ABOUT THE SPEAKER
Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Ed Gavagan | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

Ed Gavagan: Priča o čvorovima i kirurzima

Filmed:
1,054,849 views

Jednog se dana Ed Gavagan vozio podzemnom i gledao kako dvoje mladih studenata medicine vježba vezivanje čvorova. Preplavilo ga je snažno sjećanje - o šokantnom trenutku koji mu je zauvijek promijenio život. Nevjerojatna priča o zločinu, vještini i zahvalnosti.
- Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
You know, we wakeprobuditi up in the morningjutro,
0
3539
3076
Znate, probudite se ujutro,
00:22
you get dressedobučen, put on your shoescipele,
1
6615
2520
odjenete se, obujete,
00:25
you headglava out into the worldsvijet.
2
9135
2512
krenete u svijet.
00:27
You planplan on comingdolazak back, gettinguzimajući undressedgol,
3
11647
4251
Planirate se vratiti, razodjenuti,
00:31
going to bedkrevet,
4
15898
2225
otići u krevet,
00:34
wakingBudi up, doing it again,
5
18123
1754
probuditi se, napraviti sve ponovno.
00:35
and that anticipationiščekivanje, that rhythmritam,
6
19877
3148
I to nam iščekivanje, taj ritam,
00:38
helpspomaže give us a structurestruktura
7
23025
2270
daje strukturu načinu
00:41
to how we organizeorganizirati ourselvessebe and our livesživot,
8
25295
3588
na koji organiziramo sami sebe i svoje živote
00:44
and givesdaje it a measuremjera of predictabilitypredvidljivost.
9
28883
3480
te mu daje mjeru predvidljivosti.
00:48
LivingDnevni in NewNovi YorkYork CityGrad, as I do,
10
32363
2388
Živjeti u New Yorku, kao što ja živim,
00:50
it's almostskoro as if, with so manymnogi people doing so manymnogi things
11
34751
7239
s toliko ljudi koji rade toliko stvari
00:57
at the sameisti time in suchtakav closeblizu quartersčetvrtine,
12
41990
3350
u isto vrijeme u tako bliskim životnim prostorima,
01:01
it's almostskoro like life is dealingbavljenje you extraekstra handsruke
13
45340
3239
skoro je kao da vam život daje dodatne ruke
01:04
out of that deckpaluba.
14
48579
1526
kako bi vam pomogao.
01:06
You're never, there's just, juxtapositionsjuxtapositions are possiblemoguće
15
50105
4668
Moguća su dodirivanja, preklapanja,
01:10
that just aren'tnisu, you don't think they're going to happendogoditi se.
16
54773
5003
koja jednostavno nisu, ne mislite da će se dogoditi.
01:15
And you never think you're going to be the guy
17
59776
2343
Nikad ne mislite da ćete biti onaj
01:18
who'stko je walkinghodanje down the streetulica
18
62119
1630
koji hoda ulicom
01:19
and, because you chooseizabrati to go down one sidestrana or the other,
19
63749
3422
i zato što odabere ići jednom stranom ili drugom,
01:23
the restodmor of your life is changedpromijenjen foreverzauvijek.
20
67171
3160
ostatak života mu se zauvijek promijeni.
01:26
And one night, I'm ridingjahanje the uptownu gradu locallokalne trainvlak.
21
70331
5728
Jedne noći vozio sam se lokalnim vlakom.
01:31
I get on. I tendskloni to be a little bitbit vigilantbudan
22
76059
3496
Ukrcao sam se. Obično sam malo oprezniji
01:35
when I get on the subwaypodzemna željeznica.
23
79555
2117
kad uđem u podzemnu željeznicu.
01:37
I'm not one of the people zoningzoniranje out with headphonesslušalice
24
81672
3046
Nisam jedan od ljudi koji se isključe sa slušalicama
01:40
or a bookrezervirati.
25
84718
1383
ili knjigom.
01:42
And I get on the carautomobil, and I look, and I
26
86101
2806
Ušao sam u vagon
01:44
noticeobavijest this couplepar,
27
88907
2584
i ugledao jedan par,
01:47
college-agedCollege-u dobi, student-lookingStudentski potrazi kidsdjeca,
28
91491
3488
fakultetske dobi, klinci studentskog izgleda,
01:50
a guy and a girldjevojka, and they're sittingsjedenje nextSljedeći to eachsvaki other,
29
94979
1797
momka i djevojku koji su sjedili jedno kraj drugog,
01:52
and she's got her legnoga drapedzamotan over his kneekoljeno,
30
96776
2649
a njena je noga bila prebačena
preko njegovog koljena.
01:55
and they're doing -- they have this little contraptionnovatorstvo,
31
99425
4160
Imali su tu spravicu
01:59
and they're tyingvezanje these knotsčvorova,
32
103585
1758
i vezivali čvorove
02:01
and they're doing it with one handruka,
33
105343
1837
i radili su to jednom rukom,
02:03
they're doing it left-handedljevak and right-handeddešnjak very quicklybrzo,
34
107180
3964
i lijevom i desnom rukom vrlo brzo,
02:07
and then she'llljuska handruka the thing to him and he'llpakao do it.
35
111144
2248
a zatim je ona pružila spravu njemu
i onda je on to radio.
02:09
I've never seenvidio anything like this.
36
113392
1201
Nikad nisam vidio nešto slično tome.
02:10
It's almostskoro like they're practicingvježbanje magicmagija tricksUmjesto.
37
114593
3384
Skoro kao da vježbaju mađioničarske trikove.
02:13
And at the nextSljedeći stop, a guy getsdobiva on the carautomobil,
38
117977
4319
Na idućoj stanici u vagon je ušao jedan tip,
02:18
and he has this sortvrsta of visitinggostujući professorprofesor look to him.
39
122296
3978
a nekako je izgledao poput gostujućeg profesora.
02:22
He's got the overstuffedprepunjeni leatherkoža satcheltorba
40
126274
2120
Imao je pretrpanu kožnu torbu,
02:24
and the rectangularpravokutni filedatoteka casespis and a laptoplaptop bagtorba
41
128394
3310
pravokutan spremnik za spise, torbu za laptop
02:27
and the tweedtvid jacketjakna with the leatherkoža patcheszakrpe,
42
131704
2512
i jaknu od tvida s kožnim zakrpama,
02:30
and — (LaughterSmijeh) —
43
134216
1977
i -- (Smijeh) --
02:32
he looksizgled at them, and then
44
136193
2823
pogledao ih je i onda je
02:34
in a blinktreptati of an eyeoko, he kneelskleči down in frontispred of them,
45
139016
3016
u tren oka kleknuo pred njih
02:37
and he startspočinje to say,
46
142032
1665
i počeo govoriti:
02:39
"You know, listen, here'sevo how you can do it. Look,
47
143697
2069
"Slušajte, možete to ovako raditi. Gledajte,
02:41
if you do this -- " and he takes the lacesvezice out of theirnjihov handruka,
48
145766
2619
ako napravite ovo -- " i uzeo im je vezice iz ruku,
02:44
and instantlyodmah, he startspočinje tyingvezanje these knotsčvorova,
49
148385
3311
i odmah počeo vezati čvorove,
02:47
and even better than they were doing it, remarkablyizvanredno.
50
151696
4661
još spretnije nego što su oni to radili, začuđujuće.
02:52
And it turnsokreti out they are medicalmedicinski studentsstudenti
51
156357
3080
Ispalo je da su oni studenti medicine
02:55
on theirnjihov way to a lecturepredavanje about the latestnajnoviji
52
159437
2112
na putu na predavanje o najnovijim
02:57
suturingiskustva techniquesTehnike, and he's the guy givingdavanje the lecturepredavanje.
53
161549
3226
tehnikama šivanja, a on je tip koji drži predavanje.
03:00
(LaughterSmijeh)
54
164775
1608
(Smijeh)
03:02
So he startspočinje to tell them, and he's like,
55
166383
2414
Počeo im je pričati:
03:04
"No, this is very importantvažno here. You know,
56
168797
2508
"Ne, ovo je jako bitno. Znate,
03:07
when you're needingsiromaštvo these knotsčvorova,
57
171305
2280
kad vam zatrebaju ovi čvorovi,
03:09
it's going to be, you know, everything'ssve je
58
173585
1592
bit će, znate,
03:11
going to be happeningdogađa at the sameisti time, it's going to be --
59
175177
3753
sve će se događati u isto vrijeme --
03:14
you're going to have all this informationinformacija comingdolazak at you,
60
178930
3637
imat ćete sve te informacije koje će dolaziti,
03:18
there's going to be organsorgana gettinguzimajući in the way,
61
182567
1496
organi će vam biti na putu,
03:19
it's going to be slipperyklizav,
62
184063
2035
bit će klizavo,
03:21
and
63
186098
1310
i
03:23
it's just very importantvažno that you be ableu stanju to do these
64
187408
2758
jako je bitno da ih možete napraviti
03:26
beyondIznad seconddrugi naturepriroda, eachsvaki handruka, left handruka, right handruka,
65
190166
3370
veoma vješto, obje ruke, lijeva ruka, desna ruka,
03:29
you have to be ableu stanju to do them withoutbez seeingvidim your fingersprsti."
66
193536
2828
morate ih moći napraviti bez da vidite svoje prste."
03:32
And at that momenttrenutak, when I heardčuo that,
67
196364
2370
U tom trenutku, kad sam to čuo,
03:34
I just got catapultedkatapultiran out of the subwaypodzemna željeznica carautomobil into a night
68
198734
7072
odbačen sam iz vagona u noć
03:41
when I had been gettinguzimajući a ridevožnja in an ambulancehitna pomoć
69
205806
3134
kad sam bio u vozilu hitne,
03:44
from the sidewalktrotoar where I had been stabbedizbo
70
208940
4491
nakon što sam izboden na pločniku,
03:49
to the traumatraume roomsoba of StSt. Vincent'sVincent's HospitalBolnica in ManhattanManhattan,
71
213431
4319
na putu za traumatologiju
bolnice Sv. Vincenta na Manhattanu.
03:53
and what had happeneddogodilo was
72
217750
1989
Što se dogodilo?
03:55
a gangbanda had come in from BrooklynBrooklyn.
73
219739
3209
Jedna je banda došla iz Brooklyna.
03:58
As partdio of an initiationiniciranje for threetri of theirnjihov membersčlanovi,
74
222948
2623
Kao dio inicijacije, trojica njihovih članova
04:01
they had to killubiti somebodyneko,
75
225571
1704
morala su ubiti nekog,
04:03
and I happeneddogodilo to be the guy walkinghodanje down BleeckerBleecker StreetUlica
76
227275
3387
a ja sam bio tip koji je hodao ulicom Bleecker
04:06
that night,
77
230662
1297
te noći
04:07
and they jumpedskočio on me withoutbez a wordriječ.
78
231959
4437
i zaskočili su me bez riječi.
04:12
One of the very luckysretan things,
79
236396
2325
Imao sam sreće jer,
04:14
when I was at NotreNotre DameDame, I was on the boxingboks teamtim,
80
238721
3008
kad sam bio na Notre Dameu,
bio sam u boksačkom timu
04:17
so I put my handsruke up right away, instinctivelynagonski.
81
241729
4648
pa sam istog trena podigao ruke, instinktivno.
04:22
The guy on the right had a knifenož with a 10-inch-palac bladeoštrica,
82
246377
3552
Tip zdesna imao je nož s oštricom dugom 25 cm,
04:25
and he wentotišao in underpod my elbowlakat,
83
249929
3293
zario ga je ispod mog lakta
04:29
and it wentotišao up and cutrez my inferiorslabije venavena cavaCava.
84
253222
4467
i porezao mi je donju šuplju venu.
04:33
If you know anything about anatomyanatomija,
85
257689
1720
Ako znate išta o anatomiji,
04:35
that's not a good thing to get cutrez,
86
259409
1708
nije dobro to prerezati
04:37
and everything, of coursenaravno, on the way up,
87
261117
3158
i, naravno, sve iznad toga,
04:40
and then — I still had my handsruke up —
88
264275
1890
i onda -- i dalje sam imao ruke gore --
04:42
he pulledizvukao it out and wentotišao for my neckvrat,
89
266165
2489
izvukao ga je i krenuo prema mom vratu,
04:44
and sunkudubljen it in up to the hiltdrške in my neckvrat,
90
268654
4205
zabio ga skroz do drška u moj vrat.
04:48
and I got one straightravno right punchudarac
91
272859
2724
Uspio sam zadati jedan izravan desni udarac
04:51
and knockedpokucao the middlesrednji guy out.
92
275583
1771
i srušio srednjeg tipa.
04:53
The other guy was still workingrad on me,
93
277354
2213
Drugi je tip i dalje radio na meni,
04:55
collapsingurušavanja my other lungpluća,
94
279567
1865
urušavajući moje drugo plućno krilo,
04:57
and I managedupravlja to, by hittingudaranje that guy, to get a minuteminuta.
95
281432
5980
i uspio sam, udarivši tog tipa, dobiti minutu vremena.
05:03
I ranran down the streetulica and collapsedpropali,
96
287412
2093
Potrčao sam niz ulicu i srušio se,
05:05
and the ambulancehitna pomoć guys intubatedjasnije vidjeti me on the sidewalktrotoar
97
289505
3047
a ljudi iz hitne intubirali su me na pločniku
05:08
and let the traumatraume roomsoba know
98
292552
2473
i javili traumatologiji
05:10
they had an incomingdolazni.
99
295025
1618
da imaju dolazećeg pacijenta.
05:12
And one of the
100
296643
2999
Jedna od
05:15
sidestrana effectsefekti of havingima majorglavni massivemasivan bloodkrv lossgubitak
101
299642
3941
nuspojava kad izgubite mnogo krvi
05:19
is you get tunneltunel visionvizija,
102
303583
1847
jest tunelski vid,
05:21
so I rememberzapamtiti beingbiće on the stretchernosila
103
305430
1813
tako da se sjećam da sam bio na nosilima
05:23
and havingima a little nickel-sizednikal-određena mjera conekonus of visionvizija,
104
307243
4005
i da sam vidio kao da gledam kroz špijunku
05:27
and I was movingkreće my headglava around
105
311248
1549
i pomicao sam glavom okolo.
05:28
and we got to StSt. Vincent'sVincent's,
106
312797
1356
Stigli smo do Sv. Vincenta
05:30
and we're racingtrkaći down this hallwayhodnik,
107
314153
1643
i jurili hodnikom,
05:31
and I see the lightssvjetla going,
108
315796
2268
vidio sam kako se svjetla pale
05:33
and it's a peculiarosebujan effectposljedica of memoriessjećanja like that.
109
318064
6728
i to je zanimljiv učinak takvih sjećanja.
05:40
They don't really go to the usualuobičajen placemjesto that memoriessjećanja go.
110
324792
4179
Ne idu zapravo na mjesto gdje sjećanja inače idu.
05:44
They kindljubazan of have this vaulttrezor where they're storedpohranjene in high-defpovisok-def,
111
328971
5204
Kao da postoji nekakav trezor
gdje su spremljena u visokoj rezoluciji,
05:50
and GeorgeGeorge LucasLucas did all the soundzvuk effectsefekti. (LaughterSmijeh)
112
334175
4485
a George Lucas je radio sve zvučne efekte.
(Smijeh)
05:54
So sometimesponekad, rememberingsjećanja them, it's like,
113
338660
4496
Ponekad kad ih se sjećamo,
05:59
it's not like any other kindljubazan of memoriessjećanja.
114
343156
3724
ona nekako nisu poput drugih vrsta sjećanja.
06:02
And I get into the traumatraume roomsoba,
115
346880
2672
Ušao sam u šok sobu
06:05
and they're waitingčekanje for me, and the lightssvjetla are there,
116
349552
3022
i čekali su me, i svjetla su bila tamo,
06:08
and I'd been ableu stanju to breathedisati a little more now,
117
352574
5295
mogao sam tad disati malo više
06:13
because the bloodkrv has left, had been fillingpunjenje up my lungspluća
118
357869
3479
jer je otekla krv koja je ispunjavala moja pluća
06:17
and I was havingima a very hardteško time breathingdisanje,
119
361348
1966
i imao sam velike poteškoće s disanjem,
06:19
but now it's kindljubazan of goneotišao into the stretchernosila.
120
363314
3042
ali tad je nekako prešla u nosila.
06:22
And I said, "Is there anything I can do to help?"
121
366356
3304
Rekao sam: "Mogu li nešto učiniti da pomognem?"
06:25
and — (LaughterSmijeh) —
122
369660
1772
i -- (Smijeh) --
06:27
the nursemedicinska sestra kindljubazan of had a hystericalhisteričan laughsmijeh, and
123
371432
3314
sestra se nekako počela histerično smijati,
06:30
I'm turningtokarenje my headglava tryingtežak to see everybodysvi,
124
374746
2248
okretao sam glavu pokušavajući sve vidjeti,
06:32
and I had this weirdčudan memorymemorija of beingbiće in collegekoledž
125
376994
3816
i imao sam čudno sjećanje kako sam bio na fakultetu
06:36
and raisingpodizanje,
126
380810
2912
i prikupljao,
06:39
raisingpodizanje moneynovac for the floodpoplava victimsžrtve of BangladeshBangladeš,
127
383722
4057
prikupljao sam novac za žrtve poplave u Bangladešu.
06:43
and then I look over and my anesthesiologistanesteziolog
128
387779
2457
Tada sam vidio kako mi anesteziolog
06:46
is clampingstezanje the maskmaska on me, and I think,
129
390236
1533
stavlja masku i pomislio:
06:47
"He looksizgled BangladeshiBangladeški," — (LaughterSmijeh) —
130
391769
2061
"Izgleda nekako bangladeški." -- (Smijeh) --
06:49
and I just have those two factsčinjenicama, and I just think,
131
393830
3485
a imao sam samo te dvije činjenice i mislim:
06:53
"This could work somehownekako." (LaughterSmijeh)
132
397315
3714
"Ovo bi moglo ići." (Smijeh)
06:56
And then I go out, and
133
401029
2278
I onda sam se onesvijestio,
06:59
they work on me for the restodmor of the night,
134
403307
1776
a oni su radili na meni ostatak noći,
07:00
and I neededpotreban about 40 unitsjedinice of bloodkrv to keep me there
135
405083
5013
i trebao sam oko 40 jedinica krvi
da me održe na životu
07:05
while they did theirnjihov work,
136
410096
3045
dok su radili svoj posao.
07:09
and the surgeonkirurg tookuzeo out about a thirdtreći of my intestinescrijeva,
137
413141
4224
Kirurg je izvadio oko trećinu mojih crijeva,
07:13
my cecumcrijevo, organsorgana I didn't know that I had,
138
417365
3419
slijepo crijevo, organe za koje
nisam ni znao da ih imam,
07:16
and he laterkasnije told me one of the last things he did
139
420784
2371
i kasnije je rekao da mi je za kraj
07:19
while he was in there was to removeukloniti my appendixslijepo crijevo for me,
140
423155
3345
dok je bio unutra izvadio crvuljak,
07:22
whichkoji I thought was great, you know,
141
426500
2223
što sam smatrao odličnim, znate,
07:24
just a little tidyuredan thing there at the endkraj. (LaughterSmijeh)
142
428723
3163
samo mala stvarčica tamo na kraju.
(Smijeh)
07:27
And I camedošao to in the morningjutro.
143
431886
4318
Osvijestio sam se ujutro.
07:32
Out of anestheticanestetik, he had let them know
144
436204
1816
Bez anestetika, dao mi je do znanja
07:33
that he wanted to be there, and he had givendan me
145
438020
3488
da je htio biti tamo i dao mi je
07:37
about a two percentposto chanceprilika of livingživot.
146
441508
3195
oko 2% šanse za preživljavanje.
07:40
So he was there when I wokeprobudio up,
147
444703
1912
Bio je tamo kad sam se probudio,
07:42
and it was, wakingBudi up was like
148
446615
2161
a buđenje je bilo poput
07:44
breakinglom throughkroz the iceled into a frozenzamrznut lakejezero of painbol.
149
448776
6217
probijanja leda u zaleđeno jezero boli.
07:50
It was that envelopingkoji okružuje,
150
454993
2103
Bilo je sveobuhvatno,
07:52
and there was only one spotmjesto that didn't hurtpovrijediti
151
457096
4172
i samo me jedan dio nije bolio
07:57
worsegore than anything I'd ever feltosjećala,
152
461268
1473
gore od ičega što sam ikad osjetio,
07:58
and it was my instepgornji dio stopala,
153
462741
1406
a to je bio moj taban.
08:00
and he was holdingdržanje the archluk of my footnoga
154
464147
3746
Držao je luk mog stopala
08:03
and rubbingtrljanje the instepgornji dio stopala with his thumbpalac.
155
467893
3868
i trljao taban svojim palcem.
08:07
And I lookedgledao up, and he's like,
156
471761
2936
Pogledao sam prema gore, a on je rekao:
08:10
"Good to see you,"
157
474697
1121
"Drago mi je vidjeti te",
08:11
and I was tryingtežak to rememberzapamtiti what had happeneddogodilo
158
475818
3936
a ja sam se pokušavao sjetiti što se dogodilo
08:15
and tryingtežak to get my headglava around everything,
159
479754
1718
i pokušavao shvatiti sve.
08:17
and the painbol was just overwhelmingneodoljiv, and he said,
160
481472
4057
Bol je bila jednostavno prejaka, a on je rekao:
08:21
"You know, we didn't cutrez your hairdlaka. I thought
161
485529
3376
"Znaš, nismo te šišali. Mislio sam
08:24
you mightmoć have gottendobivši strengthsnaga from your hairdlaka like SamsonSamson,
162
488905
4372
da možda dobivaš snagu
od svoje kose poput Samsona,
08:29
and you're going to need all the strengthsnaga you can get."
163
493277
2783
a trebat će ti sva snaga koju možeš dobiti."
08:31
And in those daysdana, my hairdlaka was down to my waiststruk,
164
496060
3709
Tada sam imao kosu do struka,
08:35
I drovestado a motorcyclemotorcikl, I was unmarriedneoženjen,
165
499769
2872
vozio sam motor, nisam bio neoženjen,
08:38
I ownedvlasništvu a barbar, so those were differentdrugačiji timesputa. (LaughterSmijeh)
166
502641
5309
bio sam vlasnik kafića,
bila su to drugačija vremena.
(Smijeh)
08:43
But
167
507950
2260
Ali
08:46
I had threetri daysdana of life supportpodrška,
168
510210
2972
tri sam dana bio na aparatima
08:49
and everybodysvi was expectingočekujući,
169
513182
3781
i svi su očekivali,
08:52
dueuslijed to just the massivemasivan amountiznos of what they had had to do
170
516963
4493
zbog same činjenice koliko toga su morali napraviti,
08:57
that I wasn'tnije going to make it,
171
521456
1828
da jednostavno neću preživjeti
08:59
so it was threetri daysdana of
172
523284
2045
pa su ta tri dana
09:01
everybodysvi was eitherili waitingčekanje for me to dieumrijeti or poopkrma,
173
525329
2827
svi čekali ili da umrem ili da kakam,
09:04
and — (LaughterSmijeh) —
174
528156
1596
i -- (Smijeh) --
09:05
when I finallykonačno poopedUmoran, then that somehownekako,
175
529752
2959
kad sam se napokon pokakao, onda je to kao,
09:08
surgicallykirurški speakinggovor, that's like you crossedprešao some good linecrta,
176
532711
3407
kirurški gledano, da ste prešli neku dobru granicu,
09:12
and, umHm — (LaughterSmijeh) —
177
536118
1040
i -- (Smijeh) --
09:13
on that day, the surgeonkirurg camedošao in
178
537158
3265
tog dana, kirurg je došao
09:16
and whippedšlag the sheetlist off of me.
179
540423
3192
i skinuo posteljinu s mene.
09:19
He had threetri or fourčetiri friendsprijatelji with him,
180
543615
1661
Imao je tri, četiri prijatelja sa sobom,
09:21
and he does that, and they all look,
181
545276
2402
to je napravio i svi su pogledali
09:23
and there was no infectioninfekcija,
182
547678
1881
i nije bilo infekcije.
09:25
and they bendzavoj over me and they're pokingbode and proddingprodding,
183
549559
2870
Svi se sagnuli nada mnom i bockali i pipali,
09:28
and they're like, "There's no hematomashematoma, blahpretjerivanje blahpretjerivanje,
184
552429
2097
svi su govorili kako nema hematoma, bla bla,
09:30
look at the colorboja," and they're talkingkoji govori amongstmeđu themselvesse
185
554526
2870
da pogledaju boju, i pričali su među sobom
09:33
and I'm, like, this restoredobnovljena automobileautomobil
186
557396
2923
kao da sam neki obnovljeni automobil
09:36
that he's just going, "Yeah, I did that." (LaughterSmijeh)
187
560319
3191
za koji kaže: "Da, to sam ja napravio." (Smijeh)
09:39
And it was just,
188
563510
3024
I bilo je
09:42
it was amazingnevjerojatan, because these guys are high-fivingJesi li ga upoznao him
189
566534
3136
jednostavno čudesno, zato što mu ti tipovi daju pet
09:45
over how good I turnedokrenut out, you know? (LaughterSmijeh)
190
569670
2060
zbog toga što sam odlično ispao, znate? (Smijeh)
09:47
And it's my zipperzatvarač, and I've still got the staplesspojnice in
191
571730
3521
To je moj zatvarač i još uvijek imam spajalice unutra
09:51
and everything.
192
575251
1236
i sve.
09:52
And
193
576487
2215
I
09:54
laterkasnije on, when I got out
194
578702
2611
kasnije, kad sam se probudio
09:57
and the flashbacksprisjećanja and the
195
581313
5612
i kad su mi sjećanja i
10:02
nightmaresnoćne more were givingdavanje me a hardteško time,
196
586925
4505
noćne more zadavale probleme,
10:07
I wentotišao back to him
197
591430
1682
otišao sam kod njega
10:09
and I was sortvrsta of askingtraži him,
198
593112
3893
i upitao ga
10:12
you know, what am I gonna do?
199
597005
2181
što da radim.
10:15
And I think, kindljubazan of, as a surgeonkirurg, he basicallyu osnovi said,
200
599186
4608
I mislim da je, kao kirurg, jednostavno rekao:
10:19
"KidDijete, I savedspremaju your life.
201
603794
1726
"Dečko, spasio sam ti život.
10:21
Like, now you can do whateveršto god you want, like,
202
605520
2650
Sad možeš što hoćeš,
10:24
you gottamora get on with that.
203
608170
1666
moraš nastaviti s tim.
10:25
It's like I gavedali you a newnovi carautomobil
204
609836
1832
To je kao da sam ti dao novi auto,
10:27
and you're complaininggunđanje about not findingnalaz parkingparkiralište.
205
611668
2292
a žališ se zato što ne možeš naći parking.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your bestnajbolje.
206
613960
3601
Samo izađi, i, znaš, daj sve od sebe.
10:33
But you're aliveživ. That's what it's about."
207
617561
4806
Ali živ si. To je ono o čemu se radi."
10:38
And then I hearčuti, "Bing-bongBing bong," and the subwaypodzemna željeznica doorsvrata
208
622367
5781
I onda čujem: "Bing-bong", i to su vrata podzemne
10:44
are closingzatvaranje, and my stop is nextSljedeći, and I look at these kidsdjeca,
209
628148
6239
koja se zatvaraju, a silazim na idućoj stanici,
i pogledam te klince,
10:50
and I go, I think to myselfsebe,
210
634387
1869
i pomislim u sebi
10:52
"I'm going to liftlift my shirtkošulja up
211
636256
1562
da bih mogao podići svoju majicu
10:53
and showpokazati them," — (LaughterSmijeh) —
212
637818
1617
i pokazati im -- (Smijeh) --
10:55
and then I think, "No, this is the NewNovi YorkYork CityGrad subwaypodzemna željeznica,
213
639435
2229
a onda pomislim: "Ne, ovo je podzemna u New Yorku,
10:57
that's going to leaddovesti to other things." (LaughterSmijeh)
214
641664
3631
to će dovesti do drugih stvari." (Smijeh)
11:01
And so I just think, they got theirnjihov lecturepredavanje to go to.
215
645295
4042
I tako samo mislim kako imaju
svoje predavanje na koje moraju ići.
11:05
I stepkorak off, I'm standingstajati on the platformplatforma,
216
649337
3961
Siđem, stojim na platformi,
11:09
and I feel my indexindeks fingerprst
217
653298
2864
i osjećam svoj kažiprst
11:12
in
218
656162
2179
u
11:14
the first scarožiljak that I ever got,
219
658341
3703
prvom ožiljku koji sam ikad dobio,
11:17
from my umbilicalpupčane cordvrpca,
220
662044
3114
od svoje pupčane vrpce,
11:21
and then around that, is tracedpratiti
221
665158
3238
i onda se oko tog ocrtava
11:24
the last scarožiljak that I got
222
668396
2496
zadnji ožiljak koji sam dobio
11:26
from my surgeonkirurg,
223
670892
2377
od svog kirurga.
11:29
and I think that, that chanceprilika encountersusret
224
673269
5314
Mislim da me taj slučajni susret
11:34
with those kidsdjeca on the streetulica with theirnjihov knivesNoževi
225
678583
3889
s klincima na ulici i njihovim noževima
11:38
led me
226
682472
2433
doveo
11:40
to my surgicalkirurška teamtim,
227
684905
3125
do mog kirurškog tima,
11:43
and theirnjihov trainingtrening
228
688030
4075
a njihova je obuka
11:48
and theirnjihov skillvještina
229
692105
2116
i njihova vještina
11:50
and, always, a little bitbit of lucksreća
230
694221
3420
i, uvijek, trunka sreće
11:53
pushedgurnula back againstprotiv chaoshaos.
231
697641
2971
potukla kaos.
11:56
Thank you. (ApplausePljesak)
232
700612
4054
Hvala. (Pljesak)
12:00
(ApplausePljesak)
233
704666
8944
(Pljesak)
12:09
Thank you. Very luckysretan to be here. Thank you. (ApplausePljesak)
234
713610
6420
Hvala. Sretan sam što sam ovdje. Hvala.
(Pljesak)
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Suzana Barić

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Ed Gavagan | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee