Keith Nolan: Deaf in the military
Keith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
My name is Keith Nolan.
Hola a todos, mi nombre es Keith Nolan.
of the military.
de las fuerzas armadas.
you’d ever like to join the military?
en unirse al ejército?
ever since I was young.
desde que era joven.
to join the military.
entrar al ejército.
such as my grandfather and great uncle,
como mi abuelo y mi tío abuelo,
to serve my country.
servir a mi país.
that longing to join the military.
aún quería entrar al ejército.
from high school,
with high hopes of joining the navy.
con grandes esperanzas de entrar.
stood up and addressed me.
levantó y se dirigió hacia mí.
it was impossible for me to read his lips,
me fue imposible leer sus labios,
and wrote down three words:
y escribió tres palabras:
deletrear "Descalificado",
spell out "Disqualified,"
of different times, trying to join,
tratando de entrar,
I got the same response:
obtenía la misma respuesta:
No podemos aceptarlo".
and decided to become a teacher.
y decidí volverme profesor.
and taught for almost two years,
sordos y enseñé por casi dos años,
when three things occurred
cuando ocurrieron 3 cosas
a high school history class.
historia en un instituto.
entre América y México.
and I was seated at my desk,
y estaba en mi escritorio,
who is deaf, approached me
que era sordo, se acercó
to join the military.
You can’t. You're deaf.”
no puedes. Eres sordo".
I had been told no, I can’t,
que me habían dicho era no,
that same message
el mismo mensaje
con mi propio estudiante.
that really resonated with me.
impacto, e hizo eco en mí.
my friend had just moved to Israel.
un amigo se acababa de mudar a Israel.
they accept deaf people into the military?
gente sorda en el ejército?
in the military, right?
estar en el ejército?
to see for myself.
para verlo por mí mismo.
israelíes sordos,
and questions I’ve compiled,
las preguntas compiladas,
I’ll share with you later.
compartiré luego con Uds.
an Army ROTC program.
programa 'Army ROTC'.
Reserve Officer Training Corps,
Entrenamiento de Oficiales de Reserva,
their college majors
in the ROTC program.
en el programa ROTC.
have a military career
del ROTC tienen una carrera militar
commission as a second lieutenant.
podría graduarse como subteniente.
program here at CSUN.
programa ROTC aquí en CSUN.
and sent an email off to the program,
un correo electrónico al programa,
a teacher of the deaf,
un profesor para sordos,
a few classes with them
algunas clases con ellos
with my students.
con mis estudiantes.
time that I wasn't told,
la primera vez que no me dijeron:
clases con nosotros".
to grab the opportunity right away
decidí que debía tomar la oportunidad
and given everything I’ve read,
y con todo lo que había leído,
called “Deaf in the Military.”
llamé "Sordera en el Ejército".
what those 98 pages entail.
lo que implican estas 98 páginas.
deaf soldiers serving in the past.
soldados sordos en el pasado.
the Texas War of Independence,
Guerra de la Independencia de Texas,
llamada Smith el Sordo,
named Deaf Smith,
to that war effort.
en esa guerra.
a list of deaf soldiers in that war
una lista de soldados sordos en la guerra,
were even fighting against each other.
incluso lucharon entre ellos.
there are a few rare examples
hay algunos ejemplos
into the military at that time
en el ejército en ese tiempo
their country as well.
that America has had deaf soldiers,
que EE. UU. tuvo soldados sordos,
the deaf Israeli soldiers.
sobre los soldados sordos israelíes.
in non-combat roles.
relacionados con el combate.
on the front lines engaged in fire,
involucran en la línea de fuego,
serving in supportive roles.
ejerciendo roles de apoyo.
non-combat jobs accessible to the deaf:
accesibles a las personas sordas:
map drawing, supply,
dibujo de mapas, suministro,
los soldados sordos israelíes
between deaf Israeli soldiers
deaf people in general use
personas sordas suelen hacerlo
lip-read, gestures,
de labios, gestos,
sign language and that can be utilized,
de signos y eso puede utilizarse,
correos electrónicos...
magic wand necessary.
varita mágica.
todos los días.
for boot camp training.
para el campo de entrenamiento.
to have an interpreter by your side.
necesario tener un intérprete al lado.
of small groups.
de pequeños grupos.
soldiers have developed
sordos ha desarrollado
with each other,
un soldado que conocí.
is of Prime Minister Begin
Primer Ministro Begin
disabled soldiers in the US Military.
soldados discapacitados en el ejército.
and involve injury.
e involucrar lesiones.
debido a una explosión.
a prosthetic leg.
una pierna protésica.
still fighting in Afghanistan.
y aún está luchando en Afganistán.
destroyed his eyesight.
suicida destrozó su visión.
el ejército.
for wounded soldiers.
para soldados heridos.
about another soldier,
sobre otro soldado
a school for the deaf in Iraq.
escuela para sordos en Irak.
their disabled soldiers,
retener sus soldados discapacitados,
disabled citizens as well?
ciudadanos discapacitados?
80% are non-combat positions.
de EE. UU. no son posiciones de combate.
in the Deaf community can do.
comunidad sorda puede hacer.
I’d like to do intelligence work.
me gustaría trabajar en Inteligencia.
of other things we can do,
que podemos hacer,
three premises to support my argument,
para apoyar mi argumento,
openly accepts deaf soldiers.
acepta abiertamente soldados sordos.
and skills required, they’ll take you.
necesarias, lo tomarán.
has accommodations
tiene instalaciones
soldados discapacitados.
in the military are non-combat.
el ejército son para no combatientes.
estadounidenses sordos a nuestro país?
serve our country?
Absolutely, without a doubt!
¡Sin ninguna duda!
about my experience in the Army ROTC,
experiencia dentro del Army ROTC,
and it’s still going on now.
ahora y todavía continúa.
my battalion had ever had a deaf cadet.
mi batallón tiene un cadete sordo.
wondering, initially,
preguntándose al principio,
how would we communicate and such,
comunicarse conmigo y demás,
nunca interactuaron con un sordo
had never interacted with a deaf person
it was the real thing, the army.
era real, el ejército.
full of military jargon,
lleno de jerga militar,
getting to know each other
to work together, progressively.
juntos, progresivamente.
of class, I had no uniform.
clases, no tenía uniforme.
were all in uniform.
iban de uniforme.
there was physical training, PT.
había entrenamiento físico, PT.
field training -- labs -- off-campus,
--laboratorios-- fuera del campus,
weekend training at a military base.
en fin de semana en una base militar.
each morning at 5:30,
and me in civilian clothes.
y yo con mi ropa de civil.
you don't need to work out.
falta que entrenes.
to show up every morning to train.
apareciendo a entrenar cada mañana.
I asked if I could do the field training.
al entrenamiento de campo.
quedara en clase.
they let me attend the lab,
asistir al laboratorio,
to sit and watch, not participate.
observar, pero no participar.
marching drill commands,
comandos de marcha,
how to properly salute,
cómo saludar apropiadamente,
si podía unirme.
in the second line,
en la segunda fila,
were doing in the row ahead of me.
los cadetes en la fila de adelante.
for me to join the ROTC program
puertas para entrar al programa ROTC
“Hey! Uh-uh. I want you in the front.
Te quiero adelante.
just like the rest of them.
como el resto de ellos.
Learn it yourself!”
¡Aprende por ti mismo!".
giving dignity to who I am."
dándome dignidad por quien soy".
I still didn’t have a uniform.
yo aún no tenía un uniforme.
to get one, but I was told it wasn't.
uno, pero me dijeron que no.
that I’d be getting a uniform.
tendría un uniforme.
Why? What changed?”
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?".
you show up every morning, dedicated,
te presentaste cada mañana, con dedicación
to get my uniform.
conseguir mi uniforme.
and a pair of boots, nothing more.
y un par de botas, nada más.
chock-full of gear:
lona repletas de equipo:
sleeping bag -- the whole nine yards.
saco de dormir, todo lo necesario.
and put on my uniform,
y me pongo el uniforme,
entrenar en el cuartel de base,
at the garrison base,
were to get injured during the training,
herido durante el entrenamiento,
all those issues and confusion,
todos estos problemas,
me permitieron ir.
and in the end, they let me go.
me permitieron hacer más y más.
I was permitted to do more and more.
de los días de entrenamiento,
during one of the training days,
tandem rotors landed right down to us,
sus rotores tándem bajó hacia nosotros,
exhilaration in the air.
to be getting on board.
cadetes subirían a bordo.
to ride the Chinook.
montar en el Chinook.
if the pilot shouted out orders,
el piloto gritaba órdenes,
to follow the instructions?
seguir las instrucciones?
toward the helicopter.
hacia el helicóptero.
discussing, mulling it over.
discutiendo, reflexionando.
“Come on! Get on the helicopter!”
"¡Vamos, sube al helicóptero!".
It was such a thrill.
Fue muy emocionante.
and supporting one another
y apoyarse los unos en los otros
in everything they do,
involucrado en todo lo que hacen
some pictures here.
that’s the name of the group I belong to.
es el nombre del grupo al que pertenezco.
who oversee the ROTC program.
que supervisan el programa ROTC.
it was a bit of an awkward phase.
fue una fase un poco incómoda.
and what I’m capable of doing,
y lo que era capaz de hacer,
well, when you train and sweat together,
cuando entrenas y sudas juntos
of camaraderie right away.
de inmediato.
makes them like family.
los hace como una familia.
we learn theories of warfare,
militar, aprendemos teorías de guerra,
how to do reconnaissance,
cómo hacer un reconocimiento,
your way out in the mountains.
encuentra su camino en las montañas.
I’ve been provided with interpreters
han proporcionado intérpretes
NCOD, here at CSUN.
NCOD, aquí en CSUN.
at 4:30 in the morning,
a las 4:30,
a few classes with us.
unas clases con nosotros".
before class starts.
antes de comenzar la clase.
when we were new to training.
cuando éramos nuevos entrenando.
of the entire Bruin Battalion.
de todo el Batallón Bruin.
it’s rather inspiring.
es bastante inspirador.
you can see he’s the epitome of a soldier.
ver que es el epítome de un soldado.
persona sorda.
and capabilities instead.
y capacidades.
and I respect him for all that.
y lo respeto por todo eso.
I almost didn’t get on.
en el que casi no subí.
and how to execute them ideally.
y cómo ejecutarlos perfectamente.
a group of us went to Las Vegas
un grupo fue a Las Vegas
troops' physical training standards.
los estándares de entrenamiento alemanes.
marksmanship and numerous fitness events.
puntería y eventos de aptitud física.
and satisfied the requirements
Proficiency Badge right here.
Capacidad de las Fuerzas Armadas Alemanas.
Sergeant Richardson.
el Sargento Richardson.
from any of us cadets.
sandeces de ningún cadete.
with a 40-pound rucksack
con una mochila de unos 18 kg
compañeros cadetes.
that I’ve developed name signs for them.
para elaborar signos para sus nombres.
because he's always very sarcastic.
porque siempre es muy sarcástico.
in Iraq and Afghanistan.
en Irak y Afganistán.
whose nickname is "Refrigerator,"
apodo es "Refrigerador",
intellectually in class.
intelectualmente en clase.
He's a top athlete.
Es un atleta superior.
because of the scar he has here.
la cicatriz que tiene aquí.
of the Joint Chiefs of Staff.
Estado Mayor Conjunto.
to President Obama
militar del Presidente Obama
ante un auditorio lleno.
estrechar su mano.
“It’s a great pleasure to meet you.”
un gran placer conocerlo".
lo expresó por mí.
and said, “It’s nice to meet you,”
al intérprete y dijo: "Encantado",
who refrained to clarify.
quien no lo aclaró.
and just quickly moved on
simplemente siguió adelante
with the rest of the soldiers.
de los otros soldados.
that I'm deaf or not.
que era sordo o no.
gung-ho, full speed ahead,
a toda velocidad
which finishes up this May.
niveles, que acaban en mayo.
you need to pass a medical exam.
pasar un examen médico.
so I’d fail a hearing test.
fallaría el test de audición.
to continue to the third level,
continuar hasta el tercer nivel,
of the PT workouts in the morning,
entrenamientos físicos por la mañana,
nor the army base trainings.
ni los entrenamientos en la base.
give back as well.
audit them, and that’s all.
como oyente, y eso es todo.
and cadets have empathized
cadetes han empatizado
why this has to be the case.
esto debe ser así.
to speak with the higher-ups
hablar con los superiores
that I’m one of the top cadets,
los mejores cadetes,
and receiving high marks on my exams.
y recibido notas altas en mis exámenes.
you’re disqualified.
y si eres sordo estás descalificado.
to find various ways.
encontrar varios caminos.
there's a deaf cadet at The Citadel,
un cadete sordo en The Citadel,
his fourth year there
cuarto año allí
predicament that I'm in --
en la misma situación:
porque es sordo.
and the officers have told me
y oficiales me han dicho
la política tiene que cambiar.
con mi congresista.
to Henry Waxman,
a Henry Waxman,
with his advocacy for my cause.
la defensa de mi causa.
and support to lobby.
y apoyo para ejercer presión.
African-Americans were told
EE. UU., los afroamericanos
but now they've been allowed.
pero ahora pueden.
y está cambiando.
Ahora es nuestro turno.
ABOUT THE SPEAKER
Keith Nolan - TeacherKeith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military.
Why you should listen
Keith Nolan was told that he couldn’t enlist in the army because he was deaf -- but he didn’t take no for an answer. After he finally convinced a commander to let him audit ROTC classes, he proved himself a top student and earned his uniform. Although a standard military hearing test prevents him from enlisting, his continued fight has inspired many would-be soldiers with disabilities -- and a vigorous online campaign on his behalf.
Keith Nolan | Speaker | TED.com