Keith Nolan: Deaf in the military
Keith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
My name is Keith Nolan.
Bonjour à tous. Je m'appelle Keith Nolan.
of the military.
you’d ever like to join the military?
de rejoindre les rangs ?
ever since I was young.
depuis que je suis enfant.
to join the military.
rejoindre l'armée
et j'ai beaucoup lu sur le sujet.
combattu durant la seconde guerre mondiale
such as my grandfather and great uncle,
et mon grands-oncle.
to serve my country.
je voulais aussi servir mon pays.
Parce que je suis sourd. C'est tout.
that longing to join the military.
l'envie de m'engager.
from high school,
avec le bon espoir de rejoindre la Marine.
with high hopes of joining the navy.
s'est dressé devant moi et m'a interpellé.
stood up and addressed me.
sur ses lèvres, et donc je lui ai dit :
it was impossible for me to read his lips,
et a écrit trois mots :
and wrote down three words:
juste « Mauvaise ouïe, ref. »
spell out "Disqualified,"
plusieurs fois,
of different times, trying to join,
I got the same response:
la même réponse :
On ne peut pas vous accepter. »
and decided to become a teacher.
de devenir enseignant.
and taught for almost two years,
enseignement pour sourds.
when three things occurred
des choses au printemps dernier.
a high school history class.
que j'enseignais l'histoire en lycée.
sur la guerre américano-mexicaine.
and I was seated at my desk,
et j'étais assis à mon bureau.
who is deaf, approached me
qu'il voulait s'enrôler dans l'armée.
to join the military.
tu es sourd. »
You can’t. You're deaf.”
I had been told no, I can’t,
je ne pouvais pas,
le même message
that same message
à mon propre élève.
that really resonated with me.
my friend had just moved to Israel.
c'est qu'un ami est parti vivre en Israël.
they accept deaf people into the military?
les sourds sont admis dans l'armée ?
des sourds dans l'armée ?
in the military, right?
to see for myself.
voir par moi-même.
de 10 soldats israéliens sourds,
and questions I’ve compiled,
I’ll share with you later.
l'université de Californie,
an Army ROTC program.
pour officiers réservistes,
Reserve Officer Training Corps,
pour leur diplôme
their college majors
in the ROTC program.
ont une carrière militaire qui les attend.
have a military career
prétendre au grade de sous-lieutenant.
commission as a second lieutenant.
à l'université de Californie.
program here at CSUN.
and sent an email off to the program,
ma chance et envoyé un mail
pour sourds,
a teacher of the deaf,
a few classes with them
suivre quelques cours,
with my students.
qu'on ne me disait pas :
time that I wasn't told,
Vous êtes sourd. »
trouver une solution
quelques cours avec nous. »
to grab the opportunity right away
que je devais saisir l'occasion
avec tant de gens, et toutes mes lectures,
and given everything I’ve read,
called “Deaf in the Military.”
« La surdité dans l'armée. »
what those 98 pages entail.
deaf soldiers serving in the past.
dans l'armée aux États-Unis.
the Texas War of Independence,
named Deaf Smith,
appelé Smith le Sourd
to that war effort.
à l'effort de guerre.
une liste de soldats sourds
a list of deaf soldiers in that war
ont combattu l'un contre l'autre.
were even fighting against each other.
there are a few rare examples
il y a quelques exemples rares
into the military at that time
qui ont pu servir leur pays.
their country as well.
des soldats sourds en Amérique,
that America has had deaf soldiers,
le cas des soldats sourds israéliens.
the deaf Israeli soldiers.
dans des postes non combattants.
in non-combat roles.
sur le front au combat,
on the front lines engaged in fire,
dans des rôles de soutien.
serving in supportive roles.
hors combat accessibles aux sourds :
non-combat jobs accessible to the deaf:
la cartographie, l'intendance,
map drawing, supply,
entre autres.
les soldats israéliens sourds
between deaf Israeli soldiers
deaf people in general use
que les malentendants utilisent
dans la vie quotidienne.
lip-read, gestures,
on lit sur les lèvres, on mime,
sign language and that can be utilized,
des signes et on l'utilise,
des textos, des ordinateurs, des mails ...
magic wand necessary.
pour les camps d'entraînement.
for boot camp training.
to have an interpreter by your side.
un interprète n'est pas nécessaire.
de petites formations.
of small groups.
soldiers have developed
où il y a des soldats sourds
with each other,
manières de communiquer.
que j'ai rencontré.
du Premier ministre Begin
is of Prime Minister Begin
disabled soldiers in the US Military.
dans l'Armée américaine.
être dangereux et causer des blessures.
and involve injury.
a prosthetic leg.
il est de retour au combat en Afghanistan.
still fighting in Afghanistan.
dans sa situation,
dans des zones de combat.
d'un kamikaze a détruit sa vue.
destroyed his eyesight.
et il est resté dans l'armée.
for wounded soldiers.
l'existence d'un autre soldat
about another soldier,
civils en Irak,
d'une école pour sourds en Irak.
a school for the deaf in Iraq.
their disabled soldiers,
ses soldats invalides,
accepter ses citoyens invalides ?
disabled citizens as well?
80% are non-combat positions.
militaires sont hors zone de combat.
sourde peut accomplir.
in the Deaf community can do.
I’d like to do intelligence work.
dans le renseignement.
of other things we can do,
plein d'autres choses :
ou en médecine, par exemple.
pour étayer mes arguments :
three premises to support my argument,
accepte les soldats sourds.
openly accepts deaf soldiers.
requises, ils vous acceptent.
and skills required, they’ll take you.
a des arrangements
has accommodations
in the military are non-combat.
ne sont pas en zone de combat.
peuvent-ils servir leur pays ?
serve our country?
Absolument, sans aucun doute !
Absolutely, without a doubt!
de mon expérience dans le PFOR,
about my experience in the Army ROTC,
and it’s still going on now.
et le programme continue.
my battalion had ever had a deaf cadet.
avait un aspirant officier sourd.
et se sont demandé, au départ,
wondering, initially,
how would we communicate and such,
comment communiquer ensemble.
had never interacted with a deaf person
n'ont jamais rencontré de sourd.
c'était l'armée pour du vrai.
it was the real thing, the army.
rempli de jargon militaire,
full of military jargon,
getting to know each other
par apprendre à se connaitre,
to work together, progressively.
je n'avais pas d'uniforme.
of class, I had no uniform.
were all in uniform.
étaient tous en uniforme.
there was physical training, PT.
un entrainement physique, EP.
sur le terrain, des labos, hors du campus.
field training -- labs -- off-campus,
le weekend, à la base militaire.
weekend training at a military base.
chaque matin, à 5 heures et demie,
each morning at 5:30,
and me in civilian clothes.
et moi, en civil.
you don't need to work out.
pas besoin de m'entrainer,
to show up every morning to train.
à l'entrainement tous les matins.
I asked if I could do the field training.
aux formations sur le terrain.
que je vienne labo,
they let me attend the lab,
to sit and watch, not participate.
mais pas participer.
marching drill commands,
les instructions,
how to properly salute,
tous les mouvements de base.
avant qu'on me donne enfin le feu vert.
de me mettre au second rang,
in the second line,
were doing in the row ahead of me.
devant moi faisaient.
la porte du programme PFOR
for me to join the ROTC program
« Eh toi là ! Au premier rang !
“Hey! Uh-uh. I want you in the front.
comme les autres.
just like the rest of them.
Apprend par toi-même ! »
Learn it yourself!”
et me traite avec dignité. »
giving dignity to who I am."
toujours pas d'uniforme.
I still didn’t have a uniform.
to get one, but I was told it wasn't.
d'en avoir un, mais on m'a répondu non.
that I’d be getting a uniform.
que j'allais recevoir un uniforme.
Pourquoi ? Qu'est-ce qui a changé ? »
Why? What changed?”
you show up every morning, dedicated,
ma motivation, venant tous les matins,
to get my uniform.
chercher mon uniforme.
and a pair of boots, nothing more.
et des chaussures, sans plus.
avec le barda complet :
chock-full of gear:
sac de couchage, la totale.
sleeping bag -- the whole nine yards.
quand je mets mon uniforme,
and put on my uniform,
de porter l'uniforme.
à la base militaire,
at the garrison base,
que je ne pouvais pas y aller.
pendant l'entrainement.
were to get injured during the training,
à tous ces problèmes,
all those issues and confusion,
ils m'ont permis de participer.
and in the end, they let me go.
I was permitted to do more and more.
j'ai pu faire de plus en plus de choses.
during one of the training days,
pendant un des entraînements,
a atterri en face de nous,
tandem rotors landed right down to us,
exhilaration in the air.
monter à bord.
to be getting on board.
monter à bord du Chinook.
to ride the Chinook.
criait des ordres,
if the pilot shouted out orders,
to follow the instructions?
des perturbations.
toward the helicopter.
courraient vers l'hélicoptère.
discussing, mulling it over.
et réfléchissaient à mon sujet.
“Come on! Get on the helicopter!”
« Allez ! Monte ! »
It was such a thrill.
Quelle sensation !
à nous soutenir mutuellement
and supporting one another
in everything they do,
à toutes les activités,
quelques photos.
some pictures here.
c'est le nom de mon groupe.
that’s the name of the group I belong to.
who oversee the ROTC program.
et sergents responsables du PFOR.
d'ajustements maladroits.
it was a bit of an awkward phase.
et à savoir ce que je peux faire,
and what I’m capable of doing,
s'est avéré incroyable.
well, when you train and sweat together,
quand on s'entraîne et sue ensemble,
se noue immédiatement.
of camaraderie right away.
makes them like family.
qui fait de nous une famille.
nous apprenons la théorie martiale,
we learn theories of warfare,
comment faire des reconnaissances,
how to do reconnaissance,
your way out in the mountains.
son chemin dans les montagnes.
I’ve been provided with interpreters
CNDS, à l'université de Californie.
NCOD, here at CSUN.
des interprètes
at 4:30 in the morning,
suivre quelques classes.
a few classes with us.
before class starts.
avant le début du cours.
dernier, au début de la formation.
when we were new to training.
de tout le bataillon Bruin.
of the entire Bruin Battalion.
it’s rather inspiring.
chaque fois que je le croise.
il incarne l'essence du soldat.
you can see he’s the epitome of a soldier.
la personne sourde en moi.
et mes capacités.
and capabilities instead.
et je le respecte pour tout cela.
and I respect him for all that.
j'ai failli ne pas monter.
I almost didn’t get on.
et comment les exécuter idéalement.
and how to execute them ideally.
durant un séjour à Las Vegas
a group of us went to Las Vegas
et vérifier si nous sommes assez bons
troops' physical training standards.
standards des troupes allemandes.
marksmanship and numerous fitness events.
du tir et de tests de forme physique.
and satisfied the requirements
Proficiency Badge right here.
d'excellence de l'armée allemande.
le sergeant Richardson.
Sergeant Richardson.
from any of us cadets.
baratiner par aucun de nous.
avec un barda de 18 kg
with a 40-pound rucksack
pour avoir inventé un signe pour leur nom.
that I’ve developed name signs for them.
car il est toujours sarcastique.
because he's always very sarcastic.
in Iraq and Afghanistan.
est Réfrigérateur.
whose nickname is "Refrigerator,"
intellectuellement.
intellectually in class.
C'est un athlète de premier rang.
He's a top athlete.
à cause de sa cicatrice.
because of the scar he has here.
of the Joint Chiefs of Staff.
du président Obama
to President Obama
à l'Université de Californie.
je lui ai dit que c'était un honneur.
“It’s a great pleasure to meet you.”
and said, “It’s nice to meet you,”
vers l'interprète
qu'il était ravi de le rencontrer.
who refrained to clarify.
and just quickly moved on
de saluer les autres soldats.
with the rest of the soldiers.
qu'il ait su que j'étais sourd.
that I'm deaf or not.
au pas de charge,
gung-ho, full speed ahead,
un et deux, qui se terminent en mai.
which finishes up this May.
il faut passer un examen médical.
you need to pass a medical exam.
Donc, j'allais être recalé au test auditif.
so I’d fail a hearing test.
passer au niveau trois,
to continue to the third level,
les entraînements du matin,
of the PT workouts in the morning,
ou suivre les entrainements à la base.
nor the army base trainings.
give back as well.
et passer les tests.
audit them, and that’s all.
Quel coup !
ont compatis avec ma déception brutale
and cadets have empathized
pourquoi il doit être ainsi.
why this has to be the case.
de parler avec sa hiérarchie
to speak with the higher-ups
que je suis un des meilleurs aspirants,
that I’m one of the top cadets,
and receiving high marks on my exams.
et les examens avec distinction.
you’re disqualified.
vous êtes inapte.
a cherché des solutions.
to find various ways.
sourd à « The Citadel »,
there's a deaf cadet at The Citadel,
sa quatrième année
his fourth year there
predicament that I'm in --
à cause de sa surdité.
and the officers have told me
et les officiers m'ont intimé
car la règle doit changer.
Henry Waxman à ce sujet,
to Henry Waxman,
with his advocacy for my cause.
and support to lobby.
on disait aux Afro-américains
African-Americans were told
mais maintenant, ils sont là.
but now they've been allowed.
mais elles sont là.
C'est à notre tour.
ABOUT THE SPEAKER
Keith Nolan - TeacherKeith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military.
Why you should listen
Keith Nolan was told that he couldn’t enlist in the army because he was deaf -- but he didn’t take no for an answer. After he finally convinced a commander to let him audit ROTC classes, he proved himself a top student and earned his uniform. Although a standard military hearing test prevents him from enlisting, his continued fight has inspired many would-be soldiers with disabilities -- and a vigorous online campaign on his behalf.
Keith Nolan | Speaker | TED.com