ABOUT THE SPEAKER
Eve Abrams - Audio documentarian
Eve Abrams makes radio stories, mostly about her adopted hometown, New Orleans.

Why you should listen

Eve Abrams is an award-winning radio producer, writer, audio documentarian and educator. She produces the audio project Unprisoned, piloted through AIR’s Finding America initiative, which tells how mass incarceration affects people serving time outside and investigates why Louisiana is the world’s per-capita incarceration capital. Unprisoned received a Gabriel Award and was a 2017 Peabody Finalist. Abrams's 2015 documentary Along Saint Claude chronicles 300 years of change in New Orleans and received an Edward R. Murrow award. Her project Documenting Preservation Hall was exhibited at the Louisiana State Museum and became a book.

Abrams's writing appears in Unfathomable City: A New Orleans Atlas, Fourth Genre and Louisiana Cultural Vistas, and her radio works can be heard on a host of national programs including "Morning Edition" and "Reveal." Abrams is a Robert Rauschenberg Foundation Artist as Activist Fellow. She has been teaching for 25 years and currently teaches for the Society for Relief of Destitute Orphan Boys.

 

More profile about the speaker
Eve Abrams | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Eve Abrams: The human stories behind mass incarceration

伊芙阿布拉姆斯: 在大量監禁背後的人類故事

Filmed:
967,055 views

記錄工作者伊芙阿布拉姆斯說,美國監禁的人數比地球上任意一個國家都要多,而這些人當中有1%~4% 是無辜的。那就是八萬七千名兄弟姐妹、父親和母親——主要是非裔美國人——在不必要的情況下被迫和家人分離,人生和夢想都得暫停。阿布拉姆斯用和被監禁者及其家人訪談時的錄音,來分享受到大量監禁影響者的感人故事,呼籲我們要站出來,確保司法體制能為所有人運作。
- Audio documentarian
Eve Abrams makes radio stories, mostly about her adopted hometown, New Orleans. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have never been arrested被捕,
0
869
2085
我從來沒有被逮捕過,
00:14
never spent花費 a night in jail監獄,
1
2978
1863
從來沒有在監獄過夜,
00:16
never had a loved喜愛 one
thrown拋出 into the back of a squad car汽車
2
4865
3821
我所愛的人從來沒有被丟到警車後座
00:20
or behind背後 bars酒吧,
3
8710
1656
或坐牢,
00:22
or be at the mercy憐憫 of a scary害怕,
confusing撲朔迷離 system系統
4
10390
4437
或任由駭人、讓人困惑的體制擺佈,
00:26
that at best最好 sees看到 them with indifference漠不關心,
5
14851
3050
而這體制最多能做到冷眼旁觀,
00:29
and at worst最差 as monstrous滔天.
6
17925
1833
把他們視為醜惡的。
00:32
The United聯合的 States狀態 of America美國 locks up
more people than any other nation國家
7
20459
3770
美國監禁的人數比
地球上任何一個國家
00:36
on the planet行星,
8
24253
1407
都要多。
00:37
and Louisiana路易斯安那州 is our biggest最大 incarceratorincarcerator.
9
25684
2907
路易斯安那州則是我們最大的監禁地。
00:41
Most of you are probably大概 like me --
10
29295
2882
大多數人應該都像我一樣──
00:44
lucky幸運.
11
32201
1151
是幸運的。
00:45
The closest最近的 we get to crime犯罪 and punishment懲罰
is likely容易 what we see on TV電視.
12
33376
4161
我們對犯罪及懲罰的
了解應該都來自電視。
00:50
While making製造 "UnprisonedUnprisoned,"
13
38102
1331
在製作《出獄》時,
00:51
I met會見 a woman女人 who used to be like us --
14
39457
2302
我遇見了一位
以前和我們一樣的女性,
00:53
Sheila希拉 Phipps菲普斯.
15
41783
1150
席菈費普斯。
00:55
(Recording記錄) Sheila希拉 Phipps菲普斯:
Before my son兒子 went to jail監獄,
16
43572
2532
(錄音)席菈費普斯:
在我兒子去坐牢之前,
00:58
I used to see people be on television電視,
17
46128
1980
我看過人們在電視上捍衛著,
01:00
fighting戰鬥, saying, "Oh, this person
didn't do it and this person is innocent無辜."
18
48132
3789
說:「喔,不是這個人做的,
這個人是無辜的。」
01:03
And you know, you snub冷落 them
or you dismiss解僱 them,
19
51945
2714
你常常對他們嗤之以鼻,
01:06
and like, "Yeah, whatever隨你."
20
54683
2020
說:「好啦,無所謂。」
01:08
Don't get me wrong錯誤,
21
56727
1151
但,別誤會我的意思,
01:09
there's a lot of people
who deserve值得 to be in prison監獄.
22
57902
2504
有很多人應該要入獄。
01:12
There's a lot of criminals罪犯 out here.
23
60430
1820
社會中有很多罪犯。
01:14
But there are a lot of innocent無辜
people that's in jail監獄.
24
62274
3199
但,監獄中也有許多無辜的人。
01:18
EAEa: Sheila's希拉 son兒子, McKinley麥金利,
is one of those innocent無辜 people.
25
66436
3267
講者:席菈的兒子麥金利
就是無辜的人之一。
01:21
He served提供服務 17 years年份 of a 30-year-年 sentence句子
on a manslaughter誤殺 charge收費.
26
69727
4860
他被控以過失殺人罪,判刑三十年,
坐了十七年牢。
01:26
He had no previous以前 convictions信念,
27
74611
1799
他以前沒有犯罪記錄,
01:28
there was no forensic法庭的
evidence證據 in the case案件.
28
76434
2578
這個案件沒有法醫證據。
01:31
He was convicted被定罪 solely獨自
on the basis基礎 of eyewitness目擊者 testimony見證,
29
79036
4111
他被定罪,僅因目擊者的片面之詞。
01:35
and decades幾十年 of research研究 have shown顯示
30
83171
2159
數十年的研究顯示,
01:37
that eyewitness目擊者 testimony見證
isn't as reliable可靠
31
85354
2872
目擊證人的證詞並不可靠,
01:40
as we once一旦 believed相信 it to be.
32
88250
1900
不是我們以前相信的那樣。
01:42
Scientists科學家們 say that memory記憶 isn't precise精確.
33
90750
2944
科學家說,記憶並不精確。
01:46
It's less like playing播放 back a video視頻,
34
94120
2431
它不太像倒帶重播影片,
01:48
and more like putting together一起 a puzzle難題.
35
96575
2451
而更像是拼拼圖。
01:51
Since以來 1989, when DNA脫氧核糖核酸 testing測試
was first used to free自由 innocent無辜 people,
36
99997
5492
自從 1989 年,當 DNA 檢測
初次被用來釋放無辜的人,
01:57
over 70 percent百分 of overturned朝天 convictions信念
were based基於 on eyewitness目擊者 testimony見證.
37
105513
5449
被推翻的定罪當中,有七成是
根據目擊證人的證詞而定罪的。
02:03
Last year,
38
111784
1306
去年,
02:05
the district attorney律師 whose誰的 office辦公室
prosecuted起訴 McKinley's麥金利 case案件
39
113114
3879
起訴麥金利的地方檢察官
辦公室中有一位檢察官
02:09
was convicted被定罪 of unrelated無關
corruption腐敗 charges收費.
40
117017
3486
被判了一個不相關的貪汙罪。
02:12
When this district attorney律師
of 30 years年份 stepped加強 down,
41
120930
3835
當這位任職三十年的
地方檢察官引咎辭職,
02:16
the eyewitnesses目擊者
from McKinley's麥金利 case案件 came來了 forward前鋒
42
124789
2928
麥金利案件的目擊證人站了出來,
02:19
and said that they had been pressured高壓
into testifying作證 by the district attorneys律師,
43
127741
4459
說他們被地方檢察官強迫作證,
02:24
pressure壓力 which哪一個 included包括
the threat威脅 of jail監獄 time.
44
132224
2881
強迫的方式包括威脅讓他們坐牢。
02:27
Despite儘管 this, McKinley麥金利 is still in prison監獄.
45
135465
2927
儘管如此,麥金利仍然在獄中。
02:31
(Recording記錄) SPSP: Before this happened發生,
46
139099
1882
(錄音)席菈:在這發生之前,
02:33
I never would've會一直 thought it.
47
141005
1456
我從來沒有想過這種事。
02:34
And well, I guess猜測 it's hard
for me to imagine想像
48
142485
3630
我想,我很難去想像
02:38
that these things is going on, you know,
49
146139
2556
有這類事情發生,你知道的,
02:40
until直到 this happened發生 to my son兒子.
50
148719
2253
直到它發生在我兒子身上。
02:43
It really opened打開 my eyes眼睛.
51
151504
1640
它真的讓我開了眼界。
02:45
It really, really opened打開 my eyes眼睛.
52
153618
2450
它真的真的讓我開了眼界,
02:48
I ain't gonna lie謊言 to you.
53
156092
1454
說實話。
02:50
EAEa: Estimates估計 of how many許多 innocent無辜
people are locked鎖定 up
54
158850
3113
講者:估計無辜被關起來的人數,
02:53
range範圍 between之間 one and four percent百分,
55
161987
2690
約佔了 1%~4%。
02:56
which哪一個 maybe doesn't sound聲音 like a lot,
56
164701
2006
聽起來可能不多,
02:58
except that it amounts
to around 87,000 people:
57
166731
4185
但換算成人數,就是八萬七千人。
03:02
mothers母親, fathers父親, sons兒子 locked鎖定 up,
58
170940
3374
母親、父親、兒子被關起來,
03:06
often經常 for decades幾十年,
59
174338
1349
一關就是數十年,
03:07
for crimes犯罪 they did not commit承諾.
60
175711
2206
只因一些他們沒有犯下的罪行。
03:09
And that's not even counting數數
the roughly大致 half a million百萬 people
61
177941
3072
這還沒有包括大約有五十萬人
03:13
who have been convicted被定罪 of nothing --
62
181037
2232
是完全沒有犯罪的──
03:15
those presumed假定 innocent無辜,
63
183293
1873
他們被認為是無辜的,
03:17
but who are too poor較差的 to bail保釋 out of jail監獄
64
185190
2833
但太貧窮了,無法保釋出獄,
03:20
and therefore因此 sit behind背後 bars酒吧
for weeks upon months個月,
65
188047
3859
因此日復一日的在監獄中等待,
03:23
waiting等候 for their case案件 to come to trial審訊 --
66
191930
2169
等著他們的案子被審判──
03:26
or much more likely容易,
67
194123
1681
或更有可能,
03:27
waiting等候 to take a plea懇求 just to get out.
68
195828
2356
等著接受認罪協議,只為了出獄。
03:30
All of those people
have family家庭 on the outside.
69
198736
3123
所有在監獄的這些人
都有家人在等著他回來。
03:35
(Recording記錄) KortneyKortney Williams威廉姆斯: My brother哥哥
missed錯過 my high school學校 graduation畢業
70
203089
3429
(錄音)柯妮威廉斯:我哥哥
沒有參加我的高中畢業典禮,
因為前一晚,
03:38
because the night before,
71
206542
1251
他入獄了。
03:39
he went to jail監獄.
72
207817
1501
我哥哥錯過了我的生日晚餐,
03:41
My brother哥哥 missed錯過 my birthday生日 dinner晚餐
73
209342
2245
03:43
because that day, actually其實,
he went to jail監獄.
74
211611
2977
因為就在那天,他入獄了。
03:47
My brother哥哥 missed錯過 his own擁有 birthday生日 dinner晚餐
75
215306
2840
我哥哥錯過了他自己的生日晚餐,
03:50
because he was in the wrong錯誤 place地點
at the wrong錯誤 time.
76
218170
2459
因為他在不對的時間
出現在不對的地方。
03:52
(Recording記錄) EAEa: So all these times
when he ended結束 up going to jail監獄,
77
220653
3096
(錄音)講者:在他坐牢的這段時間,
他被控了罪名嗎?
或是他就直接被抓去坐牢?
03:55
were charges收費 pressed壓制
or did he just get taken採取 to jail監獄?
78
223773
2524
柯妮:會提出控告,
03:58
KW千瓦: The charges收費 would be pressed壓制
79
226321
1551
03:59
and it would have a bond posted發布,
80
227896
3026
會設定保證金,
04:02
then the charges收費 will get dropped下降 ...
81
230946
1967
然後控訴就會被撤銷,
因為沒有證據。
04:04
because there was no evidence證據.
82
232937
1454
講者:我去柯妮威廉斯的
大學教室與她會面,
04:07
EAEa: I met會見 KortneyKortney Williams威廉姆斯
when I went to her college學院 classroom課堂
83
235248
2954
04:10
to talk about "UnprisonedUnprisoned."
84
238226
1491
談《出獄》。
04:11
She ended結束 up interviewing面試 her aunt姑媽,
TroylynnTroylynn Robertson羅伯遜,
85
239741
3395
最後,她訪談了她的
姑姑特洛琳羅勃森,
04:15
for an episode插曲.
86
243160
1150
做了一集節目。
04:17
(Recording記錄) KW千瓦: With everything
that you went through通過
87
245231
2478
(錄音)柯妮:你與你的孩子們
04:19
with your children孩子,
88
247733
1151
經歷了這些事,
04:20
what is any advice忠告 that you would give me
89
248908
1982
你會給我什麼建議,
04:22
if I had any kids孩子?
90
250914
1909
如果我有孩子的話?
04:25
(Recording記錄) TroylynnTroylynn Roberston傅家俊:
I would tell you when you have them,
91
253827
3231
(錄音)特洛琳:我會
告訴你,當你有孩子時,
04:29
you know the first thing
that will initially原來 come to mind心神 is love
92
257082
3056
最先會想到的,就是愛,
04:32
and protection保護,
93
260162
1972
以及保護,
04:34
but I would tell you,
94
262158
1496
但我會跟你說,
04:35
even much with the protection保護
to raise提高 them
95
263678
3088
即使在養育他們時提供的保護,
04:38
with knowledge知識 of the judicial司法 system系統 --
96
266790
3706
也要有司法體制的相關知識──
04:42
you know, we always tell our kids孩子
about the boogeyman惡巫,
97
270520
3580
你知道,我們總是告訴孩子惡巫、
04:46
the bad people, who to watch out for,
98
274124
2993
壞人,對誰要小心,
04:49
but we don't teach them
how to watch out for the judicial司法 system系統.
99
277141
3928
但我們卻沒教他們要小心司法體制。
04:54
EAEa: Because of the way
our criminal刑事 legal法律 system系統
100
282364
2667
講者:因為我們的刑事司法體制
04:57
disproportionately不成比例 targets目標
people of color顏色,
101
285055
2636
不成比例地針對有色人種,
04:59
it's not uncommon罕見 for young年輕 people
like KortneyKortney to know about it.
102
287715
3293
像柯妮這類的年輕人
會知道這些也很正常。
05:03
When I started開始 going into high schools學校
to talk to students學生們 about "UnprisonedUnprisoned,"
103
291494
3842
當我開始去高中
和學生談《出獄》時,
05:07
I found發現 that roughly大致 one-third三分之一
of the young年輕 people I spoke with
104
295360
3493
我發現和我交談的年輕人中
有大約三分之一,
05:10
had a loved喜愛 one behind背後 bars酒吧.
105
298877
1886
有所愛的人在牢裡。
05:13
(Recording記錄) Girl女孩: The hardest最難 part部分
is like finding發現 out where he's at,
106
301504
3239
(錄音)女孩:最困難的部分
就是得知他在哪裡,
05:16
or like, when his court法庭 date日期 is.
107
304767
1601
或,他的開庭日期是哪天。
05:18
Girl女孩: Yeah, he went to jail監獄
on my first birthday生日.
108
306759
2718
女孩:是的,在我的
第一個生日,他入獄了。
05:22
Girl女孩: My dad works作品 as a guard守衛.
109
310415
2003
女孩:我的爸爸是警衛。
05:24
He saw my uncle叔叔 in jail監獄.
110
312442
1528
他在監獄中看到我叔叔。
05:26
He's in there for life.
111
314527
1216
他終身監禁。
05:28
EAEa: According根據 to the Annie安妮 E.
Casey卡西 Foundation基礎,
112
316434
2669
講者:根據安妮凱西基金會,
05:31
the number of young年輕 people with a father父親
incarcerated嵌頓 rose玫瑰 500 percent百分
113
319127
5853
從 1980 年到 2000 年,
父親在獄中的年輕人
人數增加了 500%。
05:37
between之間 1980 and 2000.
114
325004
2814
05:40
Over five million百萬 of today's今天的 children孩子
will see a parent incarcerated嵌頓
115
328449
3907
現今有超過五百萬孩子,
會在童年的某個時點
看到自己的一位家長入獄。
05:44
at some point in their childhoods童年.
116
332380
1942
05:46
But this number disproportionately不成比例
affects影響 African非洲人 American美國 children孩子.
117
334798
4523
但這個數字很不成比例地
影響非裔美國孩童。
05:52
By the time they reach達到 the age年齡 of 14,
118
340252
2691
當他們十四歲時,
05:54
one in four black黑色 children孩子
will see their dad go off to prison監獄.
119
342967
3773
四分之一的黑人小孩,
會看到他們的父親入獄。
05:59
That's compared相比 to a rate
of one in 30 for white白色 children孩子.
120
347198
3394
相對之下,對白人小孩,
這數字是三十分之一。
06:03
One key factor因子 determining決定 the future未來
success成功 of both inmates囚犯 and their children孩子
121
351191
5078
一個決定囚犯和他們孩子
未來成功的關鍵的因素
06:08
is whether是否 they can maintain保持 ties聯繫
during the parent's父母 incarceration監禁,
122
356293
4349
是他們是否能在家長
坐牢期間保持聯結,
06:12
but prisoners'囚犯 phone電話 calls電話 home
can cost成本 20 to 30 times more
123
360666
4343
但囚犯打電話回家的費用,
比正常的電話費
06:17
than regular定期 phone電話 calls電話,
124
365033
1853
要高二十到三十倍,
06:18
so many許多 families家庭
keep in touch觸摸 through通過 letters.
125
366910
3207
所以許多家庭是用信件保持聯絡。
06:23
(Recording記錄: Letter being存在 unfolded展開)
126
371172
2185
(錄音:打開摺起的信件)
06:25
Anissa黃麗娟 Christmas聖誕: Dear big brother哥哥,
127
373381
2207
艾妮莎克里斯特馬斯:親愛的大哥,
06:27
I'm making製造 that big 16 this year, LOL大聲笑.
128
375612
1831
我今年要十六歲了,哈哈。
06:29
Guess猜測 I'm not a baby寶寶 anymore.
129
377934
1659
我想我已經不再是小孩了。
06:31
You still taking服用 me to prom舞會?
130
379617
1609
你還要帶我去舞會嗎?
06:33
I really miss小姐 you.
131
381250
1249
我好想你。
06:34
You're the only guy
that kept不停 it real真實 with me.
132
382523
2212
你是為一真誠對我的人。
06:37
I wish希望 you were here so I can vent發洩 to you.
133
385485
2617
真希望你在這裡,我才能對你傾吐。
06:40
So much has happened發生 since以來
the last time I seen看到 you.
134
388695
2591
我上次見到你之後發生了好多事。
06:44
(Voice語音 breaking破壞 up) I have some good news新聞.
135
392847
2062
(聲音斷續)我有些好消息。
06:46
I won韓元 first place地點 in the science科學 fair公平.
136
394933
1833
我在科學競賽得了第一名。
06:48
I'm a geek極客.
137
396790
1191
我是個怪胎。
06:50
We're going to regionals地區賽,
can't you believe it?
138
398005
2266
我們要去參加地區比賽,你相信嗎?
06:52
High school學校 is going by super fast快速.
139
400295
2175
高中日子過得超快。
06:54
In less than two years年份,
140
402893
1178
不到兩年時間,
06:56
I hope希望 you'll你會 be able能夠 to see me
walk步行 across橫過 the stage階段.
141
404095
2614
我希望你能看到
我走過畢業典禮的舞台。
06:59
I thought to write to you
because I know it's boring無聊 in there.
142
407413
2905
我想寫信給你,
因為我知道牢中很無聊。
07:02
I want to put a smile微笑 on your face面對.
143
410342
1712
我想讓你開心。
07:05
Anissa黃麗娟 wrote these letters to her brother哥哥
144
413799
2278
艾妮莎寫這些信給她哥哥,
07:08
when she was a sophomore二年級 in high school學校.
145
416101
2222
那時她高二。
07:10
She keeps保持 the letters he writes to her
tucked into the frame
146
418347
2931
她把她哥哥寫給她的信都塞在她臥房
07:13
of her bedroom臥室 mirror鏡子,
147
421302
1178
鏡子的邊框裡,
07:14
and reads them over and over again.
148
422504
2039
不斷重覆閱讀它們。
07:17
I'd like to think
that there's a good reason原因
149
425004
2113
我希望是有個好理由
07:19
why Anissa's黃麗娟的 brother哥哥 is locked鎖定 up.
150
427141
2378
才讓艾妮莎的哥哥被關。
07:21
We all want the wheels車輪 of justice正義
to properly正確 turn,
151
429543
4057
我們都希望正義能夠妥當地被伸張,
07:25
but we're coming未來 to understand理解
152
433624
1808
但我們漸漸了解到,
07:27
that the lofty高遠 ideals理想 we learned學到了
in school學校 look really different不同
153
435456
3524
我們在學校中學到的崇高理想,
與國家監獄、監牢和法庭
看起來是很不同的。
07:31
in our nation's國家 prisons監獄
and jails監獄 and courtrooms法庭.
154
439004
3333
07:34
(Recording記錄) Danny丹尼 Engelberg英格堡: You walk步行
into that courtroom法庭 and you're just --
155
442943
3573
(錄音)丹尼安格柏:
你走進法庭,然後就──
我已經做這檔事好一段時間了,
但它仍然會讓人屏息。
07:38
I've been doing this for a quite相當 a while,
and it still catches漁獲 your breath呼吸.
156
446540
3533
07:42
You're like, "There are so many許多
people of color顏色 here,"
157
450097
2538
你會心想:「這裡有好多有色人種。」
07:44
and yet然而 I know that the city is not
made製作 up of 90 percent百分 African非洲人 Americans美國人,
158
452659
4970
我知道這個城市人口
並非九成都是非裔美國人,
07:49
so why is it that 90 percent百分
of the people who are in orange橙子
159
457653
3496
為什麼穿著橘色
囚犯服的人有九成都是
非裔美國人?
07:53
are African非洲人 American美國?
160
461173
1151
(錄音)講者:公設辯護律師
丹尼安格柏並不是唯一注意到
07:54
(Recording記錄) EAEa: Public上市 defender辯護人 Danny丹尼
Engelberg英格堡 isn't the only one noticing注意到
161
462348
3559
市政法院中有多少黑人的人──
07:57
how many許多 black黑色 people
are in municipal市政 court法庭 --
162
465931
2191
或任何法庭。
08:00
or in any court法庭.
163
468146
1152
很難不注意到。
08:01
It's hard to miss小姐.
164
469322
1178
誰坐在法庭中等著見法官?
08:02
Who's誰是 sitting坐在 in court法庭
waiting等候 to see the judge法官?
165
470524
2271
他們的外表如何?
08:04
What do they look like?
166
472819
1201
(錄音)男子:大多數是
非裔美國人,像我一樣。
08:06
(Recording記錄) Man: Mostly大多
African-Americans非洲裔美國人, like me.
167
474044
2469
男子:大部分,
我猜 85%,都是黑人。
08:08
Man: It's mostly大多, I could say,
85 percent百分 black黑色.
168
476537
2255
08:10
That's all you see in the orange橙子,
in the box back there, who locked鎖定 up.
169
478816
3399
你看到被關起來,穿著
橘色囚犯服的人,都是黑人。
08:14
Man: Who's誰是 waiting等候? Mostly大多 black黑色.
170
482239
2394
男子:誰在等法官?多數是黑人。
08:16
I mean, there was a couple一對
of white白色 people in there.
171
484657
2479
我是指,那裡有少數白人。
08:19
Woman女人: I think it was about
85 percent百分 African-American非裔美國人
172
487160
2573
女子:我想坐在那裡的大約有 85%
是非裔美國人。
08:21
that was sitting坐在 there.
173
489757
1197
08:23
EAEa: How does a young年輕 black黑色 person
growing生長 up in America美國 today今天
174
491923
3808
講者:現今在美國長大的年輕黑人
08:27
come to understand理解 justice正義?
175
495755
2392
如何能了解正義?
08:30
Another另一個 "UnprisonedUnprisoned" story故事
was about a troupe劇團 of dancers舞者
176
498696
3143
另一個《出獄》故事是舞團的故事,
08:33
who choreographed編排 a piece
called "Hoods Up,"
177
501863
2310
他們編了一部作品叫《戴上兜帽》,
08:36
which哪一個 they performed執行
in front面前 of city council評議會.
178
504197
2150
並在市議會前表演。
08:38
DawontaDawonta White白色 was in the seventh第七 grade年級
for that performance性能.
179
506834
3576
杜汪堤懷特參與
那場表演時才七年級。
08:42
(Recording記錄) DawontaDawonta White白色: We was wearing穿著
black黑色 with hoodies帽衫 because Trayvon塔拉萬 Martin馬丁,
180
510986
4191
(錄音)杜汪堤懷特:我們穿
黑色兜帽上衣是因為特雷文馬丁,
08:47
when he was wearing穿著 his hoodie連帽衫,
he was killed殺害.
181
515201
2287
他被殺害的時候穿著兜帽上衣。
08:49
So we looked看著 upon that,
182
517512
1356
我們看到這件事,
08:50
and we said we're going to wear穿
hoodies帽衫 like Trayvon塔拉萬 Martin馬丁.
183
518892
2812
我們就說我們要
穿得和特雷文馬丁一樣。
(錄音)講者:誰想出的點子?
08:53
(Recording記錄) EAEa: Who came來了 up
with that idea理念?
184
521728
2118
杜汪堤:舞團。我們都同意。
08:55
DWDW: The group. We all agreed約定 on it.
185
523870
1667
我有點緊張,但還是得撐過去,
08:57
I was a little nervous緊張,
but I had stick through通過 it though雖然,
186
525561
2744
09:00
but I felt like it was a good thing
so they could notice注意 what we do.
187
528329
4248
但我覺得那是件好事,
他們會注意到我們在做什麼。
09:04
(Recording記錄) EAEa: ShraivellShraivell Brown棕色
was another另一個 choreographer編舞 and dancer舞蹈家
188
532601
3192
(錄音)講者:夏佛布朗是
《戴上兜帽》的另一位
編舞家兼舞者。
09:07
in "Hoods Up."
189
535817
1242
他說警察會批評外表像他這樣的人。
09:09
He says the police警察 criticize批評
people who look like him.
190
537083
2561
09:11
He feels感覺 judged判斷 based基於 on things
other black黑色 people may可能 have doneDONE.
191
539668
3364
他覺得他被評判
是因為其他黑人做的事情。
09:15
How would you want
the police警察 to look at you,
192
543056
2136
你希望警察怎麼看待你?
你希望他們怎麼想?
09:17
and what would you want them to think?
193
545206
1819
夏佛:不把我視為威脅。
09:19
SBSB: That I'm not no threat威脅.
194
547049
1299
講者:為何他們會覺得你有威脅性?
09:20
EAEa: Why would they think
you're threatening危險的?
195
548372
2049
你說你幾歲?十四?
09:22
What did you say, you're 14?
196
550445
1398
夏佛:是的,我十四歲,
但他說很多黑人男性
09:23
SBSB: Yes, I'm 14, but because he said
a lot of black黑色 males男性
197
551867
5176
09:29
are thugs打手 or gangsters歹徒 and all that,
198
557067
2967
都是混混或幫派分子之類的,
09:32
but I don't want them thinking思維
that about me.
199
560058
2530
我不希望他們這樣看待我。
09:35
EAEa: For folks鄉親 who look like me,
200
563855
1743
講者:對於外表像我的人,
09:37
the easiest最簡單的 and most comfortable自在
thing to do is to not pay工資 attention注意 --
201
565622
4303
最容易也最舒適的做法,
就是不要注意──
09:41
to assume承擔 our criminal刑事
legal法律 system系統 is working加工.
202
569949
3642
去假設我們的刑事司法體制是有用的。
09:45
But if it's not our responsibility責任
to question those assumptions假設,
203
573615
4486
但如果執疑那些假設的責任
不在我們身上,
09:50
whose誰的 responsibility責任 is it?
204
578125
2167
那是誰的責任?
09:53
There's a synagogue會堂 here that's taken採取 on
learning學習 about mass incarceration監禁,
205
581001
3712
有間猶太教堂在了解大量監禁,
09:56
and many許多 congregants教徒 have concluded總結
206
584737
2083
許多聚會者都有一個結論:
09:58
that because mass incarceration監禁
throws so many許多 lives生活 into chaos混沌,
207
586844
4151
因為大量監禁讓
許多人的生活變得一團混亂,
10:03
it actually其實 creates創建 more crime犯罪 --
208
591019
2199
它其實會創造出更多犯罪──
10:05
makes品牌 people less safe安全.
209
593242
1825
讓大家更不安全。
10:07
Congregant教徒 Teri泰 瑞 Hunter獵人 says
210
595690
1949
聚會者泰莉杭特說
10:09
the first step towards action行動
has to be understanding理解.
211
597663
3468
通往行動的第一步,一定是了解。
10:13
She says it's crucial關鍵 for all of us
to understand理解 our connection連接 to this issue問題
212
601467
5529
她說很重要的是我們所有人
都要了解我們和這個議題的關聯,
10:19
even if it's not immediately立即 obvious明顯.
213
607020
2768
即使這個關聯現在還不明顯。
10:23
(Recording記錄) Teri泰 瑞 Hunter獵人:
It's on our shoulders肩膀
214
611096
2180
(錄音)泰莉杭特:那是我們的責任,
10:25
to make sure that we're not
just closing關閉 that door
215
613300
3561
去確保我們不是只把門關上,
10:28
and saying, "Well, it's not us."
216
616885
1585
然後說:「反正那又不是我們。」
10:30
And I think as Jews猶太人, you know,
we've我們已經 lived生活 that history歷史:
217
618842
4358
我想,身為猶太人,
我們走過那種歷史:
10:35
"It's not us."
218
623224
1150
「那又不是我們。」
10:37
And so if a society社會
closes關閉 their back on one section部分,
219
625042
4664
所以,如果社會背棄某個階層,
10:41
we've我們已經 seen看到 what happens發生.
220
629730
1682
我們已見過會發生什麼。
10:43
And so it is our responsibility責任 as Jews猶太人
221
631436
3191
所以,身為猶太人,
這是我們的責任,
10:46
and as members會員 of this community社區
222
634651
3563
也是身為這個社區一員的責任,
10:50
to educate教育 our community社區 --
223
638238
3191
要去教育我們的社區──
10:53
at least最小 our congregation集合 --
224
641453
2905
至少我們的會眾──
10:56
to the extent程度 that we're able能夠.
225
644382
1960
盡可能去做。
10:59
EAEa: I've been using運用
the pronouns代詞 "us" and "we"
226
647477
3262
講者:我一直用
「我們」這個代名詞,
11:02
because this is our criminal刑事 legal法律 system系統
227
650763
2996
因為這是我們的刑事司法體制,
11:05
and our children孩子.
228
653783
1349
我們的孩子。
11:07
We elect the district attorneys律師,
229
655583
2169
是我們選出了地方檢察官、
11:09
the judges法官 and the legislators立法者
who operate操作 these systems系統
230
657776
4044
法官、立法者,
他們在運作這些體制,
11:13
for we the people.
231
661844
1150
是為了我們人民。
11:15
As a society社會,
232
663677
1287
我們這個社會
11:16
we are more willing願意 to risk風險
locking鎖定 up innocent無辜 people
233
664988
3601
寧可錯關無辜的人,
11:20
than we are to let guilty有罪 people go free自由.
234
668613
2890
而不讓有罪的人逃過。
11:24
We elect politicians政治家
who fear恐懼 being存在 labeled標記 "soft柔軟的 on crime犯罪,"
235
672187
3509
我們選出的政客害怕被貼上
「對犯罪很軟弱」的標籤,
11:27
encouraging鼓舞人心的 them to pass通過 harsh苛刻 legislation立法
236
675720
2992
使他們想要去通過嚴厲的立法,
11:30
and allocate分配 enormous巨大 resources資源
toward locking鎖定 people up.
237
678736
4244
投入大量資源來把人民關起來。
11:35
When a crime犯罪 is committed提交,
238
683452
1664
當有犯罪發生時,
11:37
our hunger飢餓 for swift迅速 retribution報應
has fed美聯儲 a police警察 culture文化
239
685140
4754
我們對快速報應的渴望,
助長了一種警察文化:
11:41
bent彎曲 on finding發現 culprits罪魁禍首 fast快速,
240
689918
2840
下決心要快速找到犯人,
11:44
often經常 without adequate充足 resources資源
to conduct進行 thorough徹底 investigations調查
241
692782
4513
通常沒有妥當的資源來通盤調查,
11:49
or strict嚴格 scrutiny審查
of those investigations調查.
242
697319
3091
或嚴格監督那些調查。
11:52
We don't put checks檢查 on prosecutors檢察官.
243
700926
3099
我們不會去審查檢察官做的事情。
11:56
Across橫過 the country國家,
over the last couple一對 of decades幾十年,
244
704514
3136
在全國各地,在過去幾十年間,
11:59
as property屬性 and violent暴力 crimes犯罪
have both fell下跌,
245
707674
4095
隨著財產犯罪和暴力犯罪都下降,
12:03
the number of prosecutors檢察官 employed就業
and cases they have filed提交 has risen上升.
246
711793
4868
被僱用的檢察官數目以及
他們建立的案件數目都上升了。
12:09
Prosecutors檢察官 decide決定
whether是否 or not to take legal法律 action行動
247
717341
2707
檢察官能決定要不要
針對被警察逮捕的人
12:12
against反對 the people police警察 arrest逮捕
248
720072
2029
採取法律行動,
12:14
and they decide決定 what charges收費 to file文件,
249
722125
2997
他們也決定要控告什麼,
12:17
directly impacting影響 how much time
a defendant被告 potentially可能 faces面孔 behind背後 bars酒吧.
250
725146
5753
這會直接影響到被告可能
會面臨多少年的牢獄之災。
12:23
One check we do have
on prosecutors檢察官 is defense防禦.
251
731706
3887
我們有一種方式審查檢察官:辯護。
12:27
Imagine想像 Lady淑女 Liberty自由:
252
735943
1692
想像自由女神:
12:29
the blindfolded蒙住眼睛 woman女人 holding保持 the scale規模
253
737659
2421
矇著眼的女子,手持天秤,
12:32
meant意味著 to symbolize象徵 the balance平衡
in our judicial司法 system系統.
254
740104
3180
本該象徵我們司法體制的平衡。
12:35
Unfortunately不幸, that scale規模 is tipped.
255
743854
3212
不幸的是,那天秤傾斜了。
12:39
The majority多數 of defendants被告 in our country國家
256
747480
2136
在我們國內,大部分的被告
12:41
are represented代表 by
government-appointed政府委任 attorneys律師.
257
749640
3382
都是由政府指派的律師代表。
12:45
These public上市 defenders捍衛者
receive接收 around 30 percent百分 less funding資金
258
753046
4135
這些公設辯護律師得到的資金大約
比地方檢察官少三成,
12:49
than district attorneys律師 do,
259
757205
1738
12:50
and they often經常 have caseloads案例
far outnumbering數量上超過
260
758967
3157
但通常他們的案件負擔量遠遠超出
12:54
what the American美國 Bar酒吧
Association協會 recommends建議.
261
762148
2517
美國律師協會的建議數量。
12:57
As Sheila希拉 Phipps菲普斯 said,
262
765466
1866
如席菈費普斯所言,
12:59
there are people who belong屬於 in prison監獄,
263
767356
2933
有些人的確該坐牢,
13:02
but it's hard to tell
the guilty有罪 from the innocent無辜
264
770313
3500
但當所有人的結果都這麼類似時,
13:05
when everyone's大家的 outcomes結果 are so similar類似.
265
773837
3182
很難分辨出有罪的人和無辜的人。
13:09
We all want justice正義.
266
777603
1514
我們都想要正義。
13:11
But with the process處理 weighed稱重
so heavily嚴重 against反對 defendants被告,
267
779830
3504
但這個過程對被告如此不利,
13:15
justice正義 is hard to come by.
268
783358
1737
就很難會有正義。
13:18
Our criminal刑事 legal法律 system系統
operates操作 for we the people.
269
786376
3704
我們的刑事司法體制是
為了我們人民而運作的。
13:22
If we don't like what's going on,
270
790534
2328
如果我們不喜歡現在的狀況,
13:24
it is up to us to change更改 it.
271
792886
2509
就要由我們來改變它。
13:28
Thank you very much.
272
796196
1151
非常謝謝。
13:29
(Applause掌聲)
273
797371
6889
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Helen Chang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Abrams - Audio documentarian
Eve Abrams makes radio stories, mostly about her adopted hometown, New Orleans.

Why you should listen

Eve Abrams is an award-winning radio producer, writer, audio documentarian and educator. She produces the audio project Unprisoned, piloted through AIR’s Finding America initiative, which tells how mass incarceration affects people serving time outside and investigates why Louisiana is the world’s per-capita incarceration capital. Unprisoned received a Gabriel Award and was a 2017 Peabody Finalist. Abrams's 2015 documentary Along Saint Claude chronicles 300 years of change in New Orleans and received an Edward R. Murrow award. Her project Documenting Preservation Hall was exhibited at the Louisiana State Museum and became a book.

Abrams's writing appears in Unfathomable City: A New Orleans Atlas, Fourth Genre and Louisiana Cultural Vistas, and her radio works can be heard on a host of national programs including "Morning Edition" and "Reveal." Abrams is a Robert Rauschenberg Foundation Artist as Activist Fellow. She has been teaching for 25 years and currently teaches for the Society for Relief of Destitute Orphan Boys.

 

More profile about the speaker
Eve Abrams | Speaker | TED.com