
to find a friendly face,
86
313880
2976
mas quando eles precisam
de um rosto amigo,
05:28
someone who can be there
as their friend, to talk to,
87
316880
3056
alguém que possa estar com eles
como amigo, com quem falar,
05:31
they do not find one.
88
319960
2216
eles não encontram ninguém.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
322200
4016
Eles enfrentam bullying,
assédio e outras coisas.
05:38
And hundreds of millions
are facing exploitation
90
326240
4016
E centenas de milhões
enfrentam exploração,
05:42
and abuse, and violence.
91
330280
2040
abuso e violência.
05:45
Every seven minutes,
an adolescent boy or girl
92
333360
4016
A cada sete minutos,
um adolescente, menino ou menina,
05:49
somewhere in the world
is killed by an act of violence.
93
337400
3720
em algum lugar do mundo,
é morto por um ato de violência.
05:55
And girls are telling me
94
343400
1376
E as meninas me dizem
05:56
that they're especially worried
about their futures.
95
344800
3296
que estão particularmente
preocupadas com o futuro delas.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
348120
2656
E, infelizmente, elas também têm razão.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
350800
3056
As meninas enfrentam
preconceito e discriminação.
06:05
They face early childhood marriage
98
353880
2016
Elas enfrentam casamentos na infância
06:07
and they face life-threatening
early pregnancy.
99
355920
3400
e gravidez precoce de alto risco.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
360760
2816
Imaginem a população dos Estados Unidos.
06:15
Now double it.
101
363600
1456
Agora a dupliquem.
06:17
That's the number of women who
were married before their 18th birthday.
102
365080
4776
Esse é o número de mulheres
que se casaram antes dos 18 anos.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
369880
2736
São 650 milhões.
06:24
And many were mothers
while they were still children themselves.
104
372640
4360
E muitas se tornaram mães
enquanto elas mesmas ainda eram crianças.
06:30
One out of every three women
will face physical abuse
105
378000
4536
Uma em cada três mulheres
enfrentará abuso físico ou sexual
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
382560
2520
ao longo da vida.
06:37
So, no wonder girls are worried
about their futures.
107
385920
3400
Então, não é de se espantar que as meninas
estejam preocupadas com o futuro delas.
06:42
These urgent crises may not be a reality
in your life or in your neighborhood.
108
390400
5536
Essas crises urgentes podem não ser
realidade em sua vida ou em seu bairro.
06:47
And perhaps you've had opportunities
for a good education
109
395960
2936
E talvez vocês tenham tido
oportunidade de ter uma boa educação,
06:50
and for marketable skills,
and for getting a job.
110
398920
3616
de desenvolver habilidades
para o trabalho e de conseguir um emprego.
06:54
And maybe you've never faced violence,
or prejudice, or discrimination.
111
402560
5096
E talvez vocês nunca tenham enfrentado
violência, preconceito ou discriminação.
06:59
But there are tens of millions
of young people who are not so lucky.
112
407680
4336
Mas dezenas de milhões de jovens
não têm essa sorte.
07:04
And they are sounding the alarm
for their futures.
113
412040
4456
E estão tocando o alarme por seu futuro.
07:08
And that is why UNICEF
and our many public and private partners
114
416520
4056
Por isso a UNICEF e nossos
muitos parceiros públicos e privados
07:12
are launching a new global initiative.
115
420600
2976
estão lançando uma nova iniciativa global.
07:15
Young people themselves have named it.
116
423600
3016
Os próprios jovens deram nome a ela.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
426640
2936
Ela se chama "Generation Unlimited",
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
429600
3720
ou "Gen-U" ou "Gen você".
07:26
So, what they're saying is,
it's our time, it's our turn,
119
434720
4736
O que eles estão dizendo
é que é o tempo deles,
a vez e o futuro deles.
07:31
it's our future.
120
439480
1440
07:33
Our goal is very straightforward.
121
441760
2936
Nosso objetivo é muito claro.
07:36
We want every young person
in school, learning, training,
122
444720
4856
Queremos todos os jovens na escola,
aprendendo, recebendo treinamento,
07:41
or age-appropriate employment
by the year 2030.
123
449600
3720
ou com emprego
apropriado à idade, até 2030.
07:46
This goal is urgent,
it's necessary, it's ambitious.
124
454880
4376
Esse objetivo é urgente,
necessário e ambicioso.
07:51
But we think it's also achievable.
125
459280
2280
Mas achamos que ele pode ser alcançado.
07:54
So we're calling out
for cutting-edge solutions
126
462480
2736
Então estamos fazendo um apelo
para soluções de vanguarda e novas ideias.
07:57
and new ideas.
127
465240
1856
07:59
Ideas that will give young people
a fighting chance for their futures.
128
467120
4936
Ideias que darão aos jovens
uma chance de lutar por seu futuro.
08:04
We don't know all the answers,
129
472080
1736
Não temos todas as respostas,
08:05
so we're reaching out to businesses
and governments, and nonprofits,
130
473840
4376
então estamos pedindo ajuda
a empresas, governos, ONGs,
08:10
and academia, and communities,
and innovators for help.
131
478240
4616
ao mundo acadêmico, comunidades
e pessoas inovadoras.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
482880
2816
O Gen-U deve ser uma plataforma aberta,
08:17
where people can come
and share their ideas and solutions
133
485720
5056
na qual as pessoas possam
compartilhar suas ideias e soluções
08:22
about what works, what does not work,
134
490800
3136
sobre o que funciona, o que não funciona,
08:25
and importantly, what might work.
135
493960
3200
e, mais importante, o que deve funcionar.
08:30
So if we can take these ideas
and add a little bit of seed money,
136
498040
5016
E se juntarmos essas ideias
com um pouco de capital inicial,
08:35
and add some good partners,
137
503080
1976
alguns bons parceiros,
08:37
and add good political will,
138
505080
2256
e desejo político,
08:39
we think they can scale up to reach
thousands and millions of people
139
507360
4216
achamos que elas podem alcançar
milhares e milhões de pessoas
08:43
around the world.
140
511600
1199
em todo o mundo.
08:45
And with this project,
we're also going to do something new.
141
513720
3496
E com esse projeto,
também faremos algo novo.
08:49
We're going to co-design
and co-create with young people.
142
517240
3616
Vamos criar e projetar
junto com os jovens.
08:52
So with Gen-U, they're going to be
in the driver's seat,
143
520880
2895
Com o Gen-U, eles estarão no volante,
08:55
steering us all along the way.
144
523799
2001
nos conduzindo por todo o caminho.
08:59
In Argentina, there's a program
where we connect students
145
527280
4136
Na Argentina, há um programa
em que conectamos os estudantes
09:03
who are in rural, remote,
hard to reach mountainous communities,
146
531440
5056
que estão em comunidades em áreas rurais,
remotas, montanhosas e de difícil acesso,
09:08
with something they've seldom seen:
147
536520
2616
com algo que eles raramente veem:
09:11
a secondary school teacher.
148
539160
2496
um professor de ensino médio.
09:13
So these students come to a classroom,
they're joined by a community teacher
149
541680
5616
Eles se reúnem numa sala de aula,
com um professor comunitário,
09:19
and they're connected
to urban schools online.
150
547320
4216
e se conectam a escolas urbanas.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
551560
2816
Ali terão o professor de ensino médio,
09:26
who is teaching them
about digital technology
152
554400
3376
que ensina a eles sobre tecnologia digital
09:29
and a good secondary school education,
153
557800
2856
e dá a eles uma boa educação secundária,
09:32
without them ever having to leave
their own communities.
154
560680
3360
sem que precisem sair da comunidade deles.
09:37
And in South Africa,
there's a program called Techno Girls.
155
565000
4176
Na África do Sul, há um programa
chamado Techno Girls.
09:41
And these are girls
from disadvantaged neighborhoods
156
569200
2696
São meninas de bairros desfavorecidos
09:43
who are studying the STEM program area:
157
571920
3296
que estão estudando STEM:
09:47
science, technology, engineering and math.
158
575240
3136
ciência, tecnologia,
engenharia e matemática.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
578400
2976
E elas têm uma chance
de observar os profissionais.
09:53
This is the way that they then
can see themselves
160
581400
2576
Dessa forma elas conseguem se ver
09:56
in jobs that are in engineering,
161
584000
2016
em empregos na área da engenharia,
09:58
in science, and maybe
in the space program.
162
586040
3480
da ciência e talvez no programa espacial.
10:02
In Bangladesh,
163
590320
1336
Em Bangladesh,
10:03
we have partners who are training
tens of thousands of young people
164
591680
4016
temos parceiros ensinando profissões
a dezenas de milhares de jovens
10:07
in the trades,
165
595720
1296
10:09
so that they can become
motorcycle repair people,
166
597040
3216
para que eles possam se tornar
mecânicos de motocicleta,
10:12
or mobile phone service people.
167
600280
2456
ou técnicos de celulares.
10:14
But these are a chance to see
their own livelihoods.
168
602760
3336
São oportunidades
para eles se sustentarem.
10:18
And maybe even to have
a business of their own.
169
606120
3200
E talvez até para terem
seu próprio negócio.
10:22
And in Vietnam,
170
610400
1616
E no Vietnã,
10:24
there's a program where
we are pairing young entrepreneurs
171
612040
3816
há um programa em que juntamos
jovens empreendedores
10:27
with the needs in their own
local communities.
172
615880
3016
com as necessidades
de suas próprias comunidades.
10:30
So with this program, a group gathered
173
618920
2936
Com esse programa, um grupo se reuniu
10:33
and they decided that they would
solve the problem of transportation
174
621880
3896
e decidiu que iria resolver
o problema de transporte
10:37
for people with disabilities
in their communities.
175
625800
3296
para pessoas com deficiência
na comunidade deles.
10:41
So with a mentor
and a bit of seed funding,
176
629120
2296
Então, com um mentor
e um financiamento inicial,
10:43
they've now developed a new app
to help the whole community.
177
631440
3600
eles desenvolveram um aplicativo
que ajuda toda a comunidade.
10:48
And I've seen how these programs
can make a difference.
178
636280
4136
E vejo que esses programas
podem fazer a diferença.
10:52
When I was in Lebanon,
I visited a program called Girls Got IT,
179
640440
4496
Quando eu estava no Líbano, visitei
um programa chamado "Girls Got IT",
10:56
or Girls Got It.
180
644960
1800
ou "Garotas na tecnologia".
10:59
And in this program,
girls who have been studying
181
647520
3056
Nesse programa, meninas que estudam
11:02
computer skills and the STEM program
182
650600
2816
habilidades computacionais e STEM
11:05
have a chance to work side by side
with young professionals,
183
653440
4256
têm a chance de trabalhar lado a lado
com jovens profissionais,
11:09
so that they can learn firsthand
184
657720
2856
para aprender em primeira mão
11:12
what it's like to be an architect,
a designer or a scientist.
185
660600
4656
como é ser arquiteto,
designer ou cientista.
11:17
And when you see these girls,
smiles on their faces,
186
665280
3216
E quando você vê essas meninas,
com um sorriso no rosto,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
668520
2696
um brilho nos olhos,
11:23
they are so excited,
they have hope for the future.
188
671240
3576
elas estão muito animadas,
elas têm esperança no futuro.
11:26
They want to change the world.
189
674840
2216
Elas querem mudar o mundo.
11:29
And now, with this program
and these mentors,
190
677080
3296
E agora, com esse programa
e com esses mentores,
11:32
they'll be able to do it.
191
680400
1840
elas poderão fazer isso.
11:35
But these ideas and programs
are just a start.
192
683400
3576
Mas essas ideias e programas
são só um começo.
11:39
They'll only reach a fraction
of the young people that we need to reach.
193
687000
3840
Eles só alcançam uma parcela
dos jovens que precisamos alcançar.
11:43
We want to take these ideas
and find ways to scale them up.
194
691640
4136
Queremos encontrar formas
de ampliar o alcance dessas ideias;
11:47
To reach more young people
in more communities,
195
695800
2456
para chegar a mais jovens,
em mais comunidades,
11:50
in more places around the world.
196
698280
2696
em mais lugares do mundo todo.
11:53
And we want to dream big.
197
701000
2320
E queremos sonhar grande.
11:56
Could every school,
everywhere in the world,
198
704080
3696
Será que qualquer escola,
em qualquer lugar do mundo,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
707800
2816
não importa quão remota
ou de difícil acesso,
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
710640
1976
ou mesmo em um campo de refugiados,
12:04
could they be connected to the internet?
201
712640
3456
poderia estar conectada à internet?
12:08
Could we have instant translation
for young people,
202
716120
3856
Poderíamos ter
tradução simultânea para os jovens,
12:12
so that you could get a good education
203
720000
2136
para que eles possam
receber educação de qualidade
12:14
in your own language,
anywhere in the world?
204
722160
2600
em sua própria língua
em qualquer lugar do mundo?
12:17
And would it be possible
205
725640
1456
E seria possível
12:19
that we could connect
the education in your school
206
727120
3896
conectarmos a educação na escola
12:23
with skills that you're going to need
to get a job in your own community?
207
731040
4456
com as habilidades necessárias para que
consigam emprego na comunidade deles?
12:27
So that you actually can move
from school to work.
208
735520
3200
Dessa forma eles podem, realmente,
sair da escola para o mercado de trabalho.
12:32
And more.
209
740360
1256
E mais.
Cada um de nós pode ajudar?
12:33
Can each one of us help?
210
741640
1560
12:36
In our everyday lives
and in our workplaces,
211
744000
3336
Será que em nossa vida diária,
em nosso local de trabalho,
12:39
are there ways that we could
support young people?
212
747360
2440
existem formas de apoiar os jovens?
12:42
Young people are asking us
for apprenticeships,
213
750560
3056
Os jovens estão pedindo por capacitação,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
753640
3056
práticas de trabalhos e estágios.
12:48
Could we do this?
215
756720
1200
Podemos fazer isso?
12:50
Young people are also asking us
for work-study programs,
216
758840
3976
Os jovens também nos pedem
programas acadêmicos de trabalho,
12:54
places where they can learn and earn.
217
762840
2976
lugares onde possam aprender
e ganhar dinheiro.
12:57
Could we do this and could we
reach out to a community that's nearby,
218
765840
4616
Podemos fazer isso e atender
uma comunidade próxima,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
770480
2600
que seja menos favorecida, e ajudá-la?
13:06
Young people are also saying
that they want to help other young people.
220
774440
3416
Os jovens também estão dizendo
que querem ajudar outros jovens.
13:09
They want more space and more voice,
221
777880
2976
Querem mais espaço e mais voz,
13:12
so that they can gather
to help each other.
222
780880
3016
para que eles possam se juntar
para ajudar uns aos outros.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
783920
4096
Em centros de HIV,
em campos de refugiados,
13:20
but also to stop online bullying
and early child marriage.
224
788040
4480
mas também para acabar
com o bullying on-line
e com o casamento infantil.
13:25
We need ideas, we need
ideas that are big and small,
225
793320
3656
Precisamos de ideias, pequenas ou grandes,
13:29
ideas that are local and global.
226
797000
2520
locais e globais.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
801240
3576
Isso, no fim, é nossa responsabilidade.
13:36
A massive generation of young people
are about to inherit our world.
228
804840
5896
Uma geração inteira de jovens
vai herdar nosso mundo.
13:42
It is our duty to leave a legacy
of hope and opportunity
229
810760
5096
É nosso dever deixar um legado
de esperança e oportunidade
13:47
for them but also with them.
230
815880
3416
para eles, mas também com eles.
13:51
Young people are
25 percent of our population.
231
819320
3376
Os jovens são 25% da nossa população.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
822720
3936
Mas são 100% do nosso futuro.
13:58
And they're calling out
for a fighting chance
233
826680
3096
E estão clamando por uma chance de lutar
14:01
to build a better world.
234
829800
2576
para construir um mundo melhor.
14:04
So their call should be our calling.
235
832400
3216
O pedido deles deve ser nossa vocação.
14:07
The calling of our time.
236
835640
2856
A vocação do nosso tempo.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
838520
3336
A hora é agora, a necessidade é urgente.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
841880
4440
E 1,8 bilhão de jovens estão esperando.
14:19
Thank you.
239
847440
1216
Obrigada.
14:20
(Applause)
240
848680
4000
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.

Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speaker
Henrietta Fore | Speaker | TED.com