TED@UPS
Kym Worthy: What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit
킴 월시(Kym Worthy): 디트로이트에서 수천 개의 버려진 성폭행 증거물들을 조사했을 때 일어난 일
Filmed:
Readability: 4.5
1,677,732 views
2009년, 몇몇은 1980년대로 거슬러 올라가는, 이 11,341개의 검사되지 않은 성폭행 증거물들은 증거 보관을 위해 디트로이트 주 경찰이 한 번 쓰고 버린 창고에서 발견되었습니다. 이 충격적인 사건이 알려졌을 때, 검찰 킴 월시는 희생된 수천 명의 피해자들의 정의를 위해 수사를 계획했습니다. 당차고, 눈을 뜨게 만드는 이 강연에서, 월시는 검찰청이 어떻게 이 증거물들을 추적하고 검사하기 위한 혁신적인 프로그램을 발전시키는 데 도왔는지를 말하는 동시에 비축된 성폭행 증거물 문제를 해결하기 위한 국가적 도움을 요청합니다.
Kym Worthy - Prosecutor
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
In 2009, in August, my office
weathered two major scandals.
weathered two major scandals.
0
1000
6040
2009년 8월, 저의 회사는
두 건의 큰 스캔들을 겪었습니다.
두 건의 큰 스캔들을 겪었습니다.
00:19
The first was the arrest,
trying and conviction
trying and conviction
1
7800
5056
첫 번째 스캔들은 체포와
형벌, 유죄 선고로
형벌, 유죄 선고로
00:24
and subsequent incarceration
of Detroit's very popular mayor.
of Detroit's very popular mayor.
2
12880
3880
디트로이트 유명한 시장이
투옥되었습니다.
투옥되었습니다.
00:29
The second caused the Detroit
police department crime lab to be closed.
police department crime lab to be closed.
3
17880
6160
두 번째 스캔들로 경찰
과학수사 연구소가 문을 닫게 됐고,
과학수사 연구소가 문을 닫게 됐고,
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
24800
2440
저는 더 이상 나쁘게 될 게
없다고 생각했습니다.
없다고 생각했습니다.
00:41
And then the phone rang.
5
29000
1256
그리고 전화가 울렸습니다.
00:42
(Laughter)
6
30280
1376
(웃음)
00:43
It was the deputy chief
of my special victim's unit,
of my special victim's unit,
7
31680
3696
저의 특별한 피해자 팀의
부서장이었습니다.
부서장이었습니다.
00:47
who was breathless
on the other end of the line.
on the other end of the line.
8
35400
3016
전화기 선 넘어에서는
숨을 가쁘게 쉬고 있었죠.
숨을 가쁘게 쉬고 있었죠.
00:50
He said, "Boss, you are never
going to believe what I just saw."
going to believe what I just saw."
9
38440
5280
"상관님, 제가 지금 본 것
절대 못 믿으실 거예요."
절대 못 믿으실 거예요."
00:57
I had a sinking feeling
in the pit of my stomach,
in the pit of my stomach,
10
45000
2736
뱃속 깊은 곳에서 무언가
내려 앉는 느낌이 들었습니다.
내려 앉는 느낌이 들었습니다.
00:59
because I knew instinctively
11
47760
2776
왜냐면 제가 본능적으로
01:02
that Detroit was getting ready
to suffer its third major scandal,
to suffer its third major scandal,
12
50560
4816
디트로이트는 세 번째 중대한
스캔들을 겪을 것임을 알았거든요.
스캔들을 겪을 것임을 알았거든요.
01:07
in just over one year.
13
55400
2320
단 1년 만에요.
01:11
He told me that he had just visited what
he thought was an abandoned warehouse
he thought was an abandoned warehouse
14
59280
5016
그는 버려진 창고 같은 곳을
방문했다고 했어요.
방문했다고 했어요.
01:16
where the Detroit police department
was storing evidence.
was storing evidence.
15
64319
2801
디트로이트 경찰서에서
증거를 숨기고 있던 곳이었죠.
증거를 숨기고 있던 곳이었죠.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
68000
6816
안에는 버려진 11,341개의
01:26
untested rape kits.
17
74840
2000
검사되지 않은 성폭행
증거물들이 있었습니다.
증거물들이 있었습니다.
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
77440
3000
그것들중 어떤 것들은
1980년대로 거슬러 올라갑니다.
1980년대로 거슬러 올라갑니다.
01:33
And some of them now
are over 40 years old.
are over 40 years old.
19
81280
3920
어떤 것들은 있은 지 40년이 넘죠.
01:37
These kits were spilling out
of large, black garbage bags
of large, black garbage bags
20
85960
4496
이 증거물들은 검고 큰 쓰레기 봉투,
01:42
and empty oil drums.
21
90480
1600
빈 기름 드럼통에서
쏟아져 나오고 있었습니다.
쏟아져 나오고 있었습니다.
01:45
Each kit represented a victim,
22
93440
2736
하나의 증거물은
하나의 피해자를 대변합니다.
하나의 피해자를 대변합니다.
01:48
mostly a female,
23
96200
1456
대부분 여성들인데,
01:49
that had suffered
a violent sexual assault.
a violent sexual assault.
24
97680
3240
끔찍한 성폭행을 겪었죠.
01:53
Each of them voluntarily endured
an hours-long rape kit process,
an hours-long rape kit process,
25
101880
6536
그들은 긴 시간의 성폭행
증거물 수집을 위한 과정을
증거물 수집을 위한 과정을
02:00
with the hopes that as a result of that
they would find their perpetrator.
they would find their perpetrator.
26
108440
4000
결국엔 용의자를 찾을 것이라는
희망으로 참아냈고,
희망으로 참아냈고,
02:05
And unbeknownst
to all of them, all 11,341,
to all of them, all 11,341,
27
113960
5696
이 모든 11,341명이 모른 채로,
02:11
those kits were never tested.
28
119680
1920
증거물들은 한 번도
검사되지 않았습니다.
검사되지 않았습니다.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
123480
2736
어떻게 그럴 수 있는지
설명할 수가 없네요.
설명할 수가 없네요.
02:18
And by the way, before I move on,
30
126240
1856
더 진행하기 전 말씀드리고 싶은 것은
02:20
in the interim of those 40 years,
31
128120
2296
40년이라는 시간 동안
02:22
those perpetrators were allowed
to continue to offend with impunity.
to continue to offend with impunity.
32
130440
4840
이 용의자들은 처벌 없이 계속
범죄를 저지를 수 있었습니다.
범죄를 저지를 수 있었습니다.
02:28
I cannot tell you or describe to you
how outraged, mad and angry I was.
how outraged, mad and angry I was.
33
136640
6720
제가 얼마나 화나고
격노했는지 모릅니다.
격노했는지 모릅니다.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
144520
2776
제 자신은 성폭행 피해자였습니다.
02:39
back many decades ago,
when I was in law school.
when I was in law school.
35
147320
2640
그 때는 수 십년 전에
제가 법학교에 다닐 때였죠.
제가 법학교에 다닐 때였죠.
02:42
I also am the mother of three girls,
a 21-year-old and nine-year-old twins.
a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
150720
5120
저는 세 딸의 엄마이기도 해요,
21살 아이와 9살 쌍둥이죠.
21살 아이와 9살 쌍둥이죠.
02:49
I was even more horrified to learn --
if I could be more horrified --
if I could be more horrified --
37
157400
4776
너무나 충격을 받았던 것은
02:54
that the oldest of those kits --
38
162200
1920
이 증거물들의 가장 오래된 것이
02:57
one of the oldest of those kits --
belonged to an eight-year-old girl.
belonged to an eight-year-old girl.
39
165240
3320
8살 소녀의 것이었습니다.
03:01
I'm going to tell you her story,
but I'm going to call her Natasha.
but I'm going to call her Natasha.
40
169400
3360
그 아이의 이야기를 들려드릴게요.
이름은 나타샤로 하겠습니다.
이름은 나타샤로 하겠습니다.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home
and a man knocked on her door.
and a man knocked on her door.
41
173840
6336
1990년 1월 2일, 나타샤가
집에 있는데 한 남자가 노크했죠.
집에 있는데 한 남자가 노크했죠.
03:12
This man was familiar
with her neighborhood
with her neighborhood
42
180200
2216
그 남자는 이웃과 친했고
03:14
and was familiar with the comings
and goings of her family,
and goings of her family,
43
182440
3056
그녀 가족이 오고
가는 것을 자주 봤죠.
가는 것을 자주 봤죠.
03:17
but Natasha did not know him.
44
185520
1560
하지만 나타샤는 그를 몰랐어요.
03:20
He told her that her grandmother,
the only mother that she had ever known,
the only mother that she had ever known,
45
188720
4896
그는 나타샤에게 엄마나 같은 할머니가
03:25
had been in a terrible accident
46
193640
1896
큰 사고를 당하셨다고 말했습니다.
03:27
and was laying on a couch
in his house, calling for her.
in his house, calling for her.
47
195560
3160
자기 집 소파에 누워서
나타샤를 찾고 있다고 했죠.
나타샤를 찾고 있다고 했죠.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose
her grandmother, she went with him.
her grandmother, she went with him.
48
199720
4976
나타샤는 할머니를 잃는다는 게
두려워 그와 함께 갔습니다.
두려워 그와 함께 갔습니다.
03:36
But of course, we all know
her grandmother was not there.
her grandmother was not there.
49
204720
3056
당연히, 할머니는 거기 없었죠.
03:39
Once he had isolated Natasha,
who was eight years old,
who was eight years old,
50
207800
3936
8살이었던 나타샤를 따로 방에 가두고,
03:43
he began to rape her violently.
51
211760
2536
폭력적으로 강간하기 시작했습니다.
03:46
He raped her with his mouth,
his fingers and his penis.
his fingers and his penis.
52
214320
4376
입과 손가락, 음경으로 강간했고,
03:50
And he even forced his penis
into her mouth.
into her mouth.
53
218720
2840
음경을 입에 넣도록 했습니다.
03:54
When he was done,
he ordered Natasha to get dressed,
he ordered Natasha to get dressed,
54
222880
3136
강간 후 나타샤에게
옷을 입으라고 명령하고,
옷을 입으라고 명령하고,
03:58
he got dressed himself,
55
226040
1656
그는 옷을 입은 후,
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
227720
2656
그녀의 눈을 가리고
04:02
And walked her to a factory area
on the edge of the neighborhood.
on the edge of the neighborhood.
57
230400
3800
마을 가장자리 공장지대로
데리고 걸어갔습니다.
데리고 걸어갔습니다.
04:07
He asked her if she knew --
he removed the blindfold,
he removed the blindfold,
58
235120
2536
잠시 후 그는 안대를 벗기고,
04:09
and asked her if she knew
how to get home from there.
how to get home from there.
59
237680
2496
그곳에서 집으로 가는 길을
아는지를 물었습니다.
아는지를 물었습니다.
04:12
And when she indicated that she did,
he let her go and he walked off.
he let her go and he walked off.
60
240200
3440
그렇다는 대답과 함께
그녀를 풀어주고 그는 걸어나갔죠.
그녀를 풀어주고 그는 걸어나갔죠.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
244920
3456
나타샤를 강간한 것은
바로 신고되었고,
바로 신고되었고,
04:20
and a rape kit was done.
62
248400
1600
강간 증거물은 확보되었습니다.
04:22
Now, the rape kit process
terrifies and traumatizes adult women.
terrifies and traumatizes adult women.
63
250960
5840
증거물 수집 과정은 여성에게
공포와 트라우마가 생기게 합니다.
공포와 트라우마가 생기게 합니다.
04:29
Can you imagine what it was like
for a little second-grader,
for a little second-grader,
64
257720
3496
아직 돼지꼬리를 입고 산타를
믿는 2학년짜리 꼬마에게,
믿는 2학년짜리 꼬마에게,
04:33
who still wore pigtails
and still believed in Santa Claus,
and still believed in Santa Claus,
65
261240
3576
이런 시련을 겪는다는 것이
어땠을지 상상이 가시나요?
어땠을지 상상이 가시나요?
04:36
going through this exam?
66
264840
1600
04:40
Natasha's kit sat on the shelf
in that abandoned warehouse
in that abandoned warehouse
67
268200
3936
나타샤의 증거물은 버려진 창고 안
선반에 놓여져 있었습니다.
선반에 놓여져 있었습니다.
04:44
for 26 years.
68
272160
2720
26년 동안요,
04:49
Pamela, 19 years old --
69
277520
2336
19살인 파멜라는요.
04:51
I'll call her Pamela,
that's not her real name --
that's not her real name --
70
279880
2336
파멜라라고 부를게요,
진짜 이름은 아니지만
진짜 이름은 아니지만
04:54
nineteen years old,
was walking down the street
was walking down the street
71
282240
2736
19살이었고, 남자친구 집에
갔다가 오는 길이었어요.
갔다가 오는 길이었어요.
04:57
after she had come
from visiting her boyfriend.
from visiting her boyfriend.
72
285000
2736
04:59
She was grabbed from behind,
73
287760
2376
그녀는 뒤에서 잡혔고
05:02
and she felt what she thought
was a gun, in her side.
was a gun, in her side.
74
290160
3440
총 같은 것을 바로 곁에서
느낄 수 있었습니다.
느낄 수 있었습니다.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
294320
2416
그녀는 버려진 창고로 끌려가서
05:08
to a bedroom in that house,
that was filled with trash.
that was filled with trash.
76
296760
3720
쓰레기로 가득 찬 침실로 갔습니다.
05:13
Every time she tried to resist,
77
301960
1920
반항할 때마다,
05:16
he would hit her
about the face and the head.
about the face and the head.
78
304960
3120
강간범은 얼굴과 머리를 때렸습니다.
05:21
He violently raped her
on the floor of that bedroom
on the floor of that bedroom
79
309120
3856
침실의 바닥에서
폭력적으로 강간했습니다.
폭력적으로 강간했습니다.
05:25
that was filled with garbage.
80
313000
1960
쓰레기로 넘쳐났던 곳이었죠.
05:29
When he was done,
81
317640
1776
강간이 끝나고,
05:31
he put on his clothes,
82
319440
1856
그는 옷을 입고,
05:33
he stole her money,
and he just walked away.
and he just walked away.
83
321320
3080
돈을 훔쳐 그냥 걸어 나갔습니다.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
327600
2640
파멜라도 강간을 바로 신고했습니다.
05:44
She also had a rape kit done.
85
332280
1896
강간 증거물도 수집했지만,
05:46
And like Natasha's,
her kit sat on the shelf for 15 years.
her kit sat on the shelf for 15 years.
86
334200
4800
나타샤의 것처럼, 그 증거물은
15년 동안 선반에 그대로 있었죠.
15년 동안 선반에 그대로 있었죠.
05:52
Now, criminals, like people
who raped Natasha and Pamela,
who raped Natasha and Pamela,
87
340520
5336
나타샤와 파멜라의 강간범 같은
용의자들은,
용의자들은,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
345880
2000
종종 그들의 DNA가
범죄 현장에 남습니다.
범죄 현장에 남습니다.
06:00
But for a rape victim,
their body is the crime scene.
their body is the crime scene.
89
348880
4600
하지만 강간 피해자에게는,
몸 자체가 범죄 현장입니다.
몸 자체가 범죄 현장입니다.
06:06
So many elect to go through this
hours-long rape kit process
hours-long rape kit process
90
354760
4216
매우 많은 피해자들이 오랜
증거물 수집 과정을 거칩니다.
증거물 수집 과정을 거칩니다.
06:11
that requires every inch and orifice
of a victim's body
of a victim's body
91
359000
5856
이 과정에서 모든 그들의 몸을
구석구석 수색하죠.
구석구석 수색하죠.
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
364880
4360
빗질하고, 면봉으로 표본을
채취하고, 사진 찍으면서요.
채취하고, 사진 찍으면서요.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
370360
3480
강간이 끝난 바로 그 직후에요.
06:26
The reason that most people do this,
who have a rape kit,
who have a rape kit,
94
374800
3056
대부분이 강간 증거물을
수집하는 것에 협조하는 이유는,
수집하는 것에 협조하는 이유는,
06:29
is because they want the forensic
scientists to study that rape kit.
scientists to study that rape kit.
95
377880
3616
범죄 과학 수사관들이 증거물을
조사해주길 바라기 때문입니다.
조사해주길 바라기 때문입니다.
06:33
And hopefully come up
with a genetic profile
with a genetic profile
96
381520
2816
용의자를 찾는데 도움을 줄
유전 정보를 찾길 바라는 것이죠.
유전 정보를 찾길 바라는 것이죠.
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
384360
2440
06:39
Once forensic scientists
come up with this genetic profile,
come up with this genetic profile,
98
387680
3096
수사관들이 유전 정보를 갖고 오면,
06:42
they enter it into CODIS,
hopefully have a match.
hopefully have a match.
99
390800
3776
DNA 검색시스템에 넣고,
희망를 갖고 대응을 시켜봅니다.
희망를 갖고 대응을 시켜봅니다.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles
of people who are arrested
of people who are arrested
100
394600
5296
DNA 검색시스템인
CODIS에서는 체포되었거나
CODIS에서는 체포되었거나
06:51
and/or convicted
of certain prescribed offenses.
of certain prescribed offenses.
101
399920
3520
특정 범죄로 유죄 선고를 받은
범죄자의 DNA 정보가 있습니다.
범죄자의 DNA 정보가 있습니다.
06:56
If in fact a profile is made
and entered into CODIS,
and entered into CODIS,
102
404840
3016
정보가 만들어지고
CODIS에 입력된다면
CODIS에 입력된다면
06:59
it can help identify a perpetrator
in the matter of minutes.
in the matter of minutes.
103
407880
3240
용의자를 찾는 것은
몇 분도 안 걸립니다.
몇 분도 안 걸립니다.
07:03
CODIS stands for
Combined DNA Index System.
Combined DNA Index System.
104
411760
5040
CODIS는 DNA 정보검색
시스템을 의미합니다.
시스템을 의미합니다.
07:11
Now, how did we get here?
105
419160
2200
그럼 우리가 왜 이 지경일까요?
07:14
Detroit had no money.
106
422560
2160
디트로이트 주는 예산이 없습니다.
07:18
It cost, at that time
that these kits were found,
that these kits were found,
107
426240
2336
이 증거물들이 발견된 당시에는
07:20
up to 1,500 dollars per kit
to have it tested.
to have it tested.
108
428600
4976
검사하는 데 한 증거물 당
1,500달러가 들었습니다.
1,500달러가 들었습니다.
07:25
So, you do the math
about how much that was going to cost.
about how much that was going to cost.
109
433600
2736
총 얼마나 들었는지
계산을 해볼 수 있으시죠.
계산을 해볼 수 있으시죠.
07:28
In addition to that,
110
436360
2256
거기다가,
07:30
within four years of these kits
being found in 2009,
being found in 2009,
111
438640
3776
이 증거물들이 발견되었던
2009년에서 4년 이내에
2009년에서 4년 이내에
07:34
Detroit would be the largest municipality
in the history of the United States
in the history of the United States
112
442440
4616
디트로이트 주는
미국 역사 상 파산을 선언하는
미국 역사 상 파산을 선언하는
07:39
to declare bankruptcy.
113
447080
1400
가장 큰 도시였습니다.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
449800
2136
저희는 무엇을 해야 할지 몰랐습니다.
07:43
But not only that.
115
451960
1216
뿐만 아니라,
07:45
As we began to study and investigate
how this possibly could have happened,
how this possibly could have happened,
116
453200
4536
어떻게 이런 일이 일어날 수
있었는지를 연구할 때,
있었는지를 연구할 때,
07:49
we discovered there were other issues
besides just financial ones.
besides just financial ones.
117
457760
3840
재정 문제 외에 또 다른 문제가
있다는 것을 알게 됐습니다.
있다는 것을 알게 됐습니다.
07:54
During the course of these decades
where these kits sat in that warehouse,
where these kits sat in that warehouse,
118
462880
5256
증거물들이 창고에
버려져 있었던 수십년 간,
버려져 있었던 수십년 간,
08:00
we discovered there had been
multiple changes of police leadership,
multiple changes of police leadership,
119
468160
4336
경찰서장 자리가 자주
바뀌었다는 것이었어요.
바뀌었다는 것이었어요.
08:04
with different priorities
and different agendas.
and different agendas.
120
472520
3256
모두 다른 우선 순위와
다른 계획을 가지고 있었죠.
다른 계획을 가지고 있었죠.
08:07
There was woefully inadequate training
for sex crimes officers
for sex crimes officers
121
475800
4216
전반적으로 경찰서에서
성범죄 경찰관에게
성범죄 경찰관에게
08:12
in the police department in general.
122
480040
1800
매우 불충분한 교육을 했습니다.
08:14
They were chronically understaffed,
123
482640
3256
성범죄 경찰관은 항상 부족했고,
08:17
and they had other resource issues.
124
485920
2176
자원 문제도 있었습니다.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
488120
5256
또한, 피해자가 범죄를 신고하러 올 때
08:25
when these victims came
to report their crimes.
to report their crimes.
126
493400
3536
끊이지 않는 피해자 비난도 있었습니다.
08:28
That's the rape culture.
127
496960
1640
이게 바로 강간을 조장하는 문화죠.
08:31
And because of this victim blaming
128
499360
2456
성폭행을 심하게 당한
이 피해자를 비난하는 것 때문에
이 피해자를 비난하는 것 때문에
08:33
of someone that had been
violently assaulted,
violently assaulted,
129
501840
2456
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
504320
2336
어떤 피해자는 심지어 조롱당하여
08:38
into not continuing
to proceed with their case.
to proceed with their case.
131
506680
3080
사건을 계속 진행하지 못했습니다.
08:42
The bottom line is,
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
510600
5600
요점은 11,341개의 증거물이
그대로 방치돼 있었다는 것입니다.
그대로 방치돼 있었다는 것입니다.
08:50
I wanted transparency.
133
518440
1856
저는 명료하게 알고 싶었어요.
08:52
I asked myself: How in the world
can we stop this from spreading?
can we stop this from spreading?
134
520320
5256
스스로 물었죠, 어떻게 이런
일들이 퍼지는 것을 막을까요?
일들이 퍼지는 것을 막을까요?
08:57
I don't want to go through all this work
and five, 10 years down the line,
and five, 10 years down the line,
135
525600
3576
더 이상 이런 걸 겪고 싶지 않고,
5년, 10년 후에도
5년, 10년 후에도
09:01
figure we have the same issue.
136
529200
1440
똑같은 문제를 가지고 있을 것을
생각하고 싶지 않습니다.
생각하고 싶지 않습니다.
09:03
At that time, police officers
had the sole discretion
had the sole discretion
137
531440
3656
과거엔, 경찰관들이
09:07
about whether and when and if
138
535120
2616
성폭행 증거물을 검사하기 위해
언제 제출할 것인지에 대해
언제 제출할 것인지에 대해
09:09
they were going to submit
the rape kits for testing --
the rape kits for testing --
139
537760
2576
완전한 재량권을 가지고 있었습니다.
09:12
any rape kit in their
jurisdiction -- for testing.
jurisdiction -- for testing.
140
540360
2376
어떤 성폭행 증거물이든 검사를
위해서라면 임의로 할 수 있었죠.
위해서라면 임의로 할 수 있었죠.
09:14
That had to change.
141
542760
1216
그것은 바뀌어야 했습니다.
09:16
We had to take that discretion
away from police officers,
away from police officers,
142
544000
2696
재량권을 경찰관들에게서 빼앗아,
09:18
and pass state laws
143
546720
1616
피해자에게서 나온 모든 증거물들이
바로 검사될 수 있는 법안을 통과해야 합니다.
바로 검사될 수 있는 법안을 통과해야 합니다.
09:20
to ensure that every rape kit
released by the victim to law enforcement
released by the victim to law enforcement
144
548360
4696
09:25
is tested immediately.
145
553080
2280
09:28
I also knew that there had to be
some kind of system
some kind of system
146
556720
2456
또한, 어느 때든지 알 수 있는
장소로 증거물을 놓고,
장소로 증거물을 놓고,
09:31
to keep everybody honest and to keep
everybody accountable, put in place,
everybody accountable, put in place,
147
559200
4016
모든 사람이 책임감 있고
정직하게 관리하도록 해주는
정직하게 관리하도록 해주는
09:35
where we knew where these
rape kits were, at any given time.
rape kits were, at any given time.
148
563240
3520
시스템이 있어야 했습니다.
09:40
The answer was simple.
149
568280
1240
답은 간단했습니다.
09:42
Think about all
of the hundreds of thousands
of the hundreds of thousands
150
570440
3776
배달 회사에 의해 매일 옮겨졌을
09:46
and perhaps millions of packages,
151
574240
2336
수백, 수만 아니 어쩌면
수백만 개의 택배 물품들을 생각해보세요.
수백만 개의 택배 물품들을 생각해보세요.
09:48
that are moved by
a logistics company every day.
a logistics company every day.
152
576600
2840
09:53
They are scanned and tracked,
153
581320
2336
스캔되고, 추적되고
09:55
and they know where they are,
at every bend and turn,
at every bend and turn,
154
583680
2496
그들은 포장물이 어디있는지
구석구석 다 알고 있습니다.
구석구석 다 알고 있습니다.
09:58
from the time that they're stored
in the warehouse,
in the warehouse,
155
586200
2416
물품을 창고에 보관할 때부터,
10:00
until the time that that package arrives
on the purchaser's front steps.
on the purchaser's front steps.
156
588640
4720
구매자의 현관에 도착할 때까지요.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
594840
1840
성폭행 증거물들을 위해서
왜 그렇게 하지 못할까요?
왜 그렇게 하지 못할까요?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
597600
3416
새 시스템을 다시 만들 의욕은 없어서,
10:13
So I contacted UPS.
159
601040
1520
UPS(미국 우편 업체)에
연락을 했습니다.
연락을 했습니다.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
604400
4616
UPS는, 2주 안에, 2주
10:21
of our first meeting with UPS,
161
609040
2376
처음 만남에서
10:23
they had come up with a major plan
162
611440
3096
중대한 계획을 가지고 왔는데요.
10:26
where they involved
all the stakeholders --
all the stakeholders --
163
614560
2056
그 계획 안엔 주주
10:28
the police officers, the prosecutors,
the medical facilities,
the medical facilities,
164
616640
2896
경찰관, 검찰관, 의료 기관
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
619560
2296
법의학 간호사, 병원,
10:33
the lab personnel
and the victim advocates,
and the victim advocates,
166
621880
2696
실험실 인사가 관련되어 있었고,
피해자 변호사는
피해자 변호사는
10:36
could know where the rape kits were
at any given time.
at any given time.
167
624600
3080
성폭행 증거물이 어디있는지
어느 때든 알 수 있었습니다.
어느 때든 알 수 있었습니다.
10:40
They sent a team of experts out
168
628600
2416
그들은 전문가 팀을
10:43
and fanned the Detroit area,
talked to all the stakeholders
talked to all the stakeholders
169
631040
3016
디트로이트 지역 곳곳에 보내
모든 주주에게 말을 하고
모든 주주에게 말을 하고
10:46
and developed a plan,
170
634080
1616
계획을 발전시켜
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
635720
1696
성폭행 증거물의 수명에 대해 연구하고,
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
637440
2496
증거물이 수집되는 순간부터
10:51
through to the time
that it was tested in the lab
that it was tested in the lab
173
639960
2336
실험실에서 검사되는 기간을 거쳐
10:54
and returned to the police personnel.
174
642320
2256
경찰 인사과에 다시
증거물을 보냈습니다.
증거물을 보냈습니다.
10:56
They also developed a web-based portal
175
644600
3176
웹 기반 사이트를 만들어
10:59
that all the stakeholders could look into
and see where any given rape kit was
and see where any given rape kit was
176
647800
3696
언제든지 성폭행 증거물이 어딨는지
11:03
at any given time.
177
651520
1776
조사하거나 볼 수 있게 했습니다.
11:05
UPS had the technology,
178
653320
1936
UPS는 기술이 있었습니다.
11:07
UPS knew how to use that technology
to solve our problem,
to solve our problem,
179
655280
3056
문제점을 풀기 위해 그 기술을
어떻게 쓰는지 알았던 것이고,
어떻게 쓰는지 알았던 것이고,
11:10
and we didn't.
180
658360
1440
저희는 몰랐죠.
11:13
We launched -- we, we --
181
661040
2456
저희는, 우리는, 우리가 시작했습니다.
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
663520
2016
UPS 그리고 검찰청은
11:17
(Laughter)
183
665560
1216
(웃음)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
666800
3040
디트로이트에서
시험 프로그램을 시작했습니다.
시험 프로그램을 시작했습니다.
11:22
And we started this process
on January 28, 2015,
on January 28, 2015,
185
670800
5776
2015년 1월 28일에 시작해서
11:28
through to May 25 of 2016.
186
676600
4456
2016년 5월 25일에 끝냈습니다.
11:33
And during that period of time --
187
681080
1616
그 기간 동안에는
11:34
remember, we're not dealing
with the ones we found,
with the ones we found,
188
682720
2416
기억하세요, 이미 찾은 것은
다루고 있지 않습니다,
다루고 있지 않습니다,
11:37
because they'd already been stored --
189
685160
1816
왜냐면 이미 보관되어 있으니까요.
11:39
we're dealing with any new kit
that came in as of January 28, 2015.
that came in as of January 28, 2015.
190
687000
3696
현재 2015년 1월 28일에 온
새 증거물을 다루고 있어요.
새 증거물을 다루고 있어요.
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
690720
2896
증거물이 어딨는지도 알죠.
11:45
For the 16 months of this project,
we didn't lose a single rape kit.
we didn't lose a single rape kit.
192
693640
5696
이 프로젝트를 하는 16개월 동안
한 증거물조차 잃지 않았습니다.
한 증거물조차 잃지 않았습니다.
11:51
Not a single one.
193
699360
1216
단 하나도요.
11:52
We knew where they all were.
194
700600
1456
증거물이 어딨는지 다 알고 있었죠.
11:54
(Applause)
195
702080
6416
(박수)
12:00
This project went on
until the state of Michigan,
until the state of Michigan,
196
708520
2896
이 프로젝트는 미시건 주까지 진행되었고
12:03
the elected officials in state government,
197
711440
2456
주 정부의 선발된 공무원들은
12:05
took notice of everything
that UPS was doing.
that UPS was doing.
198
713920
3096
UPS가 하고 있는 모든 것을
눈여겨 보았습니다.
눈여겨 보았습니다.
12:09
And everything that my office was doing.
199
717040
1936
검찰청이 하고 있는 모든 것들도요.
12:11
And they decided that they
were going to use state funds
were going to use state funds
200
719000
3936
그리고 모든 주의 추적 시스템을 위해
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
722960
2616
주지출금을 사용할 것을 결정했습니다.
12:17
Not in just Detroit,
but state-wide tracking system.
but state-wide tracking system.
202
725600
2840
디트로이트 뿐만이 아니라,
모든 주의 추적 시스템이요.
모든 주의 추적 시스템이요.
12:21
Hopefully, that system
will be up and running soon.
will be up and running soon.
203
729520
2536
그 시스템이 곧 나와서
쓰여지기를 희망합니다.
쓰여지기를 희망합니다.
12:24
But I loved working with UPS.
204
732080
2016
저는 UPS와 함께 일하는 게
좋았습니다.
좋았습니다.
12:26
I loved their innovation,
I loved how fast they worked,
I loved how fast they worked,
205
734120
3336
그들의 혁신은 대단했고,
정말 빨리 일했습니다
정말 빨리 일했습니다
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas
to solve an everyday, common problem,
to solve an everyday, common problem,
206
737480
4536
일상의 흔한 문제를 풀기 위해
비정통적인 방식으로 접근했죠.
비정통적인 방식으로 접근했죠.
해결법은 간단해야 했고요.
12:34
whose solution should be simple.
207
742040
2280
12:38
So, after working with them
208
746760
2896
그들과 일하고 난 후엔
12:41
I knew that even with one company,
209
749680
2496
한 회사일지라도,
12:44
working on one issue,
210
752200
1856
한 문제에 대해 같이 고민하면서,
12:46
the progress that could be made.
211
754080
1720
진전할 수 있다는 것을 알았습니다.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
757480
4280
이렇게 9년을 함께 해왔습니다.
12:55
And it was nine years ago
213
763360
2776
그 때는 9년 전이었죠.
12:58
that we rescued those rape kits
from the warehouse.
from the warehouse.
214
766160
3560
성폭행 증거물을
창고에서 구해냈던 때요.
창고에서 구해냈던 때요.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
770880
2160
창고는 그 후로 철거됐습니다.
13:06
But all of the kits
have either been tested,
have either been tested,
216
774320
3216
하지만 거기 있던 증거물도
이미 다 검사되었거나,
이미 다 검사되었거나,
13:09
or are in the final stages
of being tested.
of being tested.
217
777560
2040
검사 중 마지막 단계에 있습니다.
13:12
We still have a lot of work to do
218
780680
1696
저희는 아직도 해야할 일이 많습니다.
13:14
in terms of investigation
and prosecution of those cases,
and prosecution of those cases,
219
782400
4216
성폭행 사건들에 대한
조사와 기소를 위해서요.
조사와 기소를 위해서요.
13:18
but our rape kit issue,
in terms of testing, is done.
in terms of testing, is done.
220
786640
4016
하지만 증거물을 검사하는 것에
관해서는 끝났습니다.
관해서는 끝났습니다.
13:22
As of June 28, 2018,
221
790680
3080
2018년 6월 28일 현재,
13:26
our CODIS hits have showed us
and identified 2,600 suspects.
and identified 2,600 suspects.
222
794880
5320
CODIS는 2,600명의 용의자를
찾았다는 것을 보여주었고,
찾았다는 것을 보여주었고,
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
801360
6760
861명의 연쇄 강간범 또한
찾아냈습니다.
찾아냈습니다.
13:40
Just within this project.
224
808800
1256
오직 이 프로젝트 안에서 말이죠.
13:42
That means 861 potential defendants
225
810080
4456
이것은 861명의
잠재적인 피고인을 뜻합니다.
잠재적인 피고인을 뜻합니다.
13:46
that have raped within the project
two or more times.
two or more times.
226
814560
2840
강간범은 프로젝트 기간 동안
1번 혹은 2번 이상 강간했고,
1번 혹은 2번 이상 강간했고,
13:50
And 50 to 75 of them
have raped 10 to 15 times a piece.
have raped 10 to 15 times a piece.
227
818160
5880
50명에서 75명은 각각
10번에서 15번 강간했습니다.
10번에서 15번 강간했습니다.
13:56
In one city, in one state.
228
824840
2560
한 도시, 한 주 안에서요.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
829160
3216
또한, CODIS는 우리가
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
832400
1856
실제 범죄 현장에 영향을
미칠 수 있게 했고,
미칠 수 있게 했고,
14:06
have linkages in 40 states
in the United States.
in the United States.
231
834280
4416
미국의 40개 주를 서로
연결할 수 있도록 해주었습니다.
연결할 수 있도록 해주었습니다.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles
to our crime testing of these rape kits.
to our crime testing of these rape kits.
232
838720
5256
50개 주 중 40개 주는 증거물
검사에 대한 총괄권이 있고,
검사에 대한 총괄권이 있고,
14:16
From Alaska to Florida
233
844000
2576
알래스카부터 플로리다까지
14:18
and from Maine to the most
southern parts of California.
southern parts of California.
234
846600
3736
그리고 메인부터 남쪽 캘리포니아의
대부분 지역까지,
대부분 지역까지,
14:22
A sea to shining sea,
string of CODIS hits.
string of CODIS hits.
235
850360
3840
바다에서 빛나는 바다로,
CODIS는 큰 반향을 일으켰죠.
CODIS는 큰 반향을 일으켰죠.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
856840
2640
나타샤는 이제 36살입니다.
14:32
When she heard about the work
that we were doing with the rape kits,
that we were doing with the rape kits,
237
860720
4256
성폭행 증거물들과 관련된 일을
하고 있다는 것을 들었을 때,
하고 있다는 것을 들었을 때,
14:37
she contacted my office,
the Wayne County prosecutor's office.
the Wayne County prosecutor's office.
238
865000
3856
저희 웨인주 검찰청에 전화했습니다.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
868880
2176
그녀의 증거물은 결국 검사되었고,
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
871080
3056
용의자는 폴 워릭으로 판명났습니다.
14:46
In the interim, Paul Warwick
had raped two more women.
had raped two more women.
241
874160
4256
중간에, 폴 워릭은
2명의 여성을 더 강간했습니다.
2명의 여성을 더 강간했습니다.
14:50
One in the state of Colorado.
242
878440
2320
한 명은 콜로라도에서였죠.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence
in the Michigan Department of Corrections,
in the Michigan Department of Corrections,
243
881920
4976
폴 워릭은 미시건 교정부 형무소에서
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
886920
2656
15년 이상 40년 이하를
복역 중입니다.
복역 중입니다.
15:01
(Applause)
245
889600
6856
(박수)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
896480
2776
파멜라의 증거물도 검사되어
15:11
And her kit led to the identification --
her CODIS hit on her kit --
her CODIS hit on her kit --
247
899280
3416
용의자 신원 확인을 위해 넘어갔고,
15:14
led to the identification
of Bernard Peterson.
of Bernard Peterson.
248
902720
2680
버나드 피터슨인 것으로 판명났습니다.
15:18
In the interim, Bernard Peterson
raped 10 more women.
raped 10 more women.
249
906400
6280
중간에, 버나드 피터슨은
10명의 여성을 더 강간했고,
10명의 여성을 더 강간했고,
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
913920
3056
이 여성들의 증거물도 확보되었습니다.
15:29
And each of those women's rape kits
sat on that shelf next to Pamela's.
sat on that shelf next to Pamela's.
251
917000
4800
그 증거물들은 파멜라 것 옆에
보관되어 있습니다.
보관되어 있습니다.
15:34
For a varying number of years.
252
922600
1920
변화하는 수년간 동안,
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
926000
2576
버나드 피터슨은 미시건주
형무소에서 복역하고 있습니다.
형무소에서 복역하고 있습니다.
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
928600
2056
15:42
concurrently -- that means
at the same time --
at the same time --
255
930680
2176
동시에, 즉, 똑같은 시간에
그가 저지른 강간으로
형무소에서 복역할 시간은,
형무소에서 복역할 시간은,
15:44
of 60 to 90 years,
and 90 years to 125 years,
and 90 years to 125 years,
256
932880
4136
60년에서 90년,
90년에서 125년으로 늘어났죠.
90년에서 125년으로 늘어났죠.
15:49
for the rapes that he committed.
257
937040
1576
15:50
(Applause)
258
938640
6216
(박수)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
944880
3176
저희는 아직도 해야 할 일이 많습니다.
16:00
And we desperately need
the help of the private sector.
the help of the private sector.
260
948080
3376
개인적인 도움이 간절하고,
16:03
We need the help of the tech industry.
261
951480
2376
기술 산업의 도움도 필요합니다.
16:05
To help us develop -- not help us,
we want them to develop --
we want them to develop --
262
953880
3336
저희가 아니라,
그들이 발전시켰으면 좋겠습니다.
그들이 발전시켰으면 좋겠습니다.
16:09
information management systems,
263
957240
2256
정보 처리 시스템말이죠.
16:11
so we can all talk to each other
264
959520
2256
그래야 모두가 서로 말할 수 있고
16:13
and stop these perpetrators
265
961800
1896
이 용의자들이 처벌 없이 살인하고
16:15
from raping and maiming
and killing with impunity.
and killing with impunity.
266
963720
2640
상해 입히고 강간하는 것을
막을 수 있습니다.
막을 수 있습니다.
16:19
We also need help from those of you
267
967600
1936
여러분의 도움도 필요합니다.
16:21
with marketing
and advertisement backgrounds.
and advertisement backgrounds.
268
969560
3736
마케팅과 광고 분야에서요.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
973320
2456
여러분이 간절히 필요합니다.
16:27
to develop campaigns for our children
and other people to listen to,
and other people to listen to,
270
975800
5256
우리 아이들과 관심 있는 다른
사람을 위한 캠페인을 만들면,
사람을 위한 캠페인을 만들면,
16:33
so we can stop the culture,
change the culture of rape victims
change the culture of rape victims
271
981080
4296
미래에 벌어질 수 있는 일이라
나서기 두려워하는
나서기 두려워하는
16:37
being too afraid to come forward
because of what may happen to them.
because of what may happen to them.
272
985400
4320
강간 피해자를 비난하는
문화를 멈출 수 있을 것입니다.
문화를 멈출 수 있을 것입니다.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
992360
3256
제가 말했던 것처럼,
UPS는 한 기업입니다.
UPS는 한 기업입니다.
16:47
They helped us with their innovation,
274
995640
2176
그들의 혁신으로 저희를 도와주었고,
16:49
and they revolutionized the way
that we can track rape kits.
that we can track rape kits.
275
997840
4256
성폭행 증거물을 찾는 방법에
대변혁을 일으켰습니다.
대변혁을 일으켰습니다.
16:54
Every single aspect
of our lives is tracked.
of our lives is tracked.
276
1002120
4176
우리의 삶의 모든 면들이 추적됩니다.
16:58
Every like, every mood,
277
1006320
2896
모든 선호, 기분,
17:01
shopping history,
browsing history, reading history,
browsing history, reading history,
278
1009240
3736
쇼핑 기록, 검색 기록,
읽기 기록 등.
읽기 기록 등.
17:05
our entire web history
is tracked these days.
is tracked these days.
279
1013000
4040
오늘날 인터넷의
모든 기록은 추적됩니다.
모든 기록은 추적됩니다.
범죄를 저지르는 사람의 행방과 활동을
17:10
What if we could track the activities
and the comings and goings
and the comings and goings
280
1018240
5256
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1023520
1816
추적할 수 있다면 어떨까요?
17:17
Just like people track
every aspect of our lives.
every aspect of our lives.
282
1025359
2361
우리 삶의 모든 부분이
추적되는 것처럼요.
추적되는 것처럼요.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1029040
4415
2015년, 오바마 백악관과
17:25
and the US Department of Justice
284
1033480
2616
미국 사법부는
17:28
put the number of untested,
abandoned rape kits at 400,000,
abandoned rape kits at 400,000,
285
1036119
5017
이 나라의 검사되지 않은,
버려진 성폭행 증거물들이
버려진 성폭행 증거물들이
17:33
across this country.
286
1041160
1456
40만 개에 달한다고 밝혔습니다.
17:34
Four hundred thousand.
287
1042640
1656
40만 개요.
17:36
That's a national pandemic.
288
1044319
2161
거의 전국적 유행병 수준입니다.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1047280
2216
우리는 이 많은 증거물이
어딨는지 압니다.
어딨는지 압니다.
17:41
Our testing showed
290
1049520
1696
저희의 발견은
17:43
that women were raped waiting
in their cars, waiting for friends,
in their cars, waiting for friends,
291
1051240
5336
여성들이 차에서 기다리는 동안,
친구를 기다리는 동안
친구를 기다리는 동안
17:48
on their way to work,
on their way from work,
on their way from work,
292
1056600
3536
일하러 가는 길에, 일하고 오는 길에,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1060160
2360
주유소에서, 쇼핑몰에서
강간되었다는 것을 보여주었습니다.
강간되었다는 것을 보여주었습니다.
17:55
And even one of the first
cases that we did
cases that we did
294
1063680
2216
저희가 했던 첫 번째
사건들 중 하나에서는
사건들 중 하나에서는
17:57
when these rape kits
were starting to be tested,
were starting to be tested,
295
1065920
2456
이 증거물들을 검사하기 시작할 때,
18:00
was a man who came into the window
296
1068400
2216
어떤 남자가 창문으로 들어와
18:02
and got into the bed and raped a woman
who was in bed with her two children.
who was in bed with her two children.
297
1070640
4160
침실로 가서 자녀 2명과
같이 있는 여성을 강간했습니다.
같이 있는 여성을 강간했습니다.
18:07
He raped her while he was
in bed with her two children.
in bed with her two children.
298
1075680
2680
자녀 2명이 같이 있을 때
그녀를 강간한 것이죠.
그녀를 강간한 것이죠.
18:11
Every time I look at a rape victim
that comes into my office,
that comes into my office,
299
1079280
3856
검찰청에 오는 강간피해자를 볼 때마다
18:15
because their case is being called
300
1083160
1656
사건이 소환되거나
18:16
or they're being interviewed
by the prosecutor,
by the prosecutor,
301
1084840
2191
검찰이 그들을 인터뷰하기 때문에
18:19
they are being prepped for case,
302
1087055
1561
그들은 사건 재현 준비를 합니다.
18:20
I look into their eyes
and I think to myself,
and I think to myself,
303
1088640
2120
그들의 눈을 보고 생각합니다,
18:23
they didn't have to be
one of the ones that was raped.
one of the ones that was raped.
304
1091760
2576
강간당하는 사람 중 하나가
될 필요가 없었습니다.
될 필요가 없었습니다.
18:26
They didn't have to be
one of those victims.
one of those victims.
305
1094360
2096
이 피해자들 중 하나가
되지 않아도 되었습니다.
되지 않아도 되었습니다.
18:28
And maybe they would not have been,
if these rape kits had been tested timely.
if these rape kits had been tested timely.
306
1096480
4400
증거물이 즉시 검사되었더라면
그렇게 되지 않았을 것입니다.
그렇게 되지 않았을 것입니다.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1103120
3040
얼마나 더 많은 파멜라가
이 세상에 있나요?
이 세상에 있나요?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1107360
3296
얼마나 더 많은 나타샤가
이 세상에 있나요?
이 세상에 있나요?
18:42
We may never know.
309
1110680
1456
우리는 절대 모를지도 모릅니다
18:44
But what I do know
is that you have the technology,
is that you have the technology,
310
1112160
3256
하지만 제가 아는 것은
여러분이 기술을 가지고 있고,
여러분이 기술을 가지고 있고,
18:47
you know how to use it
311
1115440
1216
어떻게 쓰는지를 안다면
18:48
and you can help us solve the problem
of rape kits being stockpiled.
of rape kits being stockpiled.
312
1116680
4320
성폭행 증거물이 쌓이는 문제의
해결을 도울 수 있습니다.
해결을 도울 수 있습니다.
18:53
Thank you.
313
1121560
1296
감사합니다.
18:54
(Applause)
314
1122880
6720
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Kym Worthy - ProsecutorKym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit.
Why you should listen
Kym Loren Worthy is the first African-American woman to serve as a county prosecutor in Michigan. She became internationally recognized for prosecuting then Detroit Mayor Kwame Kilpatrick at the beginning of March 2008.
Worthy started as an assistant prosecutor in the Wayne County Prosecutor's office in 1984. She served in this position for ten years, becoming the first African-American special assignment prosecutor under Prosecutor John O'Hair. Her most notable prosecution was the trial of Walter Budzyn and Larry Nevers in the beating death of Malice Green. Worthy had an over 90 percent conviction rate. From 1994 to January 2004, Worthy was a judge on the Wayne County Circuit Court Criminal Division. In 2004, Worthy was appointed by the judges of the Wayne County Circuit Court bench to replace Detroit mayor Mike Duggan, who had resigned to become the head of the Detroit Medical Center.
The Wayne County Prosecutor's Office is by far the busiest in Michigan. There are 83 counties in Michigan, but Worthy's office handles 52 percent of all felony cases in Michigan and 64 percent of all serious felony cases that go to jury trial. In 2013, Worthy sued Wayne County, alleging that Wayne County Executive Robert A. Ficano had provided her with an insufficient budget to fulfill her duties as outlined in the Michigan State Constitution. In June 2014, Worthy backed Warren Evans in his successful race to oust then Wayne County Executive Robert A. Ficano in the Democratic Primary.
Worthy is currently working on resolving a massive backlog of unprocessed rape test kits in Detroit. In 2009, one of her assistants discovered a stockpile of kits sitting in a warehouse that the Detroit Police Department had used as an overflow storage facility for evidence. Eventually, over 11,431 rape test kits -- some of which had been sitting unprocessed for a decade or more -- were discovered in the warehouse. In one case, a 2002 rape was linked to a man who was incarcerated for three murders he committed in the seven years after the rape. She is currently featured in the documentary produced by Mariska Hargitay, I Am Evidence.
Kym Worthy | Speaker | TED.com