Ameenah Gurib-Fakim and Stephanie Busari: An interview with Mauritius's first female president
Амина Гуриб-Факим: Интервью с первой женщиной-президентом Маврикия
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius. Full bioStephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
thank you for joining us.
спасибо, что вы с нами.
you're something of an overachiever.
вы добились какого-то успеха.
по органической химии,
of the University of Mauritius,
Маврикийского университета,
for your work in science
за свои научные труды,
female head of state in Africa.
стоящая во главе Африки.
to the TEDGlobal stage;
человек для TEDGlobal —
состоялась в 2014 году.
ambitions at that time?
политические амбиции на тот момент?
от преподавателя к президенту?
the opportunity to be here today.
the government of Tanzania
the contribution of our consul,
нашему консулу,
for all our stay here.
всего нашего пребывания здесь.
anything in your journey
president of your country?
президентом своей страны?
immediately after TED, actually.
сразу после выступления на TED.
this journalist called me and said,
позвонила журналистка и сказала:
for the president of the republic,"
в контексте президента республики».
in the form of a declaration?
однозначно заявить мне об этом?
свою фотографию с TED,
the interrogation mark,
and they see my picture.
развитием событий,
where they wanted to have somebody
относящегося к меньшинствам,
religion in Mauritius,
распространённая здесь религия,
we stratify people's origins
стратифицируем происхождение людей
whole campaign started,
и затем люди сказали:
to note, Stephanie,
is elected after the election.
избирается лишь после выборов.
was flagged before the election process,
известно ещё до выборов,
they knew that at some point,
this Muslim woman president.
мусульманку в президенты.
to you as a woman
как для женщины
of your country?
президентом в вашей стране?
the terrible statistics
ужасную статистику
in the whole of Africa.
from the background I come from --
but more academic and entrepreneurial --
и предпринимательское начало —
девочки, подрастающей в моей деревне,
growing in my village
широком смысле этого слова.
there was diversity,
have been most productive.
были наиболее продуктивны.
when cultures, religions --
when they were highly productive.
были очень продуктивными.
another conflict area
о другой конфликтной области,
seem to be at loggerheads.
противоречат друг другу.
on how you reconcile both
сосуществуют лично для вас.
at the perfection of the human body,
за совершенством человеческого тела,
ecosystem functions together.
to those who are of faith,
there has been evolution."
that evolution exists.
что эволюция существует.
What came first?
что же было сначала?
the various strata of evolution,
обо всех стадиях эволюции,
which is guiding the process,
которая направляет этот процесс,
don't happen by chance.
this great spirit by any name --
are not mutually exclusive.
что эти две вещи не исключают друг друга.
сосуществовать друг с другом.
to one of your passions -- science.
об одном из ваших увлечений — науке.
passionate about science.
a very young girl,
to become a chemist,
determined to study science
to that career guidance officer,
я пришла к консультанту по профориентации,
которые меня мотивировали.
to draw attention to again,
вновь заострить внимание,
with this rote learning.
this curiosity in the child,
и поддерживать детский интерес,
for them to become great scientists,
из них хороших учёных,
curious in everything they do.
во всём, что они делают.
I went to see the careers guidance,
к консультанту по профориентации,
"What do you want to do?"
«Что ты хочешь делать?»
because this is for boys.
back, there'll be no job for you."
для тебя не найдётся работы».
who happens to be my father.
поддержки в лице моего отца.
and asked, "What did he say?"
И ещё: «Что он сказал?»
He said, "What are you going to do?"
Он ответил: «Что ты собираешься делать?»
one must always follow your heart.
всегда слушать своё сердце.
that I had developed this thinking
осенила гениальная мысль,
about what you do,
a single day in your life,
Confucius who said that.
что это сказал Конфуций.
as someone in your position,
находясь на своей должности,
especially on this continent,
особенно на этом континенте,
естественные науки и технологию?
that you actively work --
two days, Stephanie,
проблем с едой,
to that level of development --
an educated youth in Africa.
you cannot win a football match,
нельзя выиграть футбольный матч,
of the team outside.
команды за кромкой поля.
of effort has to be done
them from a very young age,
с самого раннего возраста,
that she can do anything.
что она может всё, что угодно.
будет исходить от её отца,
that anything is possible
что всё возможно
from a very early age,
уверенность в себе с ранних лет,
look at the books,
слишком много стереотипов.
when I went to a debate on Women's Day.
на 8-е марта посетила дискуссию.
how many women inventors we have,
женщин-изобретательниц они знают,
that hardly anyone knew
behind computer science,
у истоков программирования,
with two Nobel prizes.
Нобелевская лауреатка.
to actually make --
at a very young age;
предубеждения уже с раннего возраста,
if not better than her brother.
ничем не хуже своего брата.
that I know you've been very active in,
одной области Вашей активной деятельности,
is an area that Africa must embrace.
обратить на него особое внимание.
herbal traditions and plants
много лекарственных растений,
into a big pharmaceutical industry.
в крупной фармацевтической индустрии.
of how you've been using your expertise
о том, как вы применяли свой опыт
to one of the talks;
to turn into a knowledge economy.
надо развивать экономику знаний.
medicinal plant species,
лекарственных растений,
I gave in 2014,
на TED в 2014 году
основой жизни на Земле».
this biodiversity,
за биоразнообразием,
harness it in the right way,
our own livelihoods on this planet.
нашего существования на нашей планете.
from countries of the north
for the protection of our planet,
livelihoods on this planet.
продолжать наше общее существование.
that must be addressed.
of Africa working for us,
Африки работало на нас,
that we have on the market,
препаратов на рынке
our own traditional knowledge.
as allopathic medicine.
как аллопатической медицине.
for traditional Chinese medicine
традиционной китайской медицине,
have not documented,
не записывали,
becoming a knowledge continent,
стала образованным континентом,
to address very seriously,
со всей серьёзностью,
we are racing against time
в гонку со временем,
the transmission has always been oral.
всегда передавались из уст в уста.
and make it happen.
и осуществить это.
of urgency around this.
есть острая необходимость.
in respect to documenting --
was I documented precisely these plants.
записала эти растения.
it was not perceived to be very serious,
in synthetic organic chemistry,
органической химией,
talking to these grandmothers,
я разговаривала с бабушками,
bringing weeds in the lab,
приносить в лабораторию травы
to be working on these."
"Look, this is very important."
«Взгляни, это очень важно».
developing a crocodile skin,
ты становишься сильнее,
doing different things.
создающая разные вещи в лаборатории.
и очень этому рада.
since the documentation,
started working on as well.
и моя компания.
big-man, African leader.
африканский лидер.
You called me a man.
Назвали меня мужчиной.
and quite unassuming.
кажется очень непринуждённой.
у женщин-лидеров,
on the way they rule,
taken myself seriously.
себя серьёзно.
take yourself seriously.
воспринимать себя всерьёз.
что ты можешь делаешь,
and just work towards them.
и просто работать над их достижением.
OK, I'm leading my third life --
я веду свою третью жизнь,
I've been an entrepreneur, now I'm here.
предпринимателем и теперь я здесь.
работали на благо континента.
to give my voice to so many initiatives
многие инициативы,
become tech-savvy,
стать технически подкованными,
media, technology, you name it,
медиа, технологии, что угодно.
technology and innovation.
технологиях и инновациях.
about the challenges
that there's corruption on this continent
на этом континенте, связанный
share with us around this issue?
поделиться, касаемо данной проблемы?
there is a corrupter.
есть те, кто их даёт.
doing something about corruption,
great people in Africa.
Why don't we talk about ...
на негативе? Почему бы не обсудить,
the great quotes of Nelson Mandela.
Нельсона Манделы?
we've had Julius Nyerere,
у нас был Джулиус Ньерере,
who have been champions of Africa.
pages of their book and see.
их книги и прочесть.
had been a great advocate for science
большим сторонником науки,
will make deserts bloom."
«наука заставит пустыни цвести».
fathers of this continent;
нашего континента.
President Fakim.
ABOUT THE SPEAKERS
Ameenah Gurib-Fakim - President of MauritiusAmeenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius.
Why you should listen
In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius. She's been honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers and is moving to create opportunity and growth for her island home. Gurib-Fakim has been, prior to joining the State House, the Managing Director of the Centre International de Développement Pharmaceutique (CIDP) Research and Innovation as well as professor of organic chemistry with an endowed chair at the University of Mauritius.
Gurib-Fakim has long been a leading biodiversity scientist studying and validating the flora of Mauritius, one of the world's key biodiversity hotspots. As an entrepreneur at CIDP R & I and professor of organic chemistry, she analyzed the plants from the region for their health, nutritional and cosmetic applications.
Ameenah Gurib-Fakim | Speaker | TED.com
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.
Why you should listen
Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.
In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.
Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.
A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.
Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.
During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.
A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.
Stephanie Busari | Speaker | TED.com