ABOUT THE SPEAKER
Dina Zielinski - Bench scientist, bioinformatician
Dina Zielinski brings biological data to life, from decoding mutations in cancer to encoding data in DNA.

Why you should listen

Dina Zielinski is a bench scientist and bioinformatician with broad experience in genetics and genomics. Her current projects are in developmental biology and neurology, but she is motivated to keep learning and using her skills to answer scientific questions that challenge our deepest knowledge.

More profile about the speaker
Dina Zielinski | Speaker | TED.com
TEDxVienna

Dina Zielinski: How we can store digital data in DNA

ディーナ・ゼリンスキー: DNAにデジタルデータを保存する方法

Filmed:
1,777,866 views

フロッピーディスクにせよUSBメモリにせよ、データ保存方法はやがて古くなってしまいます。世界中のすべてのデータを恒久的に保存する方法があったとしたらどうでしょう? 実は数十億年前から存在したその方法—DNA—について、生物情報科学者のディーナ・ゼリンスキーが科学的な背景を解説してくれます。
- Bench scientist, bioinformatician
Dina Zielinski brings biological data to life, from decoding mutations in cancer to encoding data in DNA. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

これまでに作られた映画すべてを
このチューブに収めることができます
00:12
I could fitフィット all movies映画 ever made
inside内部 of this tubeチューブ.
0
652
5196
00:17
If you can't see it,
that's kind種類 of the pointポイント.
1
5872
2253
もし見えないようでしたら
そこがポイントです
(笑)
00:20
(Laughter笑い)
2
8149
1016
00:21
Before we understandわかる how this is possible可能,
3
9189
3243
どうやってそんなことが
可能なのか理解する前に
00:24
it's important重要 to understandわかる
the value of this feat偉業.
4
12456
3746
それにどんな価値があるのか
理解することが大切です
今では写真やビデオなどの形で
00:29
All of our thoughts思考
and actions行動 these days日々,
5
17075
2266
00:31
throughを通して photos写真 and videosビデオ --
6
19365
1986
私達の考えや行動や
00:33
even our fitnessフィットネス activitiesアクティビティ --
7
21375
1879
やった運動の詳細まで
00:35
are stored保存された as digitalデジタル dataデータ.
8
23278
2133
デジタルデータとして
保存されています
携帯の記憶容量を
00:38
Aside脇に from runningランニング out of spaceスペース
9
26109
1517
使い切ってしまうことを
別にすれば
00:39
on our phones電話機,
10
27650
1151
00:40
we rarelyまれに think about
our digitalデジタル footprintフットプリント.
11
28825
2314
デジタルデータの大きさを
気にすることは滅多にありません
00:43
But humanity人類 has collectively集合的に
generated生成された more dataデータ
12
31536
3528
人類はこの数年だけで
それ以前のすべての時代を
合わせたよりも
00:47
in the last few少数 years
13
35088
1873
多くのデータを
生成しました
00:48
than all of preceding先行する human人間 history歴史.
14
36985
2530
ビッグデータは今や
大きな問題となっています
00:51
Big大きい dataデータ has become〜になる a big大きい problem問題.
15
39902
2898
00:55
Digitalデジタル storageストレージ is really expensive高価な,
16
43229
2817
デジタル記憶装置は
高価だし
本当に時の試練を経た
装置というのはありません
00:58
and noneなし of these devicesデバイス that we have
really standスタンド the testテスト of time.
17
46070
3723
01:03
There's this nonprofit非営利団体 websiteウェブサイト
calledと呼ばれる the Internetインターネット Archiveアーカイブ.
18
51256
3750
インターネットアーカイブという
非営利のウェブサイトがあって
01:07
In addition添加 to free無料 books and movies映画,
19
55030
2645
本や映画が無料で
提供されているだけでなく
01:09
you can accessアクセス webウェブ pagesページ
as far遠い back as 1996.
20
57699
4364
1996年まで遡って
古いウェブページが見られます
とても魅惑的なものですが
私はできたばかりの頃の
01:14
Now, this is very tempting誘惑する,
21
62087
1684
01:15
but I decided決定しました to go back and look at
the TEDTED website'sウェブサイト very humble謙虚な beginnings始まり.
22
63795
5989
慎ましやかなTEDのウェブサイトを
見てみることにしました
01:21
As you can see, it's changedかわった
quiteかなり a bitビット in the last 30 years.
23
69808
3912
ご覧のように 30年の間に
多くの変化がありました
01:26
So this led me to the first-ever史上初の TEDTED,
24
74720
2824
そして1984年に行われた
01:29
back in 1984,
25
77568
2180
第1回のTEDの様子を
見たのですが
01:31
and it just so happened起こった
to be a Sonyソニー executiveエグゼクティブ
26
79772
2525
それは たまたま
ソニーの重役が
01:34
explaining説明する how a compactコンパクト diskディスク works作品.
27
82321
3058
コンパクトディスクの仕組みを
説明しているものでした
01:37
(Laughter笑い)
28
85403
1079
(笑)
01:38
Now, it's really incredible信じられない
to be ableできる to go back in time
29
86506
4264
時を遡って その瞬間を
見られるというのは
01:42
and accessアクセス this moment瞬間.
30
90794
2286
本当にすごいことです
そして最初のTEDから
30年経った今
01:45
It's alsoまた、 really fascinating魅力的な
that after 30 years, after that first TEDTED,
31
93548
5363
相変わらずデジタル記憶の話を
しているのも面白いことです
01:50
we're still talking話す about digitalデジタル storageストレージ.
32
98935
2779
01:54
Now, if we look back another別の 30 years,
33
102827
2787
さらに30年遡った
1956年に
IBMが最初のハードドライブを
01:57
IBMIBM released解放された the first-ever史上初の hardハード driveドライブ
34
105638
3185
発売しました
02:00
back in 1956.
35
108847
2127
02:02
Here it is beingであること loadedロードされた for shipping運送
in frontフロント of a small小さい audience聴衆.
36
110998
4197
これは出荷するための
積み込み作業をしているところです
02:07
It held開催 the equivalent同等 of one MPMP3 song
37
115569
3110
容量はMP3ファイル
1曲分程度で
重量は1トン以上ありました
02:11
and weighed体重 over one tonトン.
38
119354
2004
02:14
At 10,000 dollarsドル a megabyteメガバイト,
39
122100
2651
メガバイトあたり
1万ドルでは
02:16
I don't think anyone誰でも in this roomルーム
would be interested興味がある in buying買う this thing,
40
124775
3587
ここにいる誰も
買おうとは思わないでしょう
骨董品としてなら
欲しいかもしれませんけど
02:20
exceptを除いて maybe as a collector'sコレクターズ item項目.
41
128386
1760
当時としてはそれが
最先端だったのです
02:22
But it's the bestベスト we could do at the time.
42
130817
2988
02:26
We've私たちは come suchそのような a long way
in dataデータ storageストレージ.
43
134832
3116
その後多くのことが為され
02:29
Devicesデバイス have evolved進化した dramatically劇的に.
44
137972
2898
記憶装置は劇的に
進化しました
02:32
But all mediaメディア eventually最終的に wear着る out
or become〜になる obsolete時代遅れの.
45
140894
4024
でも どの記憶媒体にせよ
やがては古び 廃れていきます
プレゼンファイルをコピーするよう
フロッピーを渡されたところで
02:37
If someone誰か handed手渡された you a floppyフロッピー driveドライブ today今日
to back up your presentationプレゼンテーション,
46
145401
4417
奇妙なこととして
笑いはしても
02:41
you'dあなたは probably多分 look at them
kind種類 of strange奇妙な, maybe laugh笑い,
47
149842
2940
実際に使うことは
できないでしょう
02:44
but you'dあなたは have no way
to use the damnくそー thing.
48
152806
2415
データ記憶のニーズには
もはや合わなくなりました
02:47
These devicesデバイス can no longerより長いです meet会う
our storageストレージ needsニーズ,
49
155854
3141
02:51
althoughただし、 some of them can be repurposed再利用された.
50
159019
2702
コースターになら
使えるかもしれませんが
02:54
All technology技術 eventually最終的に dies死ぬ or is lost失われた,
51
162682
3109
どんな技術もやがて
我々のデータや記憶と共に
02:57
along一緒に with our dataデータ,
52
165815
1851
失われてしまいます
02:59
all of our memories思い出.
53
167690
1540
03:02
There's this illusion錯覚 that
the storageストレージ problem問題 has been solved解決した,
54
170210
4116
記憶装置の問題は解決されたかのような
幻想がありますが
03:06
but really, we all just externalize外部化する it.
55
174350
2493
単に問題を外に
出しただけです
03:08
We don't worry心配 about storing保存する
our emailsメール and our photos写真.
56
176867
3477
メールや写真は
クラウドにあり
03:12
They're just in the cloud.
57
180368
1723
保存先に悩むことは
ありません
03:15
But behind後ろに the scenesシーン,
storageストレージ is problematic問題がある.
58
183231
2937
でもその裏では 記憶装置の問題は
依然としてあります
03:18
After all, the cloud is just
a lot of hardハード drivesドライブ.
59
186192
3980
クラウドだって たくさんの
ハードドライブにすぎないんですから
03:23
Now, most最も digitalデジタル dataデータ,
we could argue主張する, is not really criticalクリティカルな.
60
191156
4040
デジタルデータの多くは
そう重要ではないでしょう
03:27
Surely確かに, we could just delete削除 it.
61
195220
2123
単に削除してしまう
こともできます
03:29
But how can we really know
what's important重要 today今日?
62
197957
3535
でも どれが重要なのか 今の時点で
本当に分かるものでしょうか?
03:34
We've私たちは learned学んだ so much about human人間 history歴史
63
202132
2536
私達は人類の歴史について
多くのことを
03:36
from drawings図面 and writings執筆 in caves洞窟,
64
204692
2826
洞窟の壁画や
石版から学びました
03:39
from stone tablets錠剤.
65
207542
1614
03:41
We've私たちは deciphered解読された languages言語
from the Rosettaロゼッタ Stone.
66
209180
3397
ロゼッタストーンから
言語の解読をしました
03:45
You know, we'll私たちは never really have
the whole全体 storyストーリー, thoughしかし.
67
213841
3609
すべてが分かることは
決してないのでしょうけど
データは我々の物語を
記すものであり
03:49
Our dataデータ is our storyストーリー,
68
217474
1894
03:51
even more so today今日.
69
219392
1735
今日ではなおさら
そうなのです
私達はもはや
石版に記録はしません
03:53
We won't〜されません have our record記録
recorded記録された on stone tablets錠剤.
70
221508
3261
03:57
But we don't have to choose選択する
what is important重要 now.
71
225692
2698
何が重要かを今
判断する必要はないんです
04:00
There's a way to store格納 it all.
72
228847
1893
すべてのデータを保存する
方法がありますから
04:03
It turnsターン out that there's
a solution溶液 that's been around
73
231519
2598
答えは何十億年も前から
あったんです
04:06
for a few少数 billion years,
74
234141
2443
04:08
and it's actually実際に in this tubeチューブ.
75
236608
1840
このチューブの中に
04:12
DNADNA is nature's自然の oldest最も古い storageストレージ deviceデバイス.
76
240044
3722
DNAは自然が生み出した
最古の記憶装置です
04:15
After all, it contains含まれる
all the information情報 necessary必要
77
243790
3371
人間を作り出し
維持するために必要な
04:19
to buildビルドする and maintain維持する a human人間 beingであること.
78
247185
2830
すべての情報を
保持しています
04:22
But what makes作る DNADNA so great?
79
250583
2204
でもDNAの何が
そんなにすごいのでしょう?
04:25
Well, let's take our own自分の genomeゲノム
80
253493
1756
私達のゲノムを例に
見てみましょう
04:27
as an example.
81
255273
1560
04:28
If we were to print印刷する out
all three billion A'sとして, T'sT's, C'sC's and G'sGの
82
256857
4770
30億のA、T、C、Gの文字を
04:33
on a standard標準 fontフォント, standard標準 formatフォーマット,
83
261651
3631
普通のフォント
普通の書式で印刷し
04:37
and then we were
to stackスタック all of those papers論文,
84
265306
2740
その紙を積み上げたなら
04:40
it would be about 130 metersメートル high高い,
85
268070
2660
130mの高さになります
04:42
somewhereどこかで betweenの間に the Statue of Liberty自由
and the Washingtonワシントン Monument記念碑.
86
270754
3659
自由の女神と ワシントン記念塔の
中間位の高さです
04:46
Now, if we converted変換された
all those A'sとして, T'sT's, C'sC's and G'sGの
87
274437
2447
このA、T、C、Gを
0と1のデジタルデータに
変換したら
04:48
to digitalデジタル dataデータ, to zeroesゼロ and onesもの,
88
276898
2556
04:51
it would total合計 a few少数 gigsギグ.
89
279478
1769
数ギガになります
04:53
And that's in each cell細胞 of our body.
90
281786
2339
それが私達の体の
各細胞の中にあるんです
04:56
We have more than 30 trillion1兆 cells細胞.
91
284516
2838
私達には30兆以上の
細胞があります
04:59
You get the ideaアイディア:
92
287757
1500
お分かりでしょう
05:01
DNADNA can store格納 a tonトン of information情報
in a minuscule微量 spaceスペース.
93
289281
4675
DNAは膨大な情報を
ごく小さなスペースに収められるんです
05:07
DNADNA is alsoまた、 very durable耐久性のある,
94
295620
1825
DNAは耐久性も高く
05:09
and it doesn't even require要求する
electricity電気 to store格納 it.
95
297469
2834
データの保存に
電力もいりません
05:12
We know this because scientists科学者
have recovered回復した DNADNA from ancient古代 humans人間
96
300327
4276
そう分かるのも 実際に
何十万年前の人類のDNAが
科学者により
復元されているからです
05:16
that lived住んでいました hundreds数百
of thousands of years ago.
97
304627
2752
05:19
One of those is Ötziツィ the Icemanアイスマン.
98
307739
2627
そのような例として
「アイスマン」がいますが
オーストリア人だったことが
分かっています
05:22
Turnsターン out, he's Austrianオーストリア.
99
310390
1683
05:24
(Laughter笑い)
100
312097
1600
(笑)
05:25
He was found見つけた high高い, well-preservedよく保存される,
101
313721
1630
良い保存状態で
05:27
in the mountains山々
betweenの間に Italyイタリア and Austriaオーストリア,
102
315375
2814
イタリアとオーストリアの境の
山中で発見され
05:30
and it turnsターン out that he has living生活
genetic遺伝的な relatives親族 here in Austriaオーストリア today今日.
103
318213
3984
遺伝的に近い人がオーストリアに
存命であることも分かりました
05:34
So one of you could be a cousinいとこ of Ötziツィ.
104
322221
2342
皆さんの中にアイスマンの
従兄弟がいるかも
05:36
(Laughter笑い)
105
324587
1055
(笑)
つまりは 古い携帯よりも
05:38
The pointポイント is that we have a better chanceチャンス
of recovering回復 information情報
106
326043
3853
大昔の人類からの方が
05:41
from an ancient古代 human人間
107
329920
1225
情報を引き出せる可能性が
高いんです
05:43
than we do from an old古い phone電話.
108
331169
2042
05:45
It's alsoまた、 much lessもっと少なく likelyおそらく
that we'll私たちは lose失う the ability能力 to read読む DNADNA
109
333783
4645
それにDNAを読み取る手立てが
失われる可能性は
どんな人工の装置よりも
低いでしょう
05:50
than any singleシングル man-made人工 deviceデバイス.
110
338452
2434
05:53
Everyすべて singleシングル new新しい storageストレージ formatフォーマット
requires要求する a new新しい way to read読む it.
111
341567
4112
新しい記憶方式は
新しい読み取り手段を必要とします
DNAなら常に
読み取ることができるでしょう
05:57
We'll私たちは always be ableできる to read読む DNADNA.
112
345703
2133
05:59
If we can no longerより長いです sequenceシーケンス,
we have biggerより大きい problems問題
113
347860
3068
DNAが読み取れなく
なったとしたら
データの保存よりも ずっと大きな問題を
抱えていることになります
06:02
than worrying心配する about dataデータ storageストレージ.
114
350952
2281
DNAにデータを保存するというのは
新しいことではありません
06:05
Storing格納 dataデータ on DNADNA is not new新しい.
115
353725
3071
06:08
Nature's自然の been doing it
for severalいくつかの billion years.
116
356820
3099
自然界では数十億年前から
行われています
06:11
In fact事実, everyすべて living生活 thing
is a DNADNA storageストレージ deviceデバイス.
117
359943
3892
実のところ 生き物はみんな
DNA記憶装置だとも言えます
でも どうすればDNAに
データを保存できるのでしょう?
06:16
But how do we store格納 dataデータ on DNADNA?
118
364397
2786
これは「写真51」です
06:19
This is Photo写真 51.
119
367725
1791
06:21
It's the first-ever史上初の photo写真 of DNADNA,
120
369540
2627
60年ほど前に撮られた
最初のDNAの写真です
06:24
taken撮影 about 60 years ago.
121
372191
2252
06:26
This is around the time that
that same同じ hardハード driveドライブ was released解放された by IBMIBM.
122
374467
4382
IBMが最初のハードドライブを
発売したのと同じ頃です
06:31
So really, our understanding理解 of digitalデジタル
storageストレージ and of DNADNA have coevolved共変.
123
379246
5492
デジタル記憶装置とDNAの理解は
共に進展してきたのです
06:37
We first learned学んだ to sequenceシーケンス, or read読む DNADNA,
124
385600
3316
まずDNAを読み取る
方法が分かり
06:40
and very soonすぐに after, how to write書きます it,
125
388940
2012
その後間もなく
書き込む方法
06:42
or synthesize合成する it.
126
390976
1559
合成する方法が
分かりました
06:44
This is much like how we learn学ぶ
a new新しい language言語.
127
392559
3564
これは私達が新しい言語を
学ぶやり方に似ています
06:48
And now we have the ability能力
to read読む, write書きます and copyコピー DNADNA.
128
396812
4613
私達はDNAの 読み 書き コピーが
できるようになりました
06:53
We do it in the lab研究室 all the time.
129
401449
2080
実験室で絶えず
行われていることです
デジタルで保存できるものなら
何であれ
06:56
So anything, really anything,
that can be stored保存された as zeroesゼロ and onesもの
130
404283
3882
07:00
can be stored保存された in DNADNA.
131
408189
1719
DNAに保存できます
この写真のようなものを
デジタルデータとして保存するには
07:02
To store格納 something digitallyデジタル的に,
like this photo写真,
132
410579
3195
07:05
we convert変換する it to bitsビット, or binaryバイナリ digits数字.
133
413798
3306
ビットに変換します
07:09
Each pixelピクセル in a black-and-white白黒 photo写真
is simply単に a zeroゼロ or a one.
134
417128
4211
白黒写真の各ピクセルが
0か1になります
DNAに書き込むのは インクジェットプリンターで
文字を印刷するのと似たようなものです
07:13
And we can write書きます DNADNA much like an inkjetインクジェット
printerプリンタ can print印刷する letters手紙 on a pageページ.
135
421849
4824
07:18
We just have to convert変換する our dataデータ,
all of those zeroesゼロ and onesもの,
136
426697
3824
基本的には
デジタルデータの0と1を
A、T、C、Gに変換すれば
07:22
to A'sとして, T'sT's, C'sC's and G'sGの,
137
430545
2138
あとはDNA合成を行う会社が
やってくれます
07:24
and then we send送信する this
to a synthesis合成 company会社.
138
432707
2258
07:26
So we write書きます it, we can store格納 it,
139
434989
1947
そのようにしてDNAへの
データの保存ができ
07:28
and when we want to recover回復します our dataデータ,
we just sequenceシーケンス it.
140
436960
3234
データを取り出したいときは
DNAを解読すればいいのです
07:32
Now, the fun楽しい part of all of this
is deciding決定する what filesファイル to include含める.
141
440218
4081
さて 楽しいのは どんなファイルを
入れるか決める部分です
07:36
We're serious深刻な scientists科学者,
so we had to include含める a manuscript原稿
142
444323
3377
真面目な科学者としては
後世のためになる論文を
入れたいと思いました
07:39
for good posterity後世.
143
447724
1743
07:41
We alsoまた、 included含まれる a $50 Amazonアマゾン gift贈り物 cardカード --
144
449491
2833
それから 50ドル分の
Amazonギフトカードも—
07:44
don't get too excited興奮した, it's already既に
been spent過ごした, someone誰か decoded復号された it --
145
452348
3531
と言っても 使用済みのものから
取り出したコードです
07:47
as well as an operatingオペレーティング systemシステム,
146
455903
2210
それにオペレーティングシステムと
07:50
one of the first movies映画 ever made
147
458137
2371
史上最初の映画と
パイオニア探査機の金属板も—
07:52
and a Pioneerパイオニア plaqueプラーク.
148
460532
1738
見たことのある人も
いるでしょう
07:54
Some of you mightかもしれない have seen見た this.
149
462294
1669
07:55
It has a depiction描写 of a typical典型的な --
apparently明らかに -- male男性 and female女性,
150
463987
3456
典型的と思われる
男女の姿と
太陽系内での地球の位置が
描かれています
07:59
and our approximate近似 locationロケーション
in the Solar太陽 Systemシステム,
151
467467
2562
08:02
in case場合 the Pioneerパイオニア spacecraft宇宙船
ever encounters出会い extraterrestrials地球外生命.
152
470053
4002
パイオニア号が地球外生命体に
遭遇したときのために用意されたものです
08:06
So once一度 we decided決定しました what sortソート of filesファイル
we want to encodeエンコード,
153
474861
2929
どんなファイルを
入れたいか決めたら
08:09
we packageパッケージ up the dataデータ,
154
477814
1468
データをまとめて
08:11
convert変換する those zeroesゼロ and onesもの
to A'sとして, T'sT's, C'sC's and G'sGの,
155
479306
3654
0と1を A、T、C、Gに変換し
08:14
and then we just send送信する this fileファイル off
to a synthesis合成 company会社.
156
482984
3277
DNA合成会社に送ります
08:18
And this is what we got back.
157
486285
1770
するとこういうのが
返ってきます
私達のファイルが
このチューブの中にあります
08:20
Our filesファイル were in this tubeチューブ.
158
488079
1919
08:22
All we had to do was sequenceシーケンス it.
159
490022
2098
DNAを解読すれば
読み出すことができます
08:24
This all sounds prettyかなり straightforward簡単,
160
492525
2531
簡単なことに聞こえますが
08:27
but the difference betweenの間に
a really coolクール, fun楽しい ideaアイディア
161
495080
2978
いかした楽しいアイデアと
08:30
and something we can actually実際に use
162
498082
2155
実際に使えるものの間には
08:32
is overcoming克服する these practical実用的な challenges挑戦.
163
500261
2496
越えるべき難題があります
08:35
Now, while DNADNA is more robustロバストな
than any man-made人工 deviceデバイス,
164
503453
3972
DNAは人間の作った装置よりも
丈夫ですが
08:39
it's not perfect完璧な.
165
507449
1285
完璧ではなく
08:40
It does have some weaknesses弱点.
166
508758
1950
弱点もあります
08:43
We recover回復します our messageメッセージ
by sequencingシークエンシング the DNADNA,
167
511364
3431
DNAを解読することで
データを読み出しますが
データを読み出すたびに
08:46
and everyすべて time dataデータ is retrieved検索された,
168
514819
2013
08:48
we lose失う the DNADNA.
169
516856
1786
そのDNAは失われてしまいます
08:50
That's just part
of the sequencingシークエンシング processプロセス.
170
518666
2414
解読の過程で
そうなってしまうのです
08:53
We don't want to run走る out of dataデータ,
171
521104
1935
データがなくなるのは困ります
08:55
but luckily幸運にも, there's a way to copyコピー the DNADNA
172
523063
3096
でも さいわいにDNAを
コピーする方法があり
08:58
that's even cheaper安い and easierより簡単に
than synthesizing合成 it.
173
526183
4585
合成よりも
簡単で安価にできます
09:03
We actually実際に testedテストされた a way to make
200 trillion1兆 copiesコピー of our filesファイル,
174
531275
4858
私達は実際に200兆個の
コピーを作り
09:08
and we recovered回復した
all the dataデータ withoutなし errorエラー.
175
536157
2732
すべてのデータを
誤りなく取り出せました
解読の過程でも
09:11
So sequencingシークエンシング alsoまた、 introduces紹介する
errorsエラー into our DNADNA,
176
539556
3867
誤りが持ち込まれる
可能性があります
09:15
into the A'sとして, T'sT's, C'sC's and G'sGの.
177
543447
2307
09:18
Nature自然 has a way
to deal対処 with this in our cells細胞.
178
546135
2978
自然界は細胞内で
この問題に対処しています
09:21
But our dataデータ is stored保存された
in synthetic合成 DNADNA in a tubeチューブ,
179
549137
5890
私達のデータはチューブの中の
合成DNAに保存されているので
09:27
so we had to find our own自分の way
to overcome克服する this problem問題.
180
555051
3252
この問題を克服する方法を
見付ける必要がありました
09:30
We decided決定しました to use an algorithmアルゴリズム
that was used to streamストリーム videosビデオ.
181
558724
4243
私達は動画のストリーミングに使われる
アルゴリズムを使うことにしました
動画のストリーミングで
行われるのは
09:35
When you're streamingストリーミング a videoビデオ,
182
563452
1453
09:36
you're essentially基本的に trying試す to recover回復します
the original元の videoビデオ, the original元の fileファイル.
183
564929
4461
基本的には
元の動画ファイルの復元です
09:41
When we're trying試す to recover回復します
our original元の filesファイル,
184
569414
2909
私達が元のファイルを
復元するときには
09:44
we're simply単に sequencingシークエンシング.
185
572347
1848
DNAの解読をします
09:46
But really, bothどちらも of these processesプロセス are
about recovering回復 enough十分な zeroesゼロ and onesもの
186
574219
4088
どちらもやっているのは
データを元に戻すのに十分な0と1を
復元するということです
09:50
to put our dataデータ back together一緒に.
187
578331
1793
採用した符号化方式のおかげで
09:52
And so, because of our codingコーディング strategy戦略,
188
580711
2041
09:54
we were ableできる to packageパッケージ up all of our dataデータ
189
582776
2551
データをひとまとめにして
09:57
in a way that allowed許可された us to make
millions何百万 and trillions数兆 of copiesコピー
190
585351
3772
何億何兆というコピーを作り
10:01
and still always recover回復します
all of our filesファイル back.
191
589147
2976
すべてのファイルを
常に復元することができました
これは私達が
DNAに記録した映画です
10:04
This is the movie映画 we encodedコードされた.
192
592708
1750
10:06
It's one of the first movies映画 ever made,
193
594482
2580
最初に作られた映画の1つですが
10:09
and now the first to be copiedコピーされた
more than 200 trillion1兆 times on DNADNA.
194
597086
4759
今やDNAで200兆個以上のコピーが作られた
最初の映画となりました
10:14
Soonすぐに after our work was published出版された,
195
602377
2130
この研究を発表してすぐ
10:16
we participated参加した in an "Ask尋ねる Me Anything"
on the websiteウェブサイト redditreddit.
196
604531
3747
Redditでみんなの質問に答えました
10:20
If you're a fellow仲間 nerdオタク,
you're very familiar身近な with this websiteウェブサイト.
197
608302
3175
オタクの皆さんには
お馴染みのサイトですね
10:23
Most最も questions質問 were thoughtful思慮深い.
198
611501
1945
質問の多くは
考え深いものでしたが
10:25
Some were comicalコミカル.
199
613470
1872
中には滑稽なものも
ありました
10:27
For example, one userユーザー wanted to know
when we would have a literalリテラル thumb親指 driveドライブ.
200
615366
4128
たとえば本物の「親指(サム)ドライブ」は
いつ実現されるのかとか
10:32
Now, the thing is,
201
620091
2276
DNAは既に
人間を作るのに必要な
10:34
our DNADNA already既に stores店舗 everything
needed必要な to make us who we are.
202
622391
4142
すべての情報を
保存しています
10:38
It's a lot saferより安全な to store格納 dataデータ on DNADNA
203
626557
3818
データを合成DNAに
格納するというのは
10:42
in synthetic合成 DNADNA in a tubeチューブ.
204
630399
2821
すごく安全なことなのです
10:46
Writing書き込み and reading読書 dataデータ from DNADNA
is obviously明らかに a lot more time-consuming時間がかかる
205
634704
5426
DNAの読み書きには
ファイルをハードドライブに保存するよりも
ずっと時間がかかります—
10:52
than just saving貯蓄 all your filesファイル
on a hardハード driveドライブ --
206
640154
3095
10:55
for now.
207
643273
1291
今のところは
10:57
So initially当初, we should focusフォーカス
on long-term長期 storageストレージ.
208
645159
3781
だから当面は
長期保存用途になるでしょう
11:02
Most最も dataデータ are ephemeral一時的な.
209
650630
2310
データの多くは短命です
11:04
It's really hardハード to grasp把握
what's important重要 today今日,
210
652964
2588
今日重要なものが何か
将来の世代にとって重要なものが何か
把握するのは難しいことです
11:07
or what will be important重要
for future未来 generations世代.
211
655576
3252
11:10
But the pointポイント is,
we don't have to decide決めます today今日.
212
658852
2563
でもそれを 今
判断する必要はないんです
11:14
There's this great programプログラム by UNESCOユネスコ
calledと呼ばれる the "Memoryメモリ of the World世界" programプログラム.
213
662065
4988
ユネスコは「世界の記憶」という
素晴らしいプログラムを行っています
11:19
It's been created作成した to preserve保存する
historical歴史的 materials材料
214
667077
3267
人類にとって価値ある
歴史資料を
11:22
that are considered考慮される of value
to all of humanity人類.
215
670368
3127
保存するための活動です
11:26
Items項目 are nominatedノミネートされた
to be added追加された to the collectionコレクション,
216
674210
2977
コレクションに追加すべきものの
推薦を受け付けていて
11:29
includingを含む that film that we encodedコードされた.
217
677211
2255
お見せした映画も
それに含まれています
11:32
While a wonderful素晴らしい way
to preserve保存する human人間 heritage遺産,
218
680188
3582
これは人類の遺産を保存する
素晴らしい方法ですが
11:35
it doesn't have to be a choice選択.
219
683794
1912
選択する必要はないんです
11:38
Instead代わりに of asking尋ねる
the current現在 generation世代 -- us --
220
686088
3454
将来何が重要になるか
現在の世代の
我々に聞く代わりに
11:41
what mightかもしれない be important重要 in the future未来,
221
689566
2222
11:43
we could store格納 everything in DNADNA.
222
691812
2334
すべてをDNAに
保存しておけばいいんです
記憶手段で重要なのは
容量だけでなく
11:47
Storageストレージ is not just about how manyたくさんの bytesバイト
223
695543
2440
11:50
but how well we can actually実際に
store格納 the dataデータ and recover回復します it.
224
698007
3501
どれほどうまく格納と復元ができるか
ということもあります
11:53
There's always been this tensionテンション
betweenの間に how much dataデータ we can generate生成する
225
701940
3431
どれほどのデータを
生成・復元・保存できるのか—
11:57
and how much we can recover回復します
226
705395
1715
この3つの間には
常に対立する部分があります
11:59
and how much we can store格納.
227
707134
1769
データを書き込む方法が進歩すれば
それを読み取る新たな方法も必要になります
12:01
Everyすべて advance前進 in writing書き込み dataデータ
has required必須 a new新しい way to read読む it.
228
709841
4039
12:05
We can no longerより長いです read読む old古い mediaメディア.
229
713904
2343
古い媒体は
読めなくなってしまいます
12:08
How manyたくさんの of you even have
a diskディスク driveドライブ in your laptopラップトップ,
230
716271
3741
ノートPCではディスク装置も
あまり見なくなりました
フロッピーは問題外です
12:12
never mindマインド a floppyフロッピー driveドライブ?
231
720036
1724
12:14
This will never be the case場合 with DNADNA.
232
722151
2552
DNAに関しては
そんなことにはなりません
12:16
As long as we're around, DNADNA is around,
233
724727
3177
人間がいる限り
DNAは存在し
それが読めなくなることは
ないでしょう
12:19
and we'll私たちは find a way to sequenceシーケンス it.
234
727928
2180
12:23
Archivingアーカイブ the world世界 around us
is part of human人間 nature自然.
235
731214
3459
身の回りの世界の記録保管をするのは
人間の本性です
DNAについてようやく
理解し始めた頃から60年間で
12:27
This is the progress進捗 we've私たちは made
in digitalデジタル storageストレージ in 60 years,
236
735172
4624
デジタル記憶装置は
かくも進歩しました
12:31
at a time when we were only
beginning始まり to understandわかる DNADNA.
237
739820
3376
DNA解読装置についても
その半分の時間で同様の進歩がありましたが
12:35
Yetまだ, we've私たちは made similar類似 progress進捗
in halfハーフ that time with DNADNA sequencersシーケンサー,
238
743725
4845
12:40
and as long as we're around,
DNADNA will never be obsolete時代遅れの.
239
748594
4943
人類がいる限り
DNAが古びることはないのです
ありがとうございました
12:46
Thank you.
240
754107
1181
12:47
(Applause拍手)
241
755312
4981
(拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Midori T

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dina Zielinski - Bench scientist, bioinformatician
Dina Zielinski brings biological data to life, from decoding mutations in cancer to encoding data in DNA.

Why you should listen

Dina Zielinski is a bench scientist and bioinformatician with broad experience in genetics and genomics. Her current projects are in developmental biology and neurology, but she is motivated to keep learning and using her skills to answer scientific questions that challenge our deepest knowledge.

More profile about the speaker
Dina Zielinski | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee