ABOUT THE SPEAKER
John Delaney - Oceanographer
John Delaney leads the team that is building a cabled network of deep-ocean sensors that will study, over time and space, the way the ocean's complex processes interact. By networking the ocean to gather data, he's helping to revolutionize ocean science.

Why you should listen

John Delaney studies the physical, chemical and biological interactions found in the mid-ocean ridge system, specifically on the deep-sea volcanoes along the Juan de Fuca Ridge in the northeast Pacific Ocean. It's a complex, changeable world (that's also quite hard to get to). As part of the NSF's Ocean Observatories Initiative, Delaney is spearheading a bold new plan to gather unprecedented amounts of oceanic data.

Starting this year, Delaney and his team at the University of Washington are implanting robotic sensor arrays along the Juan de Fuca Ridge and other ocean sites, on the ocean floor and throughout the water column, all linked to the Internet via submarine electro-optical cables. The system will document and measure once-inaccessible phenomena such as erupting volcanoes, migration patterns, submarine slumps, undersea earthquakes and storms -- and it will feed that data into ever-richer computer models of ocean behavior.

More profile about the speaker
John Delaney | Speaker | TED.com
Mission Blue Voyage

John Delaney: Wiring an interactive ocean

John Delaney: Conectando um oceano interativo

Filmed:
369,359 views

O oceanógrafo John Delaney está construindo uma rede de câmeras e sensores de alta definição que transformarão nosso oceano em um laboratório global interativo - provocando uma explosão de dados importantes sobre o mundo das profundezas.
- Oceanographer
John Delaney leads the team that is building a cabled network of deep-ocean sensors that will study, over time and space, the way the ocean's complex processes interact. By networking the ocean to gather data, he's helping to revolutionize ocean science. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
For a moment, what I need to do
0
1000
2000
Neste momento, o que preciso fazer
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
3000
3000
é projetar algo na tela da sua imaginação.
00:23
We're in 17th century Japan
2
8000
2000
Nós estamos no século 17 no Japão
00:25
on the west coast,
3
10000
3000
na costa oeste,
00:28
and a little, wizened monk
4
13000
3000
e um pequeno, sábio monge
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
16000
3000
está se apressando por volta de meia noite
00:34
to the crest of a small hill.
6
19000
3000
para o topo de um pequeno monte.
00:37
He arrives on the small hill,
7
22000
2000
Ele chega ao pequeno monte
00:39
dripping with water.
8
24000
2000
encharcado de água.
00:41
He stands there,
9
26000
2000
Ele fica lá,
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
28000
3000
e o olhar dele percorre a ilha, Sado.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
31000
3000
E o olhar dele percorre o oceano, e ele olha para o céu.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
36000
3000
Então diz para si mesmo, muito tranquilamente,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
40000
3000
"[Turbulento mar,]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
43000
3000
[Se estendendo até Sado]
01:01
[The Milky Way]."
15
46000
3000
[A Via Láctea]"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
49000
2000
Basho era um homem brilhante.
01:08
He said more with less
17
53000
2000
Ele disse mais com menos
01:10
than any human
18
55000
2000
que qualquer humano
01:12
that I have ever read or talked to.
19
57000
3000
que eu jamais li ou com quem conversei.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
61000
3000
Basho, em 17 sílabas,
01:19
juxtaposed
21
64000
3000
justapôs
01:22
a turbulent ocean
22
67000
2000
um mar turbulento
01:24
driven by a storm now past,
23
69000
3000
agitado por uma tempestade que já passou,
01:28
and captured the almost
24
73000
3000
e capturou a quase
01:31
impossible beauty
25
76000
3000
impossível beleza
01:34
of our home galaxy
26
79000
3000
da galáxia que habitamos
01:37
with millions of stars,
27
82000
4000
com milhões de estrelas,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
86000
3000
provavelmente centenas e centenas -- quem sabe ao certo -- de planetas,
01:44
maybe even an ocean
29
89000
2000
talvez até um oceano
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
91000
3000
que daqui a algum tempo provavelmente vamos chamar de Sylvia.
01:52
As he was nearing his death,
31
97000
3000
Quando a morte dele estava próxima,
01:55
his disciples and followers
32
100000
3000
seus discípulos e seguidores
01:58
kept asking him,
33
103000
2000
continuaram perguntando a ele,
02:00
"What's the secret?
34
105000
2000
"Qual é o segredo?
02:02
How can you
35
107000
2000
Como você consegue
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
109000
3000
fazer poemas haiku tão belos de forma tão fácil?"
02:09
And toward the end, he said,
37
114000
3000
E próximo ao fim, ele disse,
02:14
"If you would know the pine tree,
38
119000
3000
"Se você quiser conhecer o pinheiro,
02:17
go to the pine tree."
39
122000
3000
vá até o pinheiro."
02:20
That was it.
40
125000
2000
Só isso.
02:22
(Laughter)
41
127000
3000
(Risos)
02:25
Sylvia has said we must use
42
130000
2000
Sylvia disse que devemos usar
02:27
every capacity we have
43
132000
3000
todas capacidades que temos
02:30
in order to know the oceans.
44
135000
2000
para conhecermos os oceanos.
02:32
If we would know the oceans,
45
137000
2000
Se pudermos conhecer os oceanos,
02:34
we must go to the oceans.
46
139000
2000
devemos ir aos oceanos.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
141000
3000
E hoje eu gostaria de falar alguma coisa a vocês sobre
02:39
is really transforming
48
144000
3000
transformar realmente
02:42
the relationship, or the interplay,
49
147000
3000
o relacionamento, ou a interação,
02:45
between humans and oceans
50
150000
2000
entre os humanos e os oceanos
02:47
with a new capability
51
152000
3000
com uma nova capacidade
02:50
that is not at all routine yet.
52
155000
2000
que certamente ainda não tem nada de rotina.
02:52
I hope it will be.
53
157000
2000
Espero que ela venha a ser [rotina].
02:55
There are a few key points.
54
160000
2000
Existem alguns pontos chave.
02:57
One of them is the oceans are central
55
162000
2000
Um deles é que os oceanos são fundamentais
02:59
to the quality of life on earth.
56
164000
3000
para a qualidade da vida na terra.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
168000
3000
Outra é que existem meios ousados e novos
03:06
of studying oceans
58
171000
2000
de estudar os oceanos
03:08
that we have not used well yet.
59
173000
3000
que ainda não foram bem utilizados.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
176000
2000
E a última dessas novas formas ousadas
03:13
that we are exploring
61
178000
2000
que estamos explorando
03:15
as a community
62
180000
2000
como uma comunidade
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
182000
3000
vai transformar a forma como vemos nosso planeta, nossos oceanos,
03:20
and eventually how we manage
64
185000
2000
e eventualmente como administramos
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
187000
3000
provavelmente o planeta inteiro, por sua importância.
03:27
So what scientists do when they begin
66
192000
2000
Então o que os cientistas fazem quando começam
03:29
is to start with the system.
67
194000
2000
é iniciar pelo sistema.
03:31
They define what the system is.
68
196000
2000
Eles definem qual é o sistema.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
198000
2000
O sistema não é a Baía de Chesapeake.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
200000
3000
Não é o Caro Arc. Nem mesmo todo o Pacífico
03:38
It's the whole planet,
71
203000
2000
É o planeta inteiro,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
205000
3000
o planeta inteiro, continentes e oceanos juntos.
03:43
That's the system.
73
208000
2000
Esse é o sistema.
03:45
And basically, our challenge
74
210000
2000
E basicamente, nosso desafio
03:47
is to optimize the benefits
75
212000
3000
é otimizar os benefícios
03:50
and mitigate the risks
76
215000
2000
e mitigar os riscos
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
217000
3000
de viver em um planeta que é alimentado por apenas dois processos,
03:55
two sources of energy,
78
220000
2000
duas fontes de energia,
03:57
one of which is solar,
79
222000
2000
uma delas é a solar,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
224000
2000
que empurra os ventos, as ondas,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
226000
3000
as nuvens, as tempestades e a fotosíntese.
04:04
The second one is internal energy.
82
229000
2000
A segunda é a energia interna.
04:06
And these two war against one another
83
231000
2000
E essas duas estão em guerra uma contra a outra
04:08
almost continuously.
84
233000
2000
quase contínuamente.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
235000
2000
Cordilheiras, placas tectônicas,
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
237000
3000
movem os continentes, formam as reservas de minérios.
04:15
Volcanoes erupt.
87
240000
2000
Vulcões entram em erupção.
04:17
That's the planet that we live on.
88
242000
2000
Esse é o planeta em que vivemos.
04:19
It's immensely complex.
89
244000
2000
Ele é imensamente complexo.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
246000
2000
Agora, não espero que todos percebam todos esses detalhes,
04:23
but what I want you to see is
91
248000
2000
mas o que eu quero que vejam é
04:25
this is about 10 percent
92
250000
3000
que isso é cerca de 10%
04:28
of the processes that operate within
93
253000
2000
dos processos que operam dentro
04:30
the oceans almost continuously,
94
255000
2000
dos oceanos quase continuamente,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
257000
3000
e tem sido assim pelos últimos 4 bilhões de anos.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
260000
3000
Este é um sistema que está aí há muito tempo.
04:38
And these have all co-evolved.
97
263000
2000
E eles co-evoluíram.
04:40
What do I mean by that?
98
265000
2000
O que quero dizer com isso?
04:42
They interact with one another constantly.
99
267000
3000
Eles interagem entre eles constantemente.
04:45
All of them interact with one another.
100
270000
3000
Todos eles interagem uns com os outros.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
273000
3000
Então a complexidade desse sistema que estamos considerando,
04:51
the one driven by the sun --
102
276000
2000
o alimentado pelo sol --
04:53
upper portion, mostly --
103
278000
2000
parte superior, principalmente --
04:55
and the lower portion is partly driven
104
280000
2000
e a parte inferior é alimentada em parte
04:57
by the input from heat below
105
282000
2000
pela entrada de calor de baixo
04:59
and by other processes.
106
284000
2000
e por outros processos.
05:01
This is very, very important
107
286000
2000
Isso é muito, muito importante
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
288000
2000
porque esse é o sistema, é o cadinho,
05:05
out of which life on the planet came,
109
290000
3000
de onde saiu a vida no planeta.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
293000
3000
E agora está na hora de entendermos isso.
05:11
We must understand it.
111
296000
3000
Nós temos que entendê-lo.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
299000
2000
Esse é um dos temas dos quais Sylvia nos faz lembrar,
05:16
understand this ocean of ours,
113
301000
3000
entender esse nosso oceano,
05:19
this basic life support system,
114
304000
3000
o sistema básico de suporte da vida,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
307000
3000
o sistema dominante de suporte da vida no planeta.
05:26
Look at this complexity here.
116
311000
2000
Vejam essa complexidade aqui.
05:28
This is only one variable.
117
313000
2000
Esta é apenas uma das variáveis.
05:30
If you can see the complexity,
118
315000
2000
Se vocês podem ver a complexidade.
05:32
you can see how
119
317000
2000
Você pode ver como
05:34
tiny, little eddies
120
319000
3000
minúsculos, pequenos redemoinhos
05:37
and large eddies and the motion --
121
322000
2000
e grandes redemoinhos e o movimento --
05:39
this is just sea surface temperature,
122
324000
2000
isto é apenas a temperatura na superfície do mar,
05:41
but it's immensely complicated.
123
326000
2000
mas é imensamente complicada.
05:43
Now a layer in,
124
328000
2000
Agora, descendo uma camada,
05:45
the other two or three hundred processes
125
330000
2000
as outras duas ou três centenas de processos
05:47
that are all interacting,
126
332000
2000
que estão todos interagindo,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
334000
3000
em parte em função da temperatura, em parte como função de todos os demais fatores,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
337000
2000
e vocês chegam a um sistema complicado de verdade.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
339000
3000
Esse nosso desafio é entender,
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
342000
3000
entender o sistema e os comportamentos dos fenômenos.
06:00
And there's an urgency to this.
131
345000
3000
E há uma urgência nisso.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
348000
2000
Parte da urgência vem do fato
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
350000
3000
de que, aproximadamente, um bilhão de pessoas no planeta atualmente
06:08
are undernourished or starving.
134
353000
3000
estão subnutridos ou passando fome.
06:11
And part of the issue
135
356000
2000
E parte do problema
06:13
is for Cody --
136
358000
3000
é para o Cody --
06:16
who's here,
137
361000
2000
que está aqui --
06:18
16 years old --
138
363000
2000
com 16 anos de idade --
06:20
and I have permission to relay this number.
139
365000
3000
e tenho autorização para passar este número.
06:23
When he, 40 years from now,
140
368000
3000
Quando ele, daqui a 40 anos,
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
371000
2000
tiver a idade de Nancy Brown,
06:28
there are going to be
142
373000
3000
vão haver
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
376000
3000
outros dois e meio bilhões de pessoas no planeta.
06:35
We can't solve all the problems
144
380000
3000
Nós não somos capazes de resolver todos os problemas
06:38
by looking only at the oceans,
145
383000
2000
apenas observando os oceanos,
06:40
but if we don't understand
146
385000
2000
,as se nós não entendermos
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
387000
2000
o sistema fundamental de suporte da vida deste planeta
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
389000
2000
muito mais completamente do que entendemos agora,
06:46
then the stresses that we will face,
149
391000
2000
então as pressões que todos nós precisaremos enfrentar,
06:48
and that Cody will face,
150
393000
2000
e que Cody vai enfrentar,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
395000
3000
e até Nancy, que vai viver até os 98 anos,
06:53
will have really problems coping.
152
398000
3000
vão realmente problemas para lidar com elas.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
403000
2000
Pois bem, vamos falar de outra perspectiva
07:00
on the importance of the oceans.
154
405000
3000
sobre a importância dos oceanos.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
408000
3000
Observem este diagrama, que mostra
07:06
warm waters in red,
156
411000
2000
as águas quentes em vermelho,
07:08
cool waters in blue,
157
413000
2000
as águas frias em azul,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
415000
3000
e nos continentes, o que vocês vêem em verde claro
07:13
is the growth of vegetation,
159
418000
2000
é o crescimento da vegetação,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
420000
2000
e em verde oliva, a vegetação murchando.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
422000
3000
E no canto de baixo, à esquerda, há um relógio contando
07:20
from 1982 to 1998
162
425000
2000
de 1982 a 1998
07:22
and then cycling again.
163
427000
2000
e então repetindo o ciclo de novo.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
430000
2000
O que vocês vão observar é que os ritmos
07:27
of growth, of vegetation --
165
432000
3000
do crescimento, da vegetação --
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
435000
2000
um subconjunto da qual são os alimentos nos continentes --
07:32
is directly tied to the rhythms
167
437000
2000
está diretamente ligado aos ritmos
07:34
of the sea surface temperatures.
168
439000
3000
das temperaturas na superfície do mar.
07:37
The oceans control,
169
442000
2000
Os oceanos controlam,
07:39
or at least significantly influence,
170
444000
3000
ou pelo menos influenciam significativamente,
07:42
correlate with,
171
447000
2000
estão correlacionados com
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
449000
2000
os padrões de crescimento e os padrões de secas
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
451000
2000
e os padrões de chuvas nos continentes.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
453000
3000
Assim, as pessoas no Kansas, em um campo de trigo no Kansas,
07:51
need to understand that the oceans
175
456000
2000
precisam entender que os oceanos
07:53
are central to them as well.
176
458000
2000
são fundamentais também para eles.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
460000
3000
Outra complexidade: esta é a idade dos oceanos.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
463000
2000
Vou sobrepor a isto
08:00
the tectonic plates.
179
465000
3000
as placas tectônicas.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
468000
3000
A idade do oceano, placas tectônicas,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
471000
2000
dá origem a um fenômeno completamente novo
08:08
that we have heard about
182
473000
2000
do qual ouvimos falar
08:10
in this conference.
183
475000
2000
nesta conferência.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
477000
3000
E quero partilhar com vocês um vídeo em definição muito alta
08:15
that we collected in real time.
185
480000
3000
que obtivemos em tempo real.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
483000
3000
Alguns segundos após a filmagem deste vídeo,
08:21
people in Beijing,
187
486000
2000
as pessoas em Pequim,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
488000
2000
as pessoas em Sidnei, as pessoas em Amsterdam,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
490000
3000
as pessoas em Washington estavam vendo isso.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
493000
2000
Agora, vocês ouviram falar de fossas hidrotermais,
08:30
but the other discovery
191
495000
2000
mas a outra descoberta
08:32
is that deep below the sea floor,
192
497000
3000
é que nas profundezas abaixo do solo marinho
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
500000
3000
existe um vasto reservatório de atividade microbiológica
08:38
which we have only just discovered
194
503000
2000
que acabamos de descobrir,
08:40
and we have almost no way to study.
195
505000
3000
e que praticamente não temos como estudar.
08:43
Some people have estimated
196
508000
2000
Algumas pessoas fizeram a estimativa
08:45
that the biomass
197
510000
2000
de que a biomassa
08:47
tied up in these microbes
198
512000
2000
encerrada nesses micróbios
08:49
living in the pours and the cracks
199
514000
2000
vivendo nos buracos e rachaduras
08:51
of the sea floor and below
200
516000
3000
do solo oceânico e abaixo
08:54
rival the total amount of living biomass
201
519000
2000
é da mesma ordem do total de biomassa viva
08:56
at the surface of the planet.
202
521000
2000
na superfície do planeta.
08:58
It's an astonishing insight,
203
523000
2000
É uma percepção assombrosa.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
525000
2000
E só descobrimos isso recentemente.
09:02
This is very, very exciting.
205
527000
3000
Isso é muito, muito excitante.
09:05
It may be the next rainforest,
206
530000
3000
Pode ser a próxima floresta tropical,
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
533000
2000
em termos de medicamentos.
09:10
We know little or nothing about it.
208
535000
3000
Sabemos pouco ou nada sobre isso.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
539000
3000
Bem, Marcel Proust disse esta frase maravilhosa
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
542000
2000
que "A verdadeira viagem de descobrimento
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
544000
3000
não consiste tanto em procurar novos territórios,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
547000
3000
mas possivelmente em obter novos conjuntos de olhos,"
09:25
new ways of seeing things,
213
550000
2000
novas maneiras de ver as coisas,
09:27
a new mindset.
214
552000
2000
um novo panorama mental.
09:29
And many of you remember
215
554000
2000
E muitos de vocês lembram-se
09:31
the early stages of oceanography,
216
556000
2000
dos estágios iniciais da oceanografia,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
558000
3000
quando precisávamos usar o que tínhamos nas pontas dos dedos.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
561000
3000
E isso não era fácil. Não era fácil naqueles dias.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
564000
3000
Alguns de vocês lembram-se disso, tenho certeza.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
569000
3000
E, agora, temos um conjunto completo de ferramentas
09:47
that are really pretty powerful --
221
572000
2000
que são realmente bem poderosas --
09:49
ships, satellites, moorings.
222
574000
3000
navios, satélites, ancoradouros.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
578000
3000
Mas eles não resolvem completamente. Eles não nos dão tudo que precisamos.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
581000
2000
E o programa do qual quer falar a vocês
09:58
just a little bit here,
225
583000
2000
brevemente, nesta ocasião,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
585000
3000
foi patrocinado, e envolve veículos autônomos
10:03
like the one running across the base of this image.
227
588000
3000
como esse que atravessa a base dessa imagem.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
591000
3000
Modelagem: do lado direito,
10:09
there's a very complex computational model.
229
594000
3000
há um complexo modelo computacional.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
597000
2000
Do lado esquerdo, há um novo tipo de ancoradouro
10:14
which I'll show you in just a second.
231
599000
2000
que vou mostrar-lhes em um segundo.
10:16
And on the basis
232
601000
2000
E nas bases
10:18
of several points,
233
603000
2000
de vários pontos,
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
605000
3000
os oceanos são complexos e são fundamentais para a vida na terra.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
608000
3000
Eles estão mudando depressa, mas não de modo previsível.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
611000
2000
E os modelos que precisamos para predizermos o futuro
10:28
do not have enough data to refine them.
237
613000
2000
não dispõem de dados suficientes para serem refinados.
10:30
The computational power
238
615000
2000
O poder computacional
10:32
is amazing.
239
617000
2000
é formidável.
10:34
But without data, those models
240
619000
2000
Mas, sem dados, esses modelos
10:36
will never ever be predicted.
241
621000
2000
jamais serão previstos.
10:38
And that's what we really need.
242
623000
2000
E isso é o que realmente precisamos.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
625000
2000
Por uma variedade de razões eles são perigosos,
10:42
but we feel that OOI,
244
627000
2000
mas sentimos que a OOI,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
629000
2000
esta Iniciativa de Observação dos Oceanos,
10:46
which the National Science Foundation
246
631000
2000
que a Fundação Nacional das Ciências
10:48
has begun to fund,
247
633000
2000
começou a patrocinar,
10:50
has the potential to really transform things.
248
635000
2000
tem o potencial para realmente transformar as coisas.
10:52
And the goal of the program is to
249
637000
2000
E o objetivo do programa é
10:54
launch an era of scientific discovery
250
639000
2000
iniciar uma era de descobertas científicas
10:56
and understanding
251
641000
2000
e entendimento
10:58
across and within the ocean basins,
252
643000
2000
das bacias oceânicas, dentro delas e entre elas,
11:00
utilizing widely accessible,
253
645000
3000
utilizando recursos amplamente acessíveis
11:03
interactive telepresence.
254
648000
3000
e interativos de telepresença.
11:06
It's a new world.
255
651000
2000
É um mundo novo.
11:08
We will be present throughout
256
653000
2000
Estaremos presentes por todo
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
655000
3000
o volume do oceano, conforme desejarmos,
11:13
communicating in real time.
258
658000
2000
comunicando-nos em tempo real.
11:15
And this is what the system involves,
259
660000
2000
E isso é o que o sistema envolve,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
662000
3000
um número de locais no hemisfério sul,
11:20
shown in those circles.
261
665000
2000
mostrados naqueles círculos.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
667000
2000
E no hemisfério norte há quatro locais.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
669000
3000
Não vou falar muito sobre a maioria deles nesta ocasião.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
672000
2000
Mas aquele na costa oeste, que está na caixa,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
674000
3000
é chamado de centro de escala regional.
11:32
It was once called Neptune.
266
677000
2000
E já foi chamado de Netuno.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
679000
3000
E deixem que eu mostre a vocês o que está atrás dele.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
682000
3000
Fibras, os meios de comunicação da próxima geração.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
685000
3000
Vocês podem ver as terminações de cobre dessas coisas.
11:43
You can transmit power,
270
688000
2000
A gente pode transmitir energia,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
690000
3000
mas a largura de banda desses minúsculos, pequenos fios
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
693000
3000
Cujo diâmetro é menor do que os cabelos nas cabeças de vocês.
11:51
And this particular set here
273
696000
3000
E este conjunto aqui, particularmente,
11:54
can transmit something of the order of
274
699000
2000
pode transmitir algo da ordem de
11:56
three to five terabits per second.
275
701000
3000
três a cinco terabits por segundo.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
704000
2000
Essa é uma largura de banda fenomenal.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
706000
2000
E o planeta fica assim.
12:03
We are already laced up
278
708000
2000
Nós já ligamos os enlaces
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
710000
3000
como se estivéssemos num colete de fibras óticas, se quiserem.
12:08
This is what it looks like.
280
713000
2000
É assim que ela fica.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
715000
3000
E os cabos vão realmente de continente a continente.
12:13
It's a very powerful system,
282
718000
2000
É um sistema muito poderoso,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
720000
2000
e a maioria de nossas comunicações consiste nisso.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
722000
2000
Então esse é o sistema do qual estou falando,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
724000
3000
a partir da costa oeste -- coincide com a placa tectônica,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
727000
2000
a placa tectônica Juan de Fuca.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
729000
2000
E isso vai prover energia abundante
12:26
and unprecedented bandwidth
288
731000
2000
e uma largura de banda sem precedentes
12:28
across this entire volume --
289
733000
2000
através de todo o volume --
12:30
in the overlying ocean,
290
735000
2000
na parte superior do oceano,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
737000
2000
no solo oceânico e abaixo do solo do oceano.
12:34
Bandwidth and power
292
739000
2000
Largura de banda e energia
12:36
and a wide variety of processes
293
741000
2000
e uma grande variedade de processos
12:38
that will be operating.
294
743000
2000
que estarão operando.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
745000
2000
Isso é o que um daqueles centros primários apresenta.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
747000
3000
E isso é como uma subestação com energia e largura de banda
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
750000
3000
que pode se espalhar por uma área do tamanho de Seattle.
12:49
And the kind of science that can be done
298
754000
2000
E o tipo de ciência que pode ser feito
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
756000
3000
será determinado por uma variedade de cientistas que quiserem estar envolvidos
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
759000
3000
e forem capazes de conseguir a instrumentação neccessária.
12:57
They will bring it and link it in.
301
762000
2000
Eles vão trazê-la e ligá-la nisso.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
764000
3000
Será, de certo modo, como ter tempo num telescópio,
13:02
except you'll have your own port.
303
767000
3000
exceto que que cada um terá sua própria porta.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
770000
2000
Mudanças climáticas, acidificação dos oceanos,
13:07
dissolved oxygen,
305
772000
2000
oxigênio dissolvido,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
774000
2000
ciclo do carbono, correntes ascendentes nas costas,
13:11
fishing dynamics --
307
776000
2000
dinâmica da pesca --
13:13
the full spectrum of
308
778000
2000
todo o espectro das
13:15
earth science and ocean science
309
780000
2000
ciências da terra e ciências do oceano
13:17
simultaneously in the same volume.
310
782000
2000
simultaneamente no mesmo volume.
13:19
So anyone coming along later
311
784000
2000
Assim, qualquer um que chegue depois
13:21
simply accesses the database
312
786000
3000
simplesmente acessará a base de dados
13:24
and can draw down the information they need
313
789000
2000
e podera retirar a informação que precisar
13:26
about anything that has taken place.
314
791000
2000
sobre qualquer coisa que tenha acontecido.
13:28
And this is just the first of these.
315
793000
3000
E esse é apenas o primeiro deles.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
796000
3000
Em conjunto com nossos colegas canadenses, implantamos este.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
799000
2000
Agora quero levar vocês até a cratera.
13:36
On the left hand side there
318
801000
2000
Ali do lado esquerdo
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
803000
3000
é um grande vulcão chamado Montanha Marítima Axial.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
806000
2000
E vamos descer dentro da Montanha Marítima Axial
13:43
using animation.
321
808000
2000
usando animação.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
810000
2000
Eis aqui como esse sistema vai ficar
13:47
that we are funded to build at this point.
323
812000
3000
com os fundos de que dispomos para a construção, neste momento.
13:50
Very powerful.
324
815000
2000
Muito poderoso.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
817000
2000
Aquilo é um elevador que está constantemente subindo e descendo,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
819000
3000
mas ele pode ser controlado pelas pessoas em terra
13:57
who are responsible for it.
327
822000
2000
que são responsáveis por ele.
13:59
Or they can transfer control
328
824000
2000
Ou eles podem transferir o controle
14:01
to someone in India or China
329
826000
2000
para alguém na Índia ou na China
14:03
who can take over for a while,
330
828000
2000
que pode assumir por algum tempo.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
830000
2000
Porque tudo vai ser conectado diretamente
14:07
through the Internet.
332
832000
2000
através da internet.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
834000
3000
Haverá quantidades enormes de dados fluindo para terra,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
837000
3000
todos disponíveis para qualquer um que tenha interesse em usá-los.
14:15
This is going to be much more powerful
335
840000
2000
Isso vai ser muito mais poderoso
14:17
than having a single ship
336
842000
2000
do que ter um único navio
14:19
in a single location,
337
844000
2000
num só lugar
14:21
then move to a new location.
338
846000
2000
e daí mover-se para um novo lugar.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
848000
3000
Estamos voando através do solo da cratera.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
852000
2000
Há vários sistemas robóticos.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
854000
3000
Há câmeras que podem ser ligadas ou desligadas quando desejado,
14:32
if those are your experiments.
342
857000
2000
se seus experimentos forem assim.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
859000
2000
Os tipos de sistemas que estarão lá,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
861000
3000
os tipos de instrumentos que estarão no solo do oceano,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
864000
2000
consistem de -- se vocês puderem ler ali --
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
866000
2000
haverá câmeras, haverá sensores de pressão,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
868000
2000
fluorômetros, haverá sismômetros.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
870000
2000
É um espectro completo de ferramentas.
14:47
Now, that mound right there
349
872000
2000
Agora, aquela elevação ali
14:49
actually looks like this.
350
874000
2000
realmente tem esta aparência.
14:51
This is what it actually looks like.
351
876000
3000
Isto é como ela realmente se apresenta.
14:54
And this is the kind of activity
352
879000
2000
E isso é o tipo de atividade
14:56
that we can see with high-definition video,
353
881000
2000
que podemos ver com vídeo de alta definição,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
883000
3000
porque a largura de banda desses cabos
15:01
is so huge
355
886000
2000
é tão enorme
15:03
that we could have five to 10
356
888000
2000
que poderíamos ter cinco a dez
15:05
stereo HD systems
357
890000
2000
sistemas de HD estereofônicos
15:07
running continuously
358
892000
2000
operando continuamente
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
894000
3000
e, novamente, direcionados através de técnicas robóticas a partir da terra.
15:14
Very, very powerful.
360
899000
3000
Muito, muito poderoso.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
902000
2000
E essas são as coisas que temos recursos para fazer hoje.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
904000
2000
E então, o que poderemos fazer no futuro?
15:21
We're about to ride the wave
363
906000
2000
Estamos a ponto de pegar a onda
15:23
of technological opportunity.
364
908000
3000
das oportunidades tecnológicas.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
911000
3000
Existem tecnologias emergentes por todos
15:29
the field around oceanography,
366
914000
2000
os campos relacionados à oceanografia,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
916000
2000
que iremos incorporar à oceanografia,
15:33
and through that convergence,
368
918000
2000
e, através dessa convergência,
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
920000
3000
transformaremos a oceanografia em alguma coisa ainda mais mágica.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
924000
3000
Os sistemas robóticos são inacreditáveis nos dias de hoje,
15:42
absolutely incredible.
371
927000
2000
absolutamente inacreditáveis.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
929000
2000
E vamos introduzir todo tipo de robótica
15:46
into the ocean.
373
931000
2000
no oceano.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
934000
2000
Nanotecnologia: esse é um pequeno gerador.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
936000
2000
É menor que um selo de correio,
15:53
and it can generate power just by being
376
938000
2000
e ele consegue gerar energia simplesmente ao ser
15:55
attached to your shirt as you move.
377
940000
2000
fixado à camisa da gente, quando a gente se move.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
942000
3000
É só a gente se mover que ele gera energia.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
945000
3000
Existem vários tipos coisas que podem ser usadas no oceano, continuamente.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
950000
3000
Geração de imagens: muitos de vocês sabem mais sobre esse tipo de coisa do que eu
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
953000
3000
mas geração de imagens espaciais com quatro vezes mais definição
16:11
that we have in HD
382
956000
2000
do que temos em HD
16:13
will be routine within five years.
383
958000
2000
será rotineira em cinco anos.
16:15
And this is the magic one.
384
960000
2000
E esta é a coisa mágica.
16:17
As a result of the human genome process,
385
962000
2000
Como resultado do processo do genoma humano,
16:19
we are in a situation where
386
964000
2000
estamos numa situação em que
16:21
events that take place in the ocean --
387
966000
3000
os eventos que acontecem no oceano --
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
969000
2000
como um vulcão em erupção ou coisa semelhante --
16:26
can actually be sampled.
389
971000
2000
podem efetivamente ser amostrados.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
973000
3000
Nós bombeamos o fluido através de um desses sistemas,
16:31
and we press the button,
391
976000
2000
e apertamos o botão,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
978000
2000
e ele é analisado quanto aos caracteres genômicos.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
980000
3000
E isso é transmitido de volta à terra imediatamente.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
983000
2000
Assim, no volume do oceano,
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
985000
3000
nós saberemos, não apenas a física e a química,
16:43
but the base of the food chain
396
988000
2000
mas a base da cadeia alimentar
16:45
will be transparent to us
397
990000
2000
vai ser transparente para nós
16:47
with data on a continuous basis.
398
992000
3000
com dados numa base contínua.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
995000
2000
Computação em grade: o poder dos computadores em grade
16:52
is going to be just amazing here.
400
997000
2000
vai ser simplesmente extraordinário aqui.
16:54
We will soon be using grid computing
401
999000
2000
Logo estaremos usando computação em grade
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1001000
3000
para fazer quase tudo, como ajustar os dados
16:59
and everything
403
1004000
2000
e tudo mais
17:01
that goes with the data.
404
1006000
2000
que está relacionado com os dados.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1008000
3000
A geração de energia virá do próprio oceano.
17:06
And the next generation fiber
406
1011000
2000
E a próxima geração de fibra
17:08
will be simply magic.
407
1013000
2000
será simplesmente mágica.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1015000
3000
Será muito além do que temos agora.
17:13
So the presence of the power
409
1018000
2000
Assim, a presença de energia
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1020000
2000
e a largura de banda no ambiente
17:17
will allow all of these new technologies
411
1022000
2000
permitirão que todas essas novas tecnologias
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1024000
3000
convirjam de uma maneira simplesmente sem precedentes.
17:22
So within five to seven years,
413
1027000
2000
Assim, daqui a cinco ou sete anos,
17:24
I see us having
414
1029000
2000
vejo que nós teremos
17:26
a capacity to be completely present
415
1031000
2000
uma capacidade de estarmos completamente presentes
17:28
throughout the ocean
416
1033000
2000
por todo o oceano
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1035000
2000
e teremos tudo isso conectado à internet,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1037000
3000
de modo que poderemos chegar a muitas, muitas pessoas.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1040000
3000
Entregar a energia e a largura de banda no oceano
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1043000
3000
vai acelerar dramaticamente a adaptação.
17:41
Here's an example.
421
1046000
2000
Eis aqui um exemplo.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1048000
2000
Quando ocorrem terremotos, enormes quantidades
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1050000
2000
desses nóvos micróbios que jamais vimos antes
17:47
come out of the sea floor.
424
1052000
2000
saem do solo do oceano.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1054000
2000
Temos uma maneira de lidar com isso,
17:51
a new way of addressing that.
426
1056000
3000
uma nova maneira de lidar com isso.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1059000
3000
Determinamos a partir da atividade sísmica que vocês estão vendo aqui
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1062000
3000
que o topo daquele vulcão está em erupção,
18:00
so we deploy the troops.
429
1065000
2000
e daí despachamos nossas tropas.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1067000
3000
O que são essas tropas? As tropas são veículos autônomos, é claro.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1070000
3000
E eles voam para dentro do vulcão em erupção.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1073000
2000
eles colhem amostras dos fluidos que estão saindo do solo marinho
18:10
during an eruption,
433
1075000
2000
durante uma erupção,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1077000
2000
que contêm os micróbios que jamais estiveram
18:14
to the surface of the planet before.
435
1079000
2000
na superfície do planeta anteriormente.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1081000
2000
Eles ejetam isso para a superfície na qual ela flutua,
18:18
and it is picked up
437
1083000
2000
e isso é recolhido
18:20
by an autonomous airplane,
438
1085000
3000
por um aeroplano autônomo,
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1088000
3000
e é trazido parao laboratório
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1091000
2000
num prazo de 24 horas da erupção.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1093000
3000
Isso é factível. Todos os elementos estão aí.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1099000
2000
Um laboratório: muito de vocês souberam do que aconteceu
18:36
on 9/7.
443
1101000
2000
em 7 de setembro.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1103000
2000
Alguns médicos em Nova Iorque removeram
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1105000
3000
a vesícula biliar de uma mulher na França.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1109000
2000
Nós seríamos capazes de fazer coisas no solo marítimo que seriam assombrosas.
18:46
and it would be on live TV,
447
1111000
2000
E isso seria na TV ao vivo,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1113000
3000
se tivermos coisas interessantes para mostrar.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1116000
3000
Assim poderemos oferecer uma telepresença completamente nova
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1119000
3000
ao mundo, por todo o oceano.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1122000
2000
Isso -- mostrei a vocês o solo marítimo.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1124000
2000
Mas o objetivo aqui são interações em tempo real
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1126000
3000
com os oceanos, a partir de qualquer lugar na terra.
19:06
It's going to be amazing.
454
1131000
3000
Vai ser extraordinário.
19:09
And as I go here,
455
1134000
2000
E prosseguindo aqui,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1136000
3000
quero mostrar o que podemos colocar nas salas de aulas,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1139000
3000
e, afinal, o que podemos colocar nos bolsos de vocês.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1145000
2000
Muitos de vocês não pensam nisso ainda,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1147000
2000
mas o oceano estará nos bolsos de vocês.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1149000
3000
Isso não vai demorar. Isso não vai demorar.
19:28
So let me leave you then
461
1153000
3000
Agora, permitam que eu deixe vocês
19:31
with a few words
462
1156000
2000
com algumas palavras
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1158000
3000
de outro poeta, se me permitem.
19:39
In 1943,
464
1164000
2000
Em 1943,
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1166000
2000
T. S. Eliot escreveu "Quatro Quartetos."
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1168000
2000
Ele ganho o Prêmio Nobel de literatura
19:45
in 1948.
467
1170000
2000
em 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1173000
2000
Em "Little Gidding" ele diz --
19:50
speaking I think for the human race,
469
1175000
2000
falando, creio eu, pela raça humana,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1177000
3000
mas certamente para a Conferência TED e Sylvia --
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1181000
3000
"Não vamos parar de explorar,
19:59
and the end of all our exploring
472
1184000
2000
e o final de todas nossas explorações
20:01
will be to arrive where we started
473
1186000
2000
será chegar onde nós começamos
20:03
and know the place for the first time,
474
1188000
3000
e conhecer o lugar pela primeira vez,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1191000
3000
chegar através do portão desconhecido da memória
20:09
where the last of earth left to discover
476
1194000
3000
em que a última terra que falta decobrir
20:12
is that which was the beginning.
477
1197000
3000
é aquela que foi o princípio.
20:15
At the source of the longest river
478
1200000
3000
Na nascente do mais longo dos rios
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1203000
3000
a voz de uma cascata oculta
20:21
not known because not looked for,
480
1206000
4000
desconhecida porque não foi buscada,
20:25
but heard, half heard
481
1210000
4000
mas ouvida, semi-ouvida
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1214000
4000
no silêncio sob as ondas do mar."
20:33
Thank you.
483
1218000
2000
Obrigado.
20:35
(Applause)
484
1220000
7000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Patricia Casela

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Delaney - Oceanographer
John Delaney leads the team that is building a cabled network of deep-ocean sensors that will study, over time and space, the way the ocean's complex processes interact. By networking the ocean to gather data, he's helping to revolutionize ocean science.

Why you should listen

John Delaney studies the physical, chemical and biological interactions found in the mid-ocean ridge system, specifically on the deep-sea volcanoes along the Juan de Fuca Ridge in the northeast Pacific Ocean. It's a complex, changeable world (that's also quite hard to get to). As part of the NSF's Ocean Observatories Initiative, Delaney is spearheading a bold new plan to gather unprecedented amounts of oceanic data.

Starting this year, Delaney and his team at the University of Washington are implanting robotic sensor arrays along the Juan de Fuca Ridge and other ocean sites, on the ocean floor and throughout the water column, all linked to the Internet via submarine electro-optical cables. The system will document and measure once-inaccessible phenomena such as erupting volcanoes, migration patterns, submarine slumps, undersea earthquakes and storms -- and it will feed that data into ever-richer computer models of ocean behavior.

More profile about the speaker
John Delaney | Speaker | TED.com