TED@UPS
Kym Worthy: What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit
Kym Worthy: Kaj se je zgodilo, ko smo testirali na tisoče opuščenih vzorcev posilstev v Detroitu
Filmed:
Readability: 4.5
1,677,732 views
Leta 2009 so v opuščenem skladišču, kjer je detroitska policija shranjevala dokaze, našli 11 341 vzorcev posilstev, nekatere še iz 80. let 20. stoletja. Ko je bil ta škandal razkrit, je javna tožilka Kym Worthy sprovedla načrt, da bi tisoče žrtev našlo pravico. V tem mogočnem, pronicljivem govoru Worthyjeva razlaga, kako je njen urad pomagal razviti inovatiovni program sledenja in testiranja teh vzorcev, ter poziva k prizadevanju vsega naroda, naj ji pomaga rešiti problem nalaganja vzorcev posilstev.
Kym Worthy - Prosecutor
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
In 2009, in August, my office
weathered two major scandals.
weathered two major scandals.
0
1000
6040
Avgusta leta 2009 sta mojo pisarno
doletela dva velika škandala.
doletela dva velika škandala.
00:19
The first was the arrest,
trying and conviction
trying and conviction
1
7800
5056
Prvi je bil aretacija, sojenje in obsodba
00:24
and subsequent incarceration
of Detroit's very popular mayor.
of Detroit's very popular mayor.
2
12880
3880
ter kasneje zapor zelo
priljubljenega detroitskega župana.
priljubljenega detroitskega župana.
00:29
The second caused the Detroit
police department crime lab to be closed.
police department crime lab to be closed.
3
17880
6160
Drugi je povzročil, da se je zaprl
laboratorij detroitske policije.
laboratorij detroitske policije.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
24800
2440
Mislila sem si, da se ne more
zgoditi nič več.
zgoditi nič več.
00:41
And then the phone rang.
5
29000
1256
Potem je zazvonil telefon.
00:42
(Laughter)
6
30280
1376
(smeh)
00:43
It was the deputy chief
of my special victim's unit,
of my special victim's unit,
7
31680
3696
Bil je namestnik načelnika
moje enote za posebne primere,
moje enote za posebne primere,
00:47
who was breathless
on the other end of the line.
on the other end of the line.
8
35400
3016
ves zadihan na drugi strani žice.
00:50
He said, "Boss, you are never
going to believe what I just saw."
going to believe what I just saw."
9
38440
5280
Rekel je: "Šefica, nikoli ne boš verjela,
kaj sem pravkar videl."
kaj sem pravkar videl."
00:57
I had a sinking feeling
in the pit of my stomach,
in the pit of my stomach,
10
45000
2736
V želodcu sem imela kamen,
00:59
because I knew instinctively
11
47760
2776
ker sem instinktivno vedela,
01:02
that Detroit was getting ready
to suffer its third major scandal,
to suffer its third major scandal,
12
50560
4816
da bo Detroit utrpel
še tretji veliki škandal
še tretji veliki škandal
01:07
in just over one year.
13
55400
2320
v enem samem letu.
01:11
He told me that he had just visited what
he thought was an abandoned warehouse
he thought was an abandoned warehouse
14
59280
5016
Povedal mi je, da je pravkar obiskal,
kar je mislil, da je zapuščeno skladišče,
kar je mislil, da je zapuščeno skladišče,
01:16
where the Detroit police department
was storing evidence.
was storing evidence.
15
64319
2801
kjer detroitska policija shranjuje dokaze.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
68000
6816
Notri je bilo 11 341 zapuščenih,
01:26
untested rape kits.
17
74840
2000
netestiranih vzorcev posilstev.
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
77440
3000
Nekateri so bili iz osemdesetih let
prejšnjega stoletja.
prejšnjega stoletja.
01:33
And some of them now
are over 40 years old.
are over 40 years old.
19
81280
3920
Nekateri so zdaj stari več kot 40 let.
01:37
These kits were spilling out
of large, black garbage bags
of large, black garbage bags
20
85960
4496
Ti vzorci so se usipali
iz velikih črnih vreč za smeti
iz velikih črnih vreč za smeti
01:42
and empty oil drums.
21
90480
1600
in praznih naftnih sodov.
01:45
Each kit represented a victim,
22
93440
2736
Vsak vzorec je predstavljal žrtev,
01:48
mostly a female,
23
96200
1456
večinoma žensko,
01:49
that had suffered
a violent sexual assault.
a violent sexual assault.
24
97680
3240
ki je pretrpela nasilen spolni napad.
01:53
Each of them voluntarily endured
an hours-long rape kit process,
an hours-long rape kit process,
25
101880
6536
Vsaka med njimi je prostovoljno prestala
ure dolg proces jemanja vzorcev
ure dolg proces jemanja vzorcev
02:00
with the hopes that as a result of that
they would find their perpetrator.
they would find their perpetrator.
26
108440
4000
v upanju, da bodo kot rezultat
tega našli storilca.
tega našli storilca.
02:05
And unbeknownst
to all of them, all 11,341,
to all of them, all 11,341,
27
113960
5696
In brez vednosti vseh 11 341
02:11
those kits were never tested.
28
119680
1920
ti vzroci nikoli niso bili testirani.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
123480
2736
Sploh ne morem niti začeti opisovati ...
02:18
And by the way, before I move on,
30
126240
1856
In mimogrede, preden nadaljujem,
02:20
in the interim of those 40 years,
31
128120
2296
v času teh 40 let
02:22
those perpetrators were allowed
to continue to offend with impunity.
to continue to offend with impunity.
32
130440
4840
so tisti storilci smeli nekaznovano
nadaljevati s kaznivimi dejanji.
nadaljevati s kaznivimi dejanji.
02:28
I cannot tell you or describe to you
how outraged, mad and angry I was.
how outraged, mad and angry I was.
33
136640
6720
Ne morem vam povedati ali opisati,
kako ogorčena, besna in jezna sem bila.
kako ogorčena, besna in jezna sem bila.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
144520
2776
Tudi sama sem bila žrtev spolnega napada
02:39
back many decades ago,
when I was in law school.
when I was in law school.
35
147320
2640
pred mnogo desetletji,
ko sem bila na pravni fakulteti.
ko sem bila na pravni fakulteti.
02:42
I also am the mother of three girls,
a 21-year-old and nine-year-old twins.
a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
150720
5120
Tudi sama sem mati treh deklet,
21-letnice in devetletnih dvojčic.
21-letnice in devetletnih dvojčic.
02:49
I was even more horrified to learn --
if I could be more horrified --
if I could be more horrified --
37
157400
4776
Še bolj sem bila zaprepaščena -
če je to sploh mogoče - ko sem izvedela,
če je to sploh mogoče - ko sem izvedela,
02:54
that the oldest of those kits --
38
162200
1920
da je najstarejši od vzorcev,
02:57
one of the oldest of those kits --
belonged to an eight-year-old girl.
belonged to an eight-year-old girl.
39
165240
3320
eden od najstarejših vzorcev,
pripadal osemletni deklici.
pripadal osemletni deklici.
03:01
I'm going to tell you her story,
but I'm going to call her Natasha.
but I'm going to call her Natasha.
40
169400
3360
Povedala vam bom njeno zgodbo,
a imenovala jo bom Nataša.
a imenovala jo bom Nataša.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home
and a man knocked on her door.
and a man knocked on her door.
41
173840
6336
2. januarja 1990 je bila Nataša doma,
ko je neki moški potrkal na njena vrata.
ko je neki moški potrkal na njena vrata.
03:12
This man was familiar
with her neighborhood
with her neighborhood
42
180200
2216
Ta moški je poznal njeno soseščino
03:14
and was familiar with the comings
and goings of her family,
and goings of her family,
43
182440
3056
in prihode in odhode njene družine,
03:17
but Natasha did not know him.
44
185520
1560
Nataša pa ga ni poznala.
03:20
He told her that her grandmother,
the only mother that she had ever known,
the only mother that she had ever known,
45
188720
4896
Povedal ji je, da je njena stara mama,
edina mama, ki jo je kdaj poznala,
edina mama, ki jo je kdaj poznala,
03:25
had been in a terrible accident
46
193640
1896
imela strašno nesrečo
03:27
and was laying on a couch
in his house, calling for her.
in his house, calling for her.
47
195560
3160
in leži na kavču v njegovi hiši
ter jo kliče.
ter jo kliče.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose
her grandmother, she went with him.
her grandmother, she went with him.
48
199720
4976
Nataša, prestrašena, da bo izgubila
staro mamo, je šla z njim.
staro mamo, je šla z njim.
03:36
But of course, we all know
her grandmother was not there.
her grandmother was not there.
49
204720
3056
A seveda vsi vemo, da njena
stara mama ni bila tam.
stara mama ni bila tam.
03:39
Once he had isolated Natasha,
who was eight years old,
who was eight years old,
50
207800
3936
Ko je izoliral Natašo,
ki je imela osem let,
ki je imela osem let,
03:43
he began to rape her violently.
51
211760
2536
jo je začel divje posiljevati.
03:46
He raped her with his mouth,
his fingers and his penis.
his fingers and his penis.
52
214320
4376
Posiljeval jo je z usti, prsti in penisom.
03:50
And he even forced his penis
into her mouth.
into her mouth.
53
218720
2840
Svoj penis je celo na silo
potisnil v njena usta.
potisnil v njena usta.
03:54
When he was done,
he ordered Natasha to get dressed,
he ordered Natasha to get dressed,
54
222880
3136
Ko je končal, je Nataši ukazal,
naj se obleče,
naj se obleče,
03:58
he got dressed himself,
55
226040
1656
se tudi sam oblekel
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
227720
2656
in ji prevezal oči.
04:02
And walked her to a factory area
on the edge of the neighborhood.
on the edge of the neighborhood.
57
230400
3800
Peljal jo je do industrijske cone
na robu soseščine.
na robu soseščine.
04:07
He asked her if she knew --
he removed the blindfold,
he removed the blindfold,
58
235120
2536
Vprašal jo je, ali ve -
odstranil ji je prevezo
odstranil ji je prevezo
04:09
and asked her if she knew
how to get home from there.
how to get home from there.
59
237680
2496
in jo vprašal, če pozna pot domov.
04:12
And when she indicated that she did,
he let her go and he walked off.
he let her go and he walked off.
60
240200
3440
In ko je nakazala, da jo pozna,
jo je spustil in odšel.
jo je spustil in odšel.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
244920
3456
Natašino posilstvo je bilo
takoj prijavljeno
takoj prijavljeno
04:20
and a rape kit was done.
62
248400
1600
in vzeli so vzorce.
04:22
Now, the rape kit process
terrifies and traumatizes adult women.
terrifies and traumatizes adult women.
63
250960
5840
Jemanje vzorcev posilstva prestraši
in travmatizira še odrasle ženske.
in travmatizira še odrasle ženske.
04:29
Can you imagine what it was like
for a little second-grader,
for a little second-grader,
64
257720
3496
Si lahko predstavljate, kako je bilo
učenki drugega razreda,
učenki drugega razreda,
04:33
who still wore pigtails
and still believed in Santa Claus,
and still believed in Santa Claus,
65
261240
3576
ki je še nosila čopke
in verjela v Božička,
in verjela v Božička,
04:36
going through this exam?
66
264840
1600
prestati ta pregled?
04:40
Natasha's kit sat on the shelf
in that abandoned warehouse
in that abandoned warehouse
67
268200
3936
Natašin vzorec je ležal na polici
v tistem opuščenem skladišču
v tistem opuščenem skladišču
04:44
for 26 years.
68
272160
2720
26 let.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
277520
2336
Pamela, stara 19 let,
04:51
I'll call her Pamela,
that's not her real name --
that's not her real name --
70
279880
2336
rekla ji bom Pamela,
čeprav to ni njeno pravo ime,
čeprav to ni njeno pravo ime,
04:54
nineteen years old,
was walking down the street
was walking down the street
71
282240
2736
devetnajstletnica je hodila po cesti,
04:57
after she had come
from visiting her boyfriend.
from visiting her boyfriend.
72
285000
2736
ko je odhajala od obiska svojega fanta.
04:59
She was grabbed from behind,
73
287760
2376
Bila je zagrabljena od zadaj
05:02
and she felt what she thought
was a gun, in her side.
was a gun, in her side.
74
290160
3440
in mislila je, da na svojem boku
čuti pištolo.
čuti pištolo.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
294320
2416
Odpeljal jo je v opuščeno hišo,
05:08
to a bedroom in that house,
that was filled with trash.
that was filled with trash.
76
296760
3720
v spalnico hiše,
ki je bila polna odpadkov.
ki je bila polna odpadkov.
05:13
Every time she tried to resist,
77
301960
1920
Vsakič, ko se je poskusila upreti,
05:16
he would hit her
about the face and the head.
about the face and the head.
78
304960
3120
jo je udaril po obrazu in glavi.
05:21
He violently raped her
on the floor of that bedroom
on the floor of that bedroom
79
309120
3856
Brutalno jo je posilil
na tleh tiste spalnice,
na tleh tiste spalnice,
05:25
that was filled with garbage.
80
313000
1960
ki je bila polna smeti.
05:29
When he was done,
81
317640
1776
Ko je končal,
05:31
he put on his clothes,
82
319440
1856
se je oblekel,
05:33
he stole her money,
and he just walked away.
and he just walked away.
83
321320
3080
ji ukradel denar in odšel.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
327600
2640
Tudi Pamela je takoj prijavila posilstvo.
05:44
She also had a rape kit done.
85
332280
1896
Tudi njej so vzeli vzorec.
05:46
And like Natasha's,
her kit sat on the shelf for 15 years.
her kit sat on the shelf for 15 years.
86
334200
4800
In enako kot Natašin je njen vzorec
15 let ležal na polici.
15 let ležal na polici.
05:52
Now, criminals, like people
who raped Natasha and Pamela,
who raped Natasha and Pamela,
87
340520
5336
Kriminalci, kot sta človeka,
ki sta posilila Natašo in Pamelo,
ki sta posilila Natašo in Pamelo,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
345880
2000
na kraju zločina pogosto pustijo DNA.
06:00
But for a rape victim,
their body is the crime scene.
their body is the crime scene.
89
348880
4600
A pri žrtvah posilstva je kraj zločina
njihovo telo.
njihovo telo.
06:06
So many elect to go through this
hours-long rape kit process
hours-long rape kit process
90
354760
4216
Zato se mnoge odločijo, da bodo
prestale ta ure dolgi postopek,
prestale ta ure dolgi postopek,
06:11
that requires every inch and orifice
of a victim's body
of a victim's body
91
359000
5856
ki zahteva, da se vsak centimeter
in odprtina žrtvinega telesa
in odprtina žrtvinega telesa
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
364880
4360
prečeše, vzame brise in fotografira.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
370360
3480
In to vse takoj
po brutalnem spolnem napadu.
po brutalnem spolnem napadu.
06:26
The reason that most people do this,
who have a rape kit,
who have a rape kit,
94
374800
3056
Razlog, zakaj večina ljudi na to
pristane, na jemanje vzorcev,
pristane, na jemanje vzorcev,
06:29
is because they want the forensic
scientists to study that rape kit.
scientists to study that rape kit.
95
377880
3616
je, ker želijo, da forenzični
strokovnjaki preučijo vzorce,
strokovnjaki preučijo vzorce,
06:33
And hopefully come up
with a genetic profile
with a genetic profile
96
381520
2816
učajoč, da bodo našli genetski profil,
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
384360
2440
s katerim bodo lahko
identificirali storilca.
identificirali storilca.
06:39
Once forensic scientists
come up with this genetic profile,
come up with this genetic profile,
98
387680
3096
Ko forenziki ugotovijo genetski profil,
06:42
they enter it into CODIS,
hopefully have a match.
hopefully have a match.
99
390800
3776
ga vnesejo v CODIS in upajo na zadetek.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles
of people who are arrested
of people who are arrested
100
394600
5296
CODIS je poln DNA profilov
ljudi, ki so bili aretirani
ljudi, ki so bili aretirani
06:51
and/or convicted
of certain prescribed offenses.
of certain prescribed offenses.
101
399920
3520
in/ali obtoženi določenih prestopkov.
06:56
If in fact a profile is made
and entered into CODIS,
and entered into CODIS,
102
404840
3016
Če profil dejansko ustvarijo
in ga vnesejo v CODIS,
in ga vnesejo v CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator
in the matter of minutes.
in the matter of minutes.
103
407880
3240
lahko pomaga identificirati storilca
v nekaj minutah.
v nekaj minutah.
07:03
CODIS stands for
Combined DNA Index System.
Combined DNA Index System.
104
411760
5040
Kratica CODIS pomeni
Kombinirani DNA indeksni sistem.
Kombinirani DNA indeksni sistem.
07:11
Now, how did we get here?
105
419160
2200
In kako je prišlo do tega?
07:14
Detroit had no money.
106
422560
2160
Detroit ni imel denarja.
07:18
It cost, at that time
that these kits were found,
that these kits were found,
107
426240
2336
Ko so bili vzorci najdeni, bi to stalo
07:20
up to 1,500 dollars per kit
to have it tested.
to have it tested.
108
428600
4976
do 1500 dolarjev na vzorec,
da bi ga testirali.
da bi ga testirali.
07:25
So, you do the math
about how much that was going to cost.
about how much that was going to cost.
109
433600
2736
Zračunajte si torej, koliko bi to stalo.
07:28
In addition to that,
110
436360
2256
Poleg tega
07:30
within four years of these kits
being found in 2009,
being found in 2009,
111
438640
3776
je bil štiri leta za tem,
ko so našli te vzorce l. 2009,
ko so našli te vzorce l. 2009,
07:34
Detroit would be the largest municipality
in the history of the United States
in the history of the United States
112
442440
4616
Detroit največja mestna občina
v zgodovini ZDA,
v zgodovini ZDA,
07:39
to declare bankruptcy.
113
447080
1400
ki je razglasila bankrot.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
449800
2136
Nismo vedeli, kaj bomo storili.
07:43
But not only that.
115
451960
1216
A ne le to.
07:45
As we began to study and investigate
how this possibly could have happened,
how this possibly could have happened,
116
453200
4536
Ko smo začeli proučevati in ugotavljati,
kako se je to lahko zgodilo,
kako se je to lahko zgodilo,
07:49
we discovered there were other issues
besides just financial ones.
besides just financial ones.
117
457760
3840
smo odkrili, da je šlo poleg finančnih
še za druge zadeve.
še za druge zadeve.
07:54
During the course of these decades
where these kits sat in that warehouse,
where these kits sat in that warehouse,
118
462880
5256
V času tistih desetletij, ko so
vzorci ležali v tistem skladišču,
vzorci ležali v tistem skladišču,
08:00
we discovered there had been
multiple changes of police leadership,
multiple changes of police leadership,
119
468160
4336
smo odkrili, da je prišlo do
mnogih sprememb v vodstvu policije
mnogih sprememb v vodstvu policije
08:04
with different priorities
and different agendas.
and different agendas.
120
472520
3256
z različnimi prioritetami
in različnimi nameni.
in različnimi nameni.
08:07
There was woefully inadequate training
for sex crimes officers
for sex crimes officers
121
475800
4216
Usposabljanje preiskovalcev spolnih
zločinov je bilo popolnoma neustrezno
zločinov je bilo popolnoma neustrezno
08:12
in the police department in general.
122
480040
1800
na policiji na splošno.
08:14
They were chronically understaffed,
123
482640
3256
Kronično jim je primanjkovalo ljudi
08:17
and they had other resource issues.
124
485920
2176
in imeli so še druge težave z denarjem.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
488120
5256
In bilo je stalno obtoževanje žrtev,
08:25
when these victims came
to report their crimes.
to report their crimes.
126
493400
3536
ko so prihajale prijavit svoje zločine.
08:28
That's the rape culture.
127
496960
1640
To je kultura posilstva.
08:31
And because of this victim blaming
128
499360
2456
In zaradi obtoževanja žrtev,
08:33
of someone that had been
violently assaulted,
violently assaulted,
129
501840
2456
ki so bile brutalno napadene,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
504320
2336
so nekatere celo
z zasmehovanjem pripravili,
z zasmehovanjem pripravili,
08:38
into not continuing
to proceed with their case.
to proceed with their case.
131
506680
3080
da niso vztrajale pri svojih primerih.
08:42
The bottom line is,
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
510600
5600
Gre v glavnem za to, da je
11 341 vzorcev posilstev ležalo na polici.
11 341 vzorcev posilstev ležalo na polici.
08:50
I wanted transparency.
133
518440
1856
Želela sem transparentnost.
08:52
I asked myself: How in the world
can we stop this from spreading?
can we stop this from spreading?
134
520320
5256
Vprašala sem se: kako naj to ustavimo?
08:57
I don't want to go through all this work
and five, 10 years down the line,
and five, 10 years down the line,
135
525600
3576
Nočem se spopasti z vsem tem delom
in čez pet, deset let
in čez pet, deset let
09:01
figure we have the same issue.
136
529200
1440
ugotoviti, da imamo isti problem.
09:03
At that time, police officers
had the sole discretion
had the sole discretion
137
531440
3656
Takrat so policaji sami presojali,
09:07
about whether and when and if
138
535120
2616
če bodo ali ne bodo
09:09
they were going to submit
the rape kits for testing --
the rape kits for testing --
139
537760
2576
predložili vzorce posilstva za testiranje,
09:12
any rape kit in their
jurisdiction -- for testing.
jurisdiction -- for testing.
140
540360
2376
katere koli vzorce v svoji jurisdikciji.
To se je moralo spremeniti.
09:14
That had to change.
141
542760
1216
09:16
We had to take that discretion
away from police officers,
away from police officers,
142
544000
2696
Policajem smo morali odvzeti to diskrecijo
09:18
and pass state laws
143
546720
1616
in sprejeti državne zakone
09:20
to ensure that every rape kit
released by the victim to law enforcement
released by the victim to law enforcement
144
548360
4696
za zagotovitev, da bo vsak
vzorec posilstva, ki ga policija dobi,
vzorec posilstva, ki ga policija dobi,
09:25
is tested immediately.
145
553080
2280
takoj testiran.
09:28
I also knew that there had to be
some kind of system
some kind of system
146
556720
2456
Vedela sem tudi, da mora
obstajati nek sistem,
obstajati nek sistem,
09:31
to keep everybody honest and to keep
everybody accountable, put in place,
everybody accountable, put in place,
147
559200
4016
da bodo vsi pošteni in odgovorni,
09:35
where we knew where these
rape kits were, at any given time.
rape kits were, at any given time.
148
563240
3520
da bomo v vsakem trenutku vedeli,
kje so ti vzorci posilstev.
kje so ti vzorci posilstev.
09:40
The answer was simple.
149
568280
1240
Odgovor je bil preprost.
09:42
Think about all
of the hundreds of thousands
of the hundreds of thousands
150
570440
3776
Pomislite na vse tiste sto tisoče,
09:46
and perhaps millions of packages,
151
574240
2336
morda milijone paketov,
09:48
that are moved by
a logistics company every day.
a logistics company every day.
152
576600
2840
ki jih vsak dan prenašajo
logistična podjetja.
logistična podjetja.
09:53
They are scanned and tracked,
153
581320
2336
Skenirajo jih in jim sledijo
09:55
and they know where they are,
at every bend and turn,
at every bend and turn,
154
583680
2496
in vedo, kje so
09:58
from the time that they're stored
in the warehouse,
in the warehouse,
155
586200
2416
od trenutka, ko jih shranijo v skladišče,
10:00
until the time that that package arrives
on the purchaser's front steps.
on the purchaser's front steps.
156
588640
4720
do takrat, ko paket prispe
pred vrata kupca.
pred vrata kupca.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
594840
1840
Zakaj ne moremo enako
delati z vzorci posilstev?
delati z vzorci posilstev?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
597600
3416
Nisem imela nobene želje,
da bi odkrivala toplo vodo.
da bi odkrivala toplo vodo.
10:13
So I contacted UPS.
159
601040
1520
Zako sem stopila v stik z UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
604400
4616
UPS je v dveh tednih, dveh tednih
10:21
of our first meeting with UPS,
161
609040
2376
od našega prvega sestanka z njimi,
10:23
they had come up with a major plan
162
611440
3096
prišel na dan z velikim načrtom,
10:26
where they involved
all the stakeholders --
all the stakeholders --
163
614560
2056
ki je vključeval
vse zainteresirane osebe -
vse zainteresirane osebe -
10:28
the police officers, the prosecutors,
the medical facilities,
the medical facilities,
164
616640
2896
policaje, javne tožilce,
zdravstvene ustanove,
zdravstvene ustanove,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
619560
2296
forenzične medicinske sestre, bolnice,
10:33
the lab personnel
and the victim advocates,
and the victim advocates,
166
621880
2696
laboratorijsko osebje
in zagovornike žrtev -
in zagovornike žrtev -
10:36
could know where the rape kits were
at any given time.
at any given time.
167
624600
3080
ki bodo v vsakem trenutku
lahko vedele, kje so vzorci.
lahko vedele, kje so vzorci.
10:40
They sent a team of experts out
168
628600
2416
Poslali so tim strokovnjakov,
10:43
and fanned the Detroit area,
talked to all the stakeholders
talked to all the stakeholders
169
631040
3016
ki so prečesali območje Detroita,
govorili z vpletenimi,
govorili z vpletenimi,
10:46
and developed a plan,
170
634080
1616
razvili načrt
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
635720
1696
in preštudirali življenje vzorca
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
637440
2496
od trenutka, ko ga odvzamejo,
10:51
through to the time
that it was tested in the lab
that it was tested in the lab
173
639960
2336
skozi čas, ko ga testirajo v laboratoriju
10:54
and returned to the police personnel.
174
642320
2256
in vrnejo policijskemu osebju.
10:56
They also developed a web-based portal
175
644600
3176
Razvili so tudi spletni portal,
10:59
that all the stakeholders could look into
and see where any given rape kit was
and see where any given rape kit was
176
647800
3696
v katerega lahko pogledajo vsi
zainteresirani in vidijo, kje je vzorec
zainteresirani in vidijo, kje je vzorec
11:03
at any given time.
177
651520
1776
v katerem koli trenutku.
11:05
UPS had the technology,
178
653320
1936
UPS je imel tehnologijo,
11:07
UPS knew how to use that technology
to solve our problem,
to solve our problem,
179
655280
3056
UPS je vedel, kako jo uporabiti
za rešitev našega problema,
za rešitev našega problema,
11:10
and we didn't.
180
658360
1440
mi pa ne.
11:13
We launched -- we, we --
181
661040
2456
Zagnali smo jo, mi, mi,
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
663520
2016
UPS in pisarna javnega tožilca ...
11:17
(Laughter)
183
665560
1216
(smeh)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
666800
3040
zagnali smo ta pilotski program
v Detroitu.
v Detroitu.
11:22
And we started this process
on January 28, 2015,
on January 28, 2015,
185
670800
5776
Ta proces smo začeli 28. januarja 2015
11:28
through to May 25 of 2016.
186
676600
4456
in ga peljali do 25. maja 2016.
11:33
And during that period of time --
187
681080
1616
V tem času -
11:34
remember, we're not dealing
with the ones we found,
with the ones we found,
188
682720
2416
ne pozabite, ne delamo
s tistimi, ki smo ji našli,
s tistimi, ki smo ji našli,
11:37
because they'd already been stored --
189
685160
1816
ker so že bili shranjeni -
11:39
we're dealing with any new kit
that came in as of January 28, 2015.
that came in as of January 28, 2015.
190
687000
3696
ukvarjamo se z vsemi novimi vzorci,
ki so prišli od 28. januarja 2015.
ki so prišli od 28. januarja 2015.
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
690720
2896
In vedeli smo, kje so.
11:45
For the 16 months of this project,
we didn't lose a single rape kit.
we didn't lose a single rape kit.
192
693640
5696
V 16 mesecih tega projekta nismo
izgubili niti enega vzorca posilstva.
izgubili niti enega vzorca posilstva.
11:51
Not a single one.
193
699360
1216
Niti enega.
11:52
We knew where they all were.
194
700600
1456
Za vse smo vedeli, kje so.
11:54
(Applause)
195
702080
6416
(aplavz)
12:00
This project went on
until the state of Michigan,
until the state of Michigan,
196
708520
2896
Ta projekt je trajal, dokler
država Michigan,
država Michigan,
12:03
the elected officials in state government,
197
711440
2456
izvoljeni uradniki v državni vladi,
12:05
took notice of everything
that UPS was doing.
that UPS was doing.
198
713920
3096
niso opazili, kaj vse UPS počne.
12:09
And everything that my office was doing.
199
717040
1936
In kaj vse počne moja pisarna.
12:11
And they decided that they
were going to use state funds
were going to use state funds
200
719000
3936
In odločili so se, da bodo
uporabili državni denar
uporabili državni denar
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
722960
2616
za razvoj vsedržavnega sledilnega sistema.
12:17
Not in just Detroit,
but state-wide tracking system.
but state-wide tracking system.
202
725600
2840
Ne le v Detroitu, ampak sledilni
sistem po vsej državi.
sistem po vsej državi.
12:21
Hopefully, that system
will be up and running soon.
will be up and running soon.
203
729520
2536
Upajmo, da bo ta sistem
kmalu začel delovati.
kmalu začel delovati.
12:24
But I loved working with UPS.
204
732080
2016
A rada sem delala z UPS.
12:26
I loved their innovation,
I loved how fast they worked,
I loved how fast they worked,
205
734120
3336
Všeč so mi bile njihove inovacije,
všeč mi je bilo, kako hitro delajo.
všeč mi je bilo, kako hitro delajo.
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas
to solve an everyday, common problem,
to solve an everyday, common problem,
206
737480
4536
Všeč mi je bil njihov neortodoksni pristop
k rešitvam vsakodnevnih problemov,
k rešitvam vsakodnevnih problemov,
12:34
whose solution should be simple.
207
742040
2280
ki bi morale biti preproste.
12:38
So, after working with them
208
746760
2896
Po sodelovanju z njimi
12:41
I knew that even with one company,
209
749680
2496
sem torej vedela, da celo
z enim samim podjetjem,
z enim samim podjetjem,
12:44
working on one issue,
210
752200
1856
ki dela na enem problemu,
12:46
the progress that could be made.
211
754080
1720
lahko naredimo napredek.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
757480
4280
To zdaj počnemo devet let.
12:55
And it was nine years ago
213
763360
2776
Pred devetimi leti
12:58
that we rescued those rape kits
from the warehouse.
from the warehouse.
214
766160
3560
smo rešili tiste vzorce posilstev
iz skladišča.
iz skladišča.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
770880
2160
Skladišče je zdaj že porušeno.
13:06
But all of the kits
have either been tested,
have either been tested,
216
774320
3216
A vsi tisti vzorci so bili ali testirani
13:09
or are in the final stages
of being tested.
of being tested.
217
777560
2040
ali pa so v zaključnih
stadijih testiranja.
stadijih testiranja.
13:12
We still have a lot of work to do
218
780680
1696
Še vedno imamo veliko dela
13:14
in terms of investigation
and prosecution of those cases,
and prosecution of those cases,
219
782400
4216
glede proučevanja in
kazenskega pregona teh primerov,
kazenskega pregona teh primerov,
13:18
but our rape kit issue,
in terms of testing, is done.
in terms of testing, is done.
220
786640
4016
a naš problem vzorcev posilstev je,
kar se tiče testiranja, končan.
kar se tiče testiranja, končan.
13:22
As of June 28, 2018,
221
790680
3080
Do 28. junija 2018
13:26
our CODIS hits have showed us
and identified 2,600 suspects.
and identified 2,600 suspects.
222
794880
5320
je naš CODIS pokazal in identificiral
2600 osumljencev.
2600 osumljencev.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
801360
6760
Identificirali smo
861 serijskih posiljevalcev.
861 serijskih posiljevalcev.
13:40
Just within this project.
224
808800
1256
Samo v tem projektu.
13:42
That means 861 potential defendants
225
810080
4456
To pomeni 861 potencialnih obtožencev,
13:46
that have raped within the project
two or more times.
two or more times.
226
814560
2840
ki so posiljevali znotraj projekta
dva ali večkrat.
dva ali večkrat.
13:50
And 50 to 75 of them
have raped 10 to 15 times a piece.
have raped 10 to 15 times a piece.
227
818160
5880
In 50 do 75 med njimi
je posiljevalo 10 do 15-krat.
je posiljevalo 10 do 15-krat.
13:56
In one city, in one state.
228
824840
2560
V enem samem mestu, eni sami državi.
CODIS rezultati, ki jih imamo,
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
829160
3216
raztezajo svoje lovke tudi
na prizorišča zločinov,
na prizorišča zločinov,
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
832400
1856
14:06
have linkages in 40 states
in the United States.
in the United States.
231
834280
4416
povezani so z 40 državami v ZDA.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles
to our crime testing of these rape kits.
to our crime testing of these rape kits.
232
838720
5256
40 od 50 držav ZDA ima primere,
povezane z našimi vzorci posilstev.
povezane z našimi vzorci posilstev.
14:16
From Alaska to Florida
233
844000
2576
Od Aljaske od Floride
14:18
and from Maine to the most
southern parts of California.
southern parts of California.
234
846600
3736
in od Mainea do najjužnejših delov
Kalifornije.
Kalifornije.
14:22
A sea to shining sea,
string of CODIS hits.
string of CODIS hits.
235
850360
3840
Od morja do morja pas CODIS-ovih zadetkov.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
856840
2640
Nataša je zdaj stara 36 let.
14:32
When she heard about the work
that we were doing with the rape kits,
that we were doing with the rape kits,
237
860720
4256
Ko je slišala, kaj se dogaja
z vzorci posilstev,
z vzorci posilstev,
14:37
she contacted my office,
the Wayne County prosecutor's office.
the Wayne County prosecutor's office.
238
865000
3856
je stopila v stik z mojo pisarno,
pisarno javnega tožilca okrožja Wayne.
pisarno javnega tožilca okrožja Wayne.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
868880
2176
Njen vzorec je bil končno testiran.
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
871080
3056
In identificiral Paula Warwicka.
14:46
In the interim, Paul Warwick
had raped two more women.
had raped two more women.
241
874160
4256
V vmesnem času je Paul Warwick
posilil še dve ženski,
posilil še dve ženski,
14:50
One in the state of Colorado.
242
878440
2320
eno v Koloradu.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence
in the Michigan Department of Corrections,
in the Michigan Department of Corrections,
243
881920
4976
Paul Warwick zdaj služi
v michiganskem zaporu
v michiganskem zaporu
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
886920
2656
svojo kazen, 15 do 40 let.
15:01
(Applause)
245
889600
6856
(aplavz)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
896480
2776
Testirali smo tudi Pamelin vzorec.
15:11
And her kit led to the identification --
her CODIS hit on her kit --
her CODIS hit on her kit --
247
899280
3416
Pripeljal je do identifikacije,
CODIS-ov zadetek za njen vzorec,
CODIS-ov zadetek za njen vzorec,
15:14
led to the identification
of Bernard Peterson.
of Bernard Peterson.
248
902720
2680
ki je identificiral Bernarda Petersona.
15:18
In the interim, Bernard Peterson
raped 10 more women.
raped 10 more women.
249
906400
6280
V vmesnem času je Bernard Peterson
posilil še 10 žensk.
posilil še 10 žensk.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
913920
3056
Vsaka od njih je dala vzorec posilstva.
15:29
And each of those women's rape kits
sat on that shelf next to Pamela's.
sat on that shelf next to Pamela's.
251
917000
4800
In vsak od teh vzorcev je končal
na polici poleg Pamelinega.
na polici poleg Pamelinega.
15:34
For a varying number of years.
252
922600
1920
Za različno število let.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
926000
2576
Bernard Peterson zdaj služi
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
928600
2056
v michiganskem zaporu,
15:42
concurrently -- that means
at the same time --
at the same time --
255
930680
2176
in to sočasno, dve kazni naenkrat,
15:44
of 60 to 90 years,
and 90 years to 125 years,
and 90 years to 125 years,
256
932880
4136
od 60 do 90 let ter 90 do 125 let
15:49
for the rapes that he committed.
257
937040
1576
za posilstva, ki jih je storil.
15:50
(Applause)
258
938640
6216
(aplavz)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
944880
3176
Še vedno imamo veliko dela.
16:00
And we desperately need
the help of the private sector.
the help of the private sector.
260
948080
3376
In obupno potrebujemo pomoč
privatnega sektorja.
privatnega sektorja.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
951480
2376
Potrebujemo pomoč tehnološke industrije,
16:05
To help us develop -- not help us,
we want them to develop --
we want them to develop --
262
953880
3336
da nam pomaga razviti - ne pomaga
razviti, da nam razvije
razviti, da nam razvije
16:09
information management systems,
263
957240
2256
informacijski operativni sistem,
16:11
so we can all talk to each other
264
959520
2256
da se bomo lahko pogovarjali med seboj
16:13
and stop these perpetrators
265
961800
1896
in preprečili tem storilcem,
16:15
from raping and maiming
and killing with impunity.
and killing with impunity.
266
963720
2640
da posiljujejo in pohabljajo
in ubijajo nekaznovano.
in ubijajo nekaznovano.
16:19
We also need help from those of you
267
967600
1936
Potrebujemo tudi pomoč vas
16:21
with marketing
and advertisement backgrounds.
and advertisement backgrounds.
268
969560
3736
v oglaševanju in reklamiranju.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
973320
2456
Potrebujemo, obupno vas potrebujemo,
16:27
to develop campaigns for our children
and other people to listen to,
and other people to listen to,
270
975800
5256
da razvijete kampanje, ki jih bodo
slišali naši otroci in drugi ljudje,
slišali naši otroci in drugi ljudje,
16:33
so we can stop the culture,
change the culture of rape victims
change the culture of rape victims
271
981080
4296
da lahko ustavimo kulturo,
spremenimo kulturo žrtev posilstev,
spremenimo kulturo žrtev posilstev,
16:37
being too afraid to come forward
because of what may happen to them.
because of what may happen to them.
272
985400
4320
ki se preveč bojijo izpostaviti se
zaradi tega, kar se jim lahko zgodi.
zaradi tega, kar se jim lahko zgodi.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
992360
3256
Kot sem rekla, je bil UPS eno podjetje.
16:47
They helped us with their innovation,
274
995640
2176
Pomagali so nam s svojo inovacijo
16:49
and they revolutionized the way
that we can track rape kits.
that we can track rape kits.
275
997840
4256
in revolucionizirali način,
kako lahko sledimo vzorcem posilstev.
kako lahko sledimo vzorcem posilstev.
16:54
Every single aspect
of our lives is tracked.
of our lives is tracked.
276
1002120
4176
Vsak vidik naših življenj je sleden.
16:58
Every like, every mood,
277
1006320
2896
Vsak všeček, vsako razpoloženje,
17:01
shopping history,
browsing history, reading history,
browsing history, reading history,
278
1009240
3736
nakupovalna zgodovina, zgodovina
brskanja in branja,
brskanja in branja,
17:05
our entire web history
is tracked these days.
is tracked these days.
279
1013000
4040
vsej naši spletni zgodovini se
sledi te dni.
sledi te dni.
17:10
What if we could track the activities
and the comings and goings
and the comings and goings
280
1018240
5256
Kaj če bi lahko sledili aktivnostim,
prihajanju in odhajanju
prihajanju in odhajanju
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1023520
1816
kriminalcev, ki zagrešijo kazniva dejanja?
17:17
Just like people track
every aspect of our lives.
every aspect of our lives.
282
1025359
2361
Prav tako kot ljudje sledijo
vsakemu vidiku svojih življenj.
vsakemu vidiku svojih življenj.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1029040
4415
Leta 2015 sta Obamova Bela hiša
17:25
and the US Department of Justice
284
1033480
2616
in ameriško Ministrstvo za pravosodje
17:28
put the number of untested,
abandoned rape kits at 400,000,
abandoned rape kits at 400,000,
285
1036119
5017
povedala, da je 400 000 netestiranih,
opuščenih vzorcev posilstev
opuščenih vzorcev posilstev
17:33
across this country.
286
1041160
1456
po vsej državi.
17:34
Four hundred thousand.
287
1042640
1656
Štiristo tisoč.
17:36
That's a national pandemic.
288
1044319
2161
To je narodna pandemija.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1047280
2216
Mi vemo, kje je veliko teh vzorcev.
17:41
Our testing showed
290
1049520
1696
Naša testiranja so pokazala,
17:43
that women were raped waiting
in their cars, waiting for friends,
in their cars, waiting for friends,
291
1051240
5336
da so bile ženske posiljene
med čakanjem v avtu ali na prijatelje,
med čakanjem v avtu ali na prijatelje,
17:48
on their way to work,
on their way from work,
on their way from work,
292
1056600
3536
na poti na delo in z dela domov,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1060160
2360
na bencinskih črpalkah in nakupovalnih
središčih.
središčih.
17:55
And even one of the first
cases that we did
cases that we did
294
1063680
2216
Eden od prvih primerov,
ki smo ga srečali,
ki smo ga srečali,
17:57
when these rape kits
were starting to be tested,
were starting to be tested,
295
1065920
2456
ko smo začeli testirati te vzorce,
18:00
was a man who came into the window
296
1068400
2216
je bil moški, ki je vstopil skozi okno
18:02
and got into the bed and raped a woman
who was in bed with her two children.
who was in bed with her two children.
297
1070640
4160
in zlezel v posteljo in posilil žensko,
ki je bila v postelji s svojima otrokoma.
ki je bila v postelji s svojima otrokoma.
18:07
He raped her while he was
in bed with her two children.
in bed with her two children.
298
1075680
2680
Posilil jo je,
ko je bila v postelji z otrokoma.
ko je bila v postelji z otrokoma.
18:11
Every time I look at a rape victim
that comes into my office,
that comes into my office,
299
1079280
3856
Vsakič, ko pogledam žrtev posilstva,
ki pride v mojo pisarno,
ki pride v mojo pisarno,
18:15
because their case is being called
300
1083160
1656
ker je prišel njen primer na vrsto
18:16
or they're being interviewed
by the prosecutor,
by the prosecutor,
301
1084840
2191
ali pa ima razgovor s tožilcem,
18:19
they are being prepped for case,
302
1087055
1561
da jo pripravi za sojenje,
18:20
I look into their eyes
and I think to myself,
and I think to myself,
303
1088640
2120
ji pogledam v oči in pomislim:
18:23
they didn't have to be
one of the ones that was raped.
one of the ones that was raped.
304
1091760
2576
ni ji bilo treba biti ena od tistih,
ki so bile posiljene.
ki so bile posiljene.
18:26
They didn't have to be
one of those victims.
one of those victims.
305
1094360
2096
Ni ji bilo treba biti ena od tistih žrtev.
18:28
And maybe they would not have been,
if these rape kits had been tested timely.
if these rape kits had been tested timely.
306
1096480
4400
In mogoče ne bi bila, če bi bili
tisti vzorci pravočasno testirani.
tisti vzorci pravočasno testirani.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1103120
3040
Koliko Pamel je še na tem svetu?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1107360
3296
Koliko Nataš je še na tem svetu?
18:42
We may never know.
309
1110680
1456
Nikoli ne bomo vedeli.
18:44
But what I do know
is that you have the technology,
is that you have the technology,
310
1112160
3256
Kar pa vem, je, da imate tehnologijo
18:47
you know how to use it
311
1115440
1216
veste, kako jo uporabiti,
18:48
and you can help us solve the problem
of rape kits being stockpiled.
of rape kits being stockpiled.
312
1116680
4320
in pomagate nam lahko rešiti problem
nalaganja vzorcev posilstev.
nalaganja vzorcev posilstev.
18:53
Thank you.
313
1121560
1296
Hvala.
18:54
(Applause)
314
1122880
6720
(aplavz)
ABOUT THE SPEAKER
Kym Worthy - ProsecutorKym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit.
Why you should listen
Kym Loren Worthy is the first African-American woman to serve as a county prosecutor in Michigan. She became internationally recognized for prosecuting then Detroit Mayor Kwame Kilpatrick at the beginning of March 2008.
Worthy started as an assistant prosecutor in the Wayne County Prosecutor's office in 1984. She served in this position for ten years, becoming the first African-American special assignment prosecutor under Prosecutor John O'Hair. Her most notable prosecution was the trial of Walter Budzyn and Larry Nevers in the beating death of Malice Green. Worthy had an over 90 percent conviction rate. From 1994 to January 2004, Worthy was a judge on the Wayne County Circuit Court Criminal Division. In 2004, Worthy was appointed by the judges of the Wayne County Circuit Court bench to replace Detroit mayor Mike Duggan, who had resigned to become the head of the Detroit Medical Center.
The Wayne County Prosecutor's Office is by far the busiest in Michigan. There are 83 counties in Michigan, but Worthy's office handles 52 percent of all felony cases in Michigan and 64 percent of all serious felony cases that go to jury trial. In 2013, Worthy sued Wayne County, alleging that Wayne County Executive Robert A. Ficano had provided her with an insufficient budget to fulfill her duties as outlined in the Michigan State Constitution. In June 2014, Worthy backed Warren Evans in his successful race to oust then Wayne County Executive Robert A. Ficano in the Democratic Primary.
Worthy is currently working on resolving a massive backlog of unprocessed rape test kits in Detroit. In 2009, one of her assistants discovered a stockpile of kits sitting in a warehouse that the Detroit Police Department had used as an overflow storage facility for evidence. Eventually, over 11,431 rape test kits -- some of which had been sitting unprocessed for a decade or more -- were discovered in the warehouse. In one case, a 2002 rape was linked to a man who was incarcerated for three murders he committed in the seven years after the rape. She is currently featured in the documentary produced by Mariska Hargitay, I Am Evidence.
Kym Worthy | Speaker | TED.com