ABOUT THE SPEAKER
Michelle Obama - First Lady of the United States
First Lady Michelle Obama, a lawyer and administrator, is an advocate for working parents and education for girls all around the world.

Why you should listen

Michelle Obama's life as First Lady of the United States is informed by her early life, growing up as the daughter of a pump operator for the Chicago water department. Though money was tight, her parents emphasized education and possibility for their two brilliant children. Both kids went to Princeton (her older brother, Craig Robinson, was a bond trader, then become a much-respected basketball coach at Brown and now Oregon State University); Michelle went on to Harvard Law School, and returned to Chicago to do corporate law at the firm where she met her future husband, Barack Obama. She left corporate law to become a civil servant, working in planning, social outreach and administration with the city of Chicago, AmeriCorps and the University of Chicago Medical Center.

While Michelle Obama's personal focus is on raising her own two children, Malia and Sasha, in the glare of White House life, her outward focus, as First Lady, revolves around issues of education and work-life balance; she's a passionate supporter of working mothers and for global education of women and girls. She's helping to lead the drive for national service, encouraging Americans to volunteer in their own communities. Follow her on Snapchat at @michelleobama.

Plus: Read what it was like to be in the audience for this surprise talk.

More profile about the speaker
Michelle Obama | Speaker | TED.com
Elizabeth G. Anderson School

Michelle Obama: A passionate, personal case for education

Мишель Обама: Білімге шақыру

Filmed:
1,252,421 views

Мишель Обама Лондондағы қыздар мектебінде оқушыларға білімге аса қатты мән беруге шақырды. Себебі дарынды ұрпақтың арқасында ғана заманымыз алтын ғасыр кезеңіне өте алады.
- First Lady of the United States
First Lady Michelle Obama, a lawyer and administrator, is an advocate for working parents and education for girls all around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
This is my first trip,
0
0
2000
Бұл менің бірінші ханым ретінде
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
2000
2000
шетелге шыққан алғашқы сапарым.
00:22
Can you believe that?
2
4000
2000
Сенесіз бе?
00:24
(Applause)
3
6000
10000
(Қол шапалақ)
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
16000
3000
Ұлыбританияда алғаш рет емеспін.
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
19000
5000
Бірақ ресми сапармен
бірінші рет келіп отырмын.
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
24000
4000
Америка мен Британия
арасындағы ерекше байланыс
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
28000
5000
тек қана үкімет аралық келіссөздердің
жиі жүріп жатқанынан немесе
00:51
but the common language and the values that we share,
8
33000
3000
тіліміз бен құндылықтарымыз
ортақ болғанынан емес.
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
36000
4000
Сіздерге қарап осыған
көзім жетіп отыр.
00:58
During my visit I've been especially honored
10
40000
4000
Сапарымның барысында
жарқын болашақтарың үшін
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
44000
3000
талмай еңбек етіп жатқан
Британияның ең ерекше
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
47000
3000
әйелдерімен кездесу құрметі көрсетілді.
01:08
And I'm honored to meet you,
13
50000
3000
Сіздермен кездесу мен үшін үлкен құрмет.
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
53000
6000
Сіздер Ұлыбритания мен
жалпы әлемнің болашақ көшбасшыларысыз.
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
59000
5000
Өміріміз әртүрлі болса да,
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
64000
4000
мен АҚШ-тың бірінші ханымы болып,
01:26
and you, just getting through school,
17
68000
4000
сіздер мектеп жасөспірімдері болсаңыз да,
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
72000
4000
ұқсастығымыз бар.
01:34
For nothing in my life's path
19
76000
4000
Бүгін алдарыңызда
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
80000
2000
бірінші ханым ретінде
01:40
as the first African-American First Lady
21
82000
3000
сөз сөйлейтінім
01:43
of the United States of America.
22
85000
2000
ойыма да кіріп шықпады.
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
87000
5000
Оқиғам да тікелей қатысты емес.
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
92000
3000
Ауқатты отбасында туып өспедім.
01:53
or any social standing to speak of.
25
95000
4000
Белгілі бір әлеуметтік топқа жатпадым.
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
99000
4000
Чикагоның оңтүстігінде өстім.
02:01
That's the real part of Chicago.
27
103000
3000
Ол аймақ нағыз Чикагоның өзі.
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
106000
3000
Жұмысшылар табынан шықтым.
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
109000
4000
Әкем өмір бойы қалада жұмыс жасап келді.
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
113000
2000
Анам үйде отыратын.
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
115000
5000
Үйде отырып, үлкен ағам екеумізді бақты.
02:18
Neither of them attended university.
32
120000
3000
Екеуі де жоғарғы оқу орнын бітірмеген.
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
123000
3000
Әкеме күші кемелденген шағында
02:24
in the prime of his life.
34
126000
2000
шашыраңқы скелорз деген диагноз қойды.
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
128000
3000
Жасы үлкейген сайын, таң ертең киінудің
02:29
and get dressed in the morning --
36
131000
2000
өзіне қиналатын. Бірақ еш
02:31
I saw him struggle more and more --
37
133000
2000
тайынбастан ауруымен күресуді тоқтатпады.
02:33
my father never complained about his struggle.
38
135000
4000
Бір де бір рет шағым айтқан емес.
02:37
He was grateful for what he had.
39
139000
2000
Тағдырына шүкіршілік етті.
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
141000
5000
Бұрынғыдан сәл ертерек тұрып,
уақытының көп бөлігін жұмыста өткізді.
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
146000
3000
Ата-анам тәрбиемізге
қатты көңіл бөлді.
02:47
love, strong values
42
149000
3000
Махаббат сияқты нағыз керек
құндылықтарды бойымызға сіңірді.
02:50
and a belief that with a good education
43
152000
3000
Әрі жақсы білім мен
02:53
and a whole lot of hard work,
44
155000
2000
қажырлы еңбек
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
157000
3000
адамды қалаған мұратына
жеткізетініне сендірді.
02:58
I am an example of what's possible
46
160000
4000
Кішкентайынан қамқор көрсетіліп өскен
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
164000
4000
мендей қызға жетістікке жетуде ешнәрсе
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
168000
5000
бөгет бола алмады.
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
173000
4000
Себебі ең тамаша кісілердің махаббаттарына
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
177000
5000
кенелдім. Әжелер, ұстаздар,
әпкелерім, бөлелерім
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
182000
4000
және көрші апалар сабырлық пен
адамгершілік қасиеттерін ұқтырды.
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
186000
5000
Анам – ең қатты
үлгі тұтатын кісілердің бірі.
03:29
who lives with us at the White House
53
191000
2000
Бізбен бірге Ақ үйде
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
193000
3000
Малайа және Саша
деген екі кішкентай қыздарымызды
03:34
Malia and Sasha.
55
196000
2000
бағуға көмектеседі.
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
198000
4000
Олардың тәрбиелеріне
зер салып мән береді.
03:40
and is instilling in them
57
202000
2000
Ағам екеумізге берген тәрбиені енді
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
204000
3000
балаларым көріп жатыр.
Қыздарымда рақымдылық, әділдік,
03:45
things like compassion, and integrity,
59
207000
3000
сенімділік және ыждаһат сияқты
03:48
and confidence, and perseverance --
60
210000
4000
адами құндылықтарды
қалыптастыру үшін бар күшін салып жатыр.
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
214000
3000
Осындай қамқорлықты тек махаббаты риясыз
03:55
that only a grandmother can give.
62
217000
3000
әжелер көрсете алады.
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
220000
4000
Әрі әкем, ағам, көкелерім және
аталарым сияқты
04:02
by some strong male role models as well,
64
224000
5000
нағыз ерлердің қолдауын
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
229000
3000
көріп өскенім үшін тағдырыма ризамын.
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
232000
5000
Олар маған ең маңызды тақырыпта
біраз ақыл-кеңестерін берген.
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
237000
3000
Олардан ер кісі мен әйел адамның
бір-біріне
04:18
should look like between men and women.
68
240000
4000
лайықты ілтипат қандай болу
керектігін үйрендім.
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
244000
4000
Осы кісілердің арқасында некенің
04:26
that it's built on faith and commitment
70
248000
3000
жауапкершілік пен адалдық сияқты
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
251000
4000
құндылықтарға негізделетінін түсіндім.
04:33
They taught me about what it means
72
255000
2000
Олар маған отағасының
04:35
to be a father
73
257000
2000
отбасы алдындағы міндеттері жайлы
04:37
and to raise a family.
74
259000
2000
білетіндерімен бөлісті.
04:39
And not only to invest in your own home
75
261000
2000
Тек қана өз отбасыңның
04:41
but to reach out and help raise kids
76
263000
5000
жағдайын ойлап қоймай, қоғам тәрбиесіне де
04:46
in the broader community.
77
268000
2000
атсалысу керектігін айтқысы келді.
04:48
And these were the same qualities
78
270000
2000
Өз күйеуімнің бойынан
04:50
that I looked for in my own husband,
79
272000
3000
осындай қасиеттерді іздедім.
04:53
Barack Obama.
80
275000
2000
Барак Обама.
04:56
And when we first met,
81
278000
3000
Ең бірінші рет кездескенімізде,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
281000
4000
мені көрісуге шақырғаны есімде.
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
285000
3000
Ол көрісу деуімен қоғамдық
жиналысқа бірге баруды меңзеді.
05:06
(Laughter)
84
288000
2000
(Күлкі)
05:08
I know, how romantic.
85
290000
2000
Білемін. Неткен романтика!
05:10
(Laughter)
86
292000
3000
(Күлкі)
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
295000
2000
Бірақ Баракты бірінші кездестіргенімде,
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
297000
4000
ол қоғамдық ұйымдастырушы ретінде
адамдарға жұмыс табуларына көмектесетін.
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
301000
4000
Нашар аудандарды керек ресурстармен
қамтамасыз етуге тырысты.
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
305000
2000
Сол аудан орталығында екі тұжырымдама
05:25
he talked about two concepts.
91
307000
2000
жайлы тұрғындардың алдында заманымыз
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
309000
6000
қазіргі жағдайдан гөрі
қандай болу керектігі туралы сөз сөйледі.
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
315000
4000
Мен де осы тақырыпты сайлау
алдындағы науқанда жиі қозғадым.
05:37
What he said, that all too often,
94
319000
2000
Барактың айтуынша, осы екі тұжырымдаманың
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
321000
5000
бір-бірінен алыс болғанына
көздерімізді жұмып қараймыз.
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
326000
4000
Кейде құндылықтарымызға сай келмесе де,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
330000
4000
қазіргі заман талаптары бойынша
шешім қабылдаймыз.
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
334000
3000
Бірақ Барак сол күні
05:55
all of us in that room, that we all know
99
337000
3000
қазіргі заман негізінен
қандай болуы керектігі туралы
05:58
what our world should look like.
100
340000
4000
ойымызды есімізге түсірді.
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
344000
3000
Бәріміз әділет пен
адам мүмкіншілігі деген
06:05
We all know.
102
347000
2000
нәрселердің түп мағынасынан хабардармыз.
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
349000
2000
Жолдасым сол ортамның
06:09
in that community,
104
351000
2000
жиналысында адамдарды
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
353000
3000
екі тұжырымдаманың арасын
06:14
between those two ideas,
106
356000
2000
біріктіруге шақырды.
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
358000
4000
Бірлесе отырып, қазіргі әлемнің жағдайын
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
362000
4000
жақсарту үшін жұмыс
жасауымызды сұрады.
06:24
And I think about that today because I am
109
366000
3000
Бұл оқиғаны есіме қазір түсірген себебім
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
369000
4000
біздің болашағымызды жақсартуда
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
373000
5000
сіздердің үлестеріңіз көп
екеніне сенімдімін.
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
378000
5000
Сіздер әлемді өз тәртібімен жаңадан
қалыптастырасыңдар.
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
383000
2000
Осылайша тарихтың жаңа беттерін
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
385000
4000
толтырасыңдар.
Бұны тек өздерің үшін емес
06:47
and generations to come.
115
389000
3000
келер ұрпақты да ойлап іске асырасыңдар.
06:50
And that's why getting a good education
116
392000
2000
Сондықтан жақсы білім алу
06:52
is so important.
117
394000
2000
өте маңызды.
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
396000
3000
Қазір оқуда
кездестіретін қиыншылықтарыңыз,
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
399000
4000
мұғалімдермен ара-қатынасыңыз,
жалпы оқудың түрлі
07:01
why it's so important.
120
403000
3000
сатыларынан өтуіңіз өте маңызды.
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
406000
3000
Қоғам, мемлекет, тіпті бүкіл
дүниежүзінде болсын,
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
409000
5000
әйел адамның атқаратын қызметі аса зор.
07:12
And that's important to keep in mind.
123
414000
2000
Бұл нәрсені әрдайым ескеруіміз қажет.
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
416000
6000
Қыз баланың білімді болуы маңызды.
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
422000
5000
Артта қалған отбасы мен
мерейлі отбасы арасындағы
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
427000
3000
айырмашылық сол отбасыларда
әйел адам қандай
07:28
or women at the center of that family.
127
430000
3000
орын алатынына байланысты.
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
433000
3000
Нашар қоғам мен гүлденген
қоғам арасындағы айырмашылық
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
436000
4000
ер кісі мен әйел адам арасындағы
сыйластықтан туындайды.
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
440000
5000
Екі жақтың қоғамға қосып жатқан үлестерін
жете бағаламағаны дұрыс болмайды.
07:43
The difference between a languishing nation
131
445000
3000
Қыздар мен ер балалардың оқуына
07:46
and one that will flourish
132
448000
2000
бірдей мүмкіншілік
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
450000
4000
берілсе,
07:52
for both boys and girls.
134
454000
2000
мемлекет гүлденетіні сөзсіз.
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
456000
5000
Мына мектепке Британияның ең алғашқы
әйел дәрігерінің аты берілуі,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
461000
6000
қоршауында орналасқан ғимараттар
мексикалық суретші Фрида Калоның
08:05
Mary Seacole,
137
467000
2000
және қара нәсілді Флоренс бұлбұлы
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
469000
4000
деген лақап атымен танымал
ямайкалық медбике Мэри Сикоулдың
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
473000
3000
немесе ағылшын жазушысы Эмили
Бронтенің атымен аталу себебі
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
476000
4000
бұл кісілер жан тыныштығын табу үшін
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
480000
5000
кемсітушілік, нәсілшілдік және
надандықпен күресуге тырысты.
08:23
They allowed for no obstacles.
142
485000
3000
"Шектеусіз" деген артымдағы
ілініп тұрған жазудай,
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
488000
4000
олар да қиыншылықтарға қарамастан,
мүмкіндіктеріне шек қоймады.
08:30
They knew no other way to live
144
492000
2000
Армандарын іске асыру –
08:32
than to follow their dreams.
145
494000
3000
өмірдің мәні деп білді.
08:35
And having done so, these women
146
497000
5000
Осылайша кездескен көптеген
08:40
moved many obstacles.
147
502000
2000
қиыншылықтарды жеңіп шықты.
08:42
And they opened many new doors
148
504000
2000
Олар іздерінен ерген миллиондаған
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
506000
3000
әйел дәрігер мен медбикеге,
08:47
and artists and authors,
150
509000
3000
суретші мен жазушыға
08:50
all of whom have followed them.
151
512000
2000
жарқын болашаққа жол ашып берді.
08:52
And by getting a good education,
152
514000
3000
Жақсы білім алсаңыз,
08:55
you too can control your own destiny.
153
517000
4000
тағдырыңыз өз қолыңызда болады.
08:59
Please remember that.
154
521000
3000
Әрдайым естеріңде болсын.
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
524000
4000
Біле білсеңіз, білімнің арқасында мен де
09:06
it's because of education.
156
528000
3000
алдарыңда сөз сөйлеу құрметіне ие болдым,
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
531000
4000
Ешқашан сабақтан қалмадым.
Араңызда біреу сабақтан қала ма білмеймін.
09:13
I never did it.
158
535000
2000
Өзім ешқашан олай істемедім.
09:15
I loved getting As.
159
537000
2000
Бес алған ұнайтын.
09:17
I liked being smart.
160
539000
2000
Қатарымның алды болған ұнайтын.
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
541000
4000
Әрдайым уақытылы келіп,
сабақ орындағанды қызық көрдім.
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
545000
5000
Үздік оқушы болу өмірдегі
ең күшті нәрсе деп ойладым.
09:28
And you too, with these same values,
163
550000
2000
Оқуға осындай көзқараспен қарайтын
09:30
can control your own destiny.
164
552000
2000
болсаңыз, тағдырыңызды өзіңіз құра аласыз.
09:32
You too can pave the way.
165
554000
3000
Жолыңыз ашық болып,
09:35
You too can realize your dreams,
166
557000
2000
Армандарыңызға жете аласыз.
09:37
and then your job is to reach back
167
559000
4000
Дегендеріңізге жеткенде,
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
563000
4000
ізіңізден қуып келе жатқан
жастарға қолдау көрсете бастайсыз.
09:45
History proves that it doesn't matter
169
567000
3000
Адам жетістікке
09:48
whether you come from a council estate
170
570000
2000
тек қана өзіне сеніп,
09:50
or a country estate.
171
572000
2000
аянбай еңбек ету арқылы жетеді.
09:52
Your success will be determined
172
574000
2000
Шыққан жерің сіздерге
09:54
by your own fortitude,
173
576000
3000
еш нәрседе көмектесе алмайды.
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
579000
4000
Бұған тарих куә.
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
583000
4000
Шынымен қазіргі заман солай.
10:05
You now have control over your own destiny.
176
587000
3000
Тағдырыңыз өзіңіздің қолыңызда.
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
590000
5000
Әрине, еш нәрсе оңайлықпен келмейді.
10:13
But you have everything you need.
178
595000
2000
Бірақ сіздерде жетістікке жету үшін
10:15
Everything you need to succeed,
179
597000
3000
қажет заттар
10:18
you already have, right here.
180
600000
3000
қолыңызда тұр.
10:21
My husband works in this big office.
181
603000
4000
Жолдасым бір үлкен бөлмеде жұмыс жасайды.
10:25
They call it the Oval Office.
182
607000
3000
Бәрі оны Жұмыр бөлме деп атайды.
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
610000
2000
Сол жерде жолдасымның жұмыс үстелі бар.
10:30
it's called the Resolute desk.
184
612000
3000
Аты Резолют үстелі деп аталады.
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
615000
4000
Ол патшаның Резолют атты
10:37
and given by Queen Victoria.
186
619000
3000
кемесінің сүрегінен жасалды.
Виктория патшайымының сыйы еді.
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
622000
5000
Ол үстел мемлекетаралық достық
нышанын білдіреді.
10:45
And its name, Resolute,
188
627000
2000
Резолют деген аты
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
629000
4000
табанды, берік қасиеттер
мемлекетті билеу үшін
10:51
not only to lead a country,
190
633000
2000
ғана емес.
Мәнді өмір сүру үшін де
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
635000
5000
керек екенін есімізге түсіреді.
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
640000
4000
Сендер де армандарыңа берік болып,
11:02
that you go forward without limits,
193
644000
3000
артқа шегінбей, тек ілгері
жүретіндеріңе сенемін.
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
647000
5000
Әрқайсыларың берілген
11:10
it's there --
195
652000
2000
қабілеттеріңді
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
654000
4000
қолданасыңдар деп сенемін.
11:16
Because we are counting on you.
197
658000
3000
Өйткені сіздерге сенім артып отырмыз.
11:19
We are counting on every single one of you
198
661000
2000
Өздеріңді жетілдіруде
11:21
to be the very best that you can be.
199
663000
3000
барынша тырысатындарыңа сенеміз.
11:24
Because the world is big.
200
666000
2000
Себебі әлем өте үлкен
11:26
And it's full of challenges.
201
668000
2000
және қиыншылықтарға толы.
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
670000
4000
Бізге істі кемеліне жеткізетін ақылды,
11:32
to stand up and take the reins.
203
674000
2000
мықты, өздеріне сенімді қыздар керек.
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
676000
4000
Бәрі қолдарыңыздан келетініне сенімдіміз!
Сіздерді жақсы көреміз. Үлкен рақмет.
11:38
(Applause)
205
680000
7000
(Қол соғу)
Translated by Benazir Sankibayeva
Reviewed by Askhat Yerkimbay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michelle Obama - First Lady of the United States
First Lady Michelle Obama, a lawyer and administrator, is an advocate for working parents and education for girls all around the world.

Why you should listen

Michelle Obama's life as First Lady of the United States is informed by her early life, growing up as the daughter of a pump operator for the Chicago water department. Though money was tight, her parents emphasized education and possibility for their two brilliant children. Both kids went to Princeton (her older brother, Craig Robinson, was a bond trader, then become a much-respected basketball coach at Brown and now Oregon State University); Michelle went on to Harvard Law School, and returned to Chicago to do corporate law at the firm where she met her future husband, Barack Obama. She left corporate law to become a civil servant, working in planning, social outreach and administration with the city of Chicago, AmeriCorps and the University of Chicago Medical Center.

While Michelle Obama's personal focus is on raising her own two children, Malia and Sasha, in the glare of White House life, her outward focus, as First Lady, revolves around issues of education and work-life balance; she's a passionate supporter of working mothers and for global education of women and girls. She's helping to lead the drive for national service, encouraging Americans to volunteer in their own communities. Follow her on Snapchat at @michelleobama.

Plus: Read what it was like to be in the audience for this surprise talk.

More profile about the speaker
Michelle Obama | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee