ABOUT THE SPEAKER
Thulasiraj Ravilla - Vision activist
Thulasiraj Ravilla is the executive director of the Lions Aravind Institute of Community Ophthalmology, helping eye-care hospitals around the world build capacity to prevent blindness.

Why you should listen

As director of the Lions Aravind Institute of Community Opthalmology, Thulasiraj Ravilla is helping to promulgate the Aravind Eye Care System's exam, diagnosis and treatment model to find culturally relevant solutions to the problem of avoidable blindness throughout India, and throughout the world.

Ravilla serves as chair of the Southeast Asian arm of the International Agency for the Prevention of Blindness, and is head of Vision 2020: The Right to Sight, a global initiative for the elimination of blindness. He developed the LAICO-Aravind Eye Hospital Care System, and continues to lead it.

More profile about the speaker
Thulasiraj Ravilla | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Como serviços de oftalmologia de baixo custo podem ser de primeira classe

Filmed:
355,035 views

O revolucionário Sistema Aravind de Oftalmologia na Índia tem recuperado a visão para milhões de pessoas. Thulasiraj Ravilla mostra como a maneira criativa do sistema impulsiona os custos de tratamento para baixo e a qualidade para cima, e porque seus métodos deveriam provocar um re-pensamento em todos os serviços a pessoas.
- Vision activist
Thulasiraj Ravilla is the executive director of the Lions Aravind Institute of Community Ophthalmology, helping eye-care hospitals around the world build capacity to prevent blindness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Good morning.
0
0
2000
Bom dia.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
2000
4000
Eu estou aqui para compartilhar com vocês um experimento
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
6000
4000
de como eliminar uma forma de sofrimento humano.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
10000
3000
Na verdade é a história do Dr. Venkataswamy.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
13000
6000
A missão e mensagem dele é sobre o Sistema Aravind de Oftalmologia.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
19000
5000
Primeiro, eu acho que é importante compreender o que é ser cego.
00:39
(Music)
6
24000
4000
(Música)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
28000
4000
Mulher: Em todos os lugares onde fui procurar emprego, me diziam não,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
32000
3000
o que uma mulher cega pode fazer?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
35000
3000
Eu não podia enfiar linha numa agulha ou ver um piolho em meus cabelos.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
38000
3000
Se uma formiga caísse em meu arroz, eu também não podia ver.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
42000
2000
Thulasiraj Ravilla: A cegueira é uma grande parte do problema,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
44000
5000
mas eu acho que também priva a pessoa de trabalho, dignidade,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
49000
3000
independência e status na família.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
52000
4000
E essa é somente uma pessoa entre os milhões de cegos.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
56000
3000
E a ironia é que não precisaria ser.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
59000
4000
Uma cirurgia simples e comprovada pode restaurar a visão para milhões,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
63000
5000
e algo ainda mais simples, um par de óculos, pode ajudar milhões mais de pessoas a enxergarem.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
68000
3000
Se adicionarmos a isto que muitos de nós aqui agora
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
71000
4000
somos mais produtivos pois temos um par de óculos,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
75000
3000
então quase uma em cinco pessoas da Índia necessita de tratamento oftalmológico,
01:33
a staggering 200 million people.
21
78000
3000
o número assombroso de 200 milhões de pessoas.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
81000
4000
Atualmente, estamos atingindo menos de 10 porcento dessas pessoas.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
85000
3000
Esse é o contexto onde a Aravind nasceu
01:43
about 30 years back
24
88000
3000
há cerca de 30 anos
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
91000
3000
como um projeto do Dr. V., após sua aposentadoria.
01:49
He started this with no money.
26
94000
2000
Ele começou isto sem dinheiro.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
96000
3000
Precisando hipotecar todas as suas economias
01:54
to make a bank loan.
28
99000
2000
para conseguir um empréstimo bancário.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
101000
4000
Mas com o tempo, crescemos em uma rede de cinco hospitais
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
105000
4000
predominantemente nos estados de Tamil Nadu e Puducherry,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
109000
4000
e posteriormente adicionamos vários, do que chamamos, Centros de Oftalmologia
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
113000
2000
como um modelo de centro de discussão.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
115000
3000
E mais recentemente começamos a administrar hospitais
02:13
in other parts of the country
34
118000
2000
em outras partes do país
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
120000
4000
e também criar hospitais em outras partes do mundo.
02:19
The last three decades,
36
124000
2000
Nas últimas três décadas,
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
126000
4000
realizamos cerca de três milhões e meio de cirurgias,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
130000
4000
uma grande maioria delas para pessoas carentes.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
134000
4000
Atualmente, fazemos cerca de 300.000 cirurgias por ano.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
139000
4000
Num dia típico na Aravind, fazemos cerca de mil cirurgias,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
143000
4000
talvez atendemos cerca de 6.000 pacientes,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
147000
5000
enviamos equipes para os vilarejos para realizar exames, trazer pacientes,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
152000
3000
muitas consultas médicas virtuais,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
155000
3000
e, além disso, realizamos muitos treinamentos.
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
158000
6000
para médicos e técnicos que serão o futuro da Aravind.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
165000
4000
Para fazer isso todos os dias, e fazer bem,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
169000
4000
é necessário muita inspiração e muito trabalho árduo.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
173000
3000
Eu acho que isso foi possível graças ao alicerce
03:11
put in place by Dr. V.,
49
176000
3000
iniciado pelo Dr. V.,
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
179000
4000
um sistema de valor, um processo de atendimento eficiente,
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
183000
3000
e concepção de cultura de inovação.
03:21
(Music)
52
186000
7000
(Música)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
194000
4000
Dr. V: Eu estava acostumado a me identificar com o homem comum do vilarejo, pois eu sou do vilarejo
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
198000
4000
e de repente viramos e parece que estamos em contato com nosso íntimo,
03:37
you seem to be one with him.
55
202000
3000
e parece que somos um deles.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
205000
5000
Aqui está uma criatura que mostrou toda a simplicidade de confiança.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
210000
3000
Doutor, o que o senhor disser, eu aceito.
03:48
An implicit faith in you
58
213000
2000
Uma fé implícita em nós
03:50
and then you respond to it.
59
215000
2000
e respondemos a isto.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
217000
3000
Aqui está uma senhora idosa com tanta fé em mim, que eu devo fazer o melhor para ela.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
222000
3000
Quando nossa consciência espiritual cresce,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
225000
3000
nos identificamos com tudo que há no mundo,
04:03
so there is no exploitation.
63
228000
3000
de modo que não há exploração.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
231000
3000
Estamos ajudando a nós próprios.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
234000
2000
Estamos curando a nós mesmos.
04:17
(Applause)
66
242000
5000
(Aplausos)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
248000
6000
Isto nos tem ajudado a construir uma organização bastante ética e altamente centrada no paciente
04:29
and systems that support it.
68
254000
2000
e sistemas que a suporta.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
256000
6000
Porém, do ponto de vista prático, devemos também prestar serviços eficientemente,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
262000
4000
e, estranho como possa parecer, a inspiração veio do McDonald's.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
266000
4000
Dr. V: Vejam como o conceito do McDonald's é simples.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
270000
8000
Eles acham que podem treinar pessoas no mundo todo,
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
278000
3000
de diferentes religiões, culturas e todas essas coisas,
04:56
to produce a product in the same way
74
281000
4000
para fazer um produto do mesmo jeito
05:00
and deliver it in the same manner
75
285000
3000
e distribuí-lo da mesma forma
05:03
in hundreds of places.
76
288000
2000
em centenas de lugares.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
290000
2000
Larry Brilliant: Ele continuava falando sobre McDonalds e hamburgers
05:07
and none of it made any sense to us.
78
292000
6000
e nada disso fazia sentido para nós.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
298000
3000
Ele queria criar uma franquia,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
301000
3000
um mecanismo para prestação de serviços de oftalmologia
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
304000
3000
com a eficiência do McDonald's.
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
307000
2000
Dr. V: Vamos supor que eu possa prestar serviços de oftalmologia,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
309000
4000
técnicas, métodos, tudo do mesmo modo,
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
313000
3000
e ter isso disponível em todos as partes do mundo.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
316000
2000
O problema de cegueira seria eliminado.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
319000
3000
TR: Se você pensar assim, acho que o globo ocular é o mesmo,
05:37
as American or African,
87
322000
2000
tanto americano como africano,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
324000
3000
o problema é o mesmo, o tratamento é o mesmo.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
327000
4000
Mas, por que deveria ter tanta variação na qualidade e nos serviços,
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
331000
3000
e isto foi o princípio fundamental que seguimos
05:49
when we designed the delivery systems.
91
334000
3000
quando criamos os sistemas de atendimento.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
337000
3000
E, logicamente, o desafio foi que isto é um problema enorme,
05:55
we are talking of millions of people,
93
340000
3000
estamos falando de milhões de pessoas,
05:58
very little resource to deal with it,
94
343000
3000
contando com poucos recursos
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
346000
4000
e muitos problemas logísticos e financeiros.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
350000
3000
Assim sendo, precisamos inovar constantemente.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
353000
3000
E uma das primeiras inovações, que ainda continua,
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
356000
4000
foi envolver os indivíduos da comunidade no problema,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
360000
3000
e então torná-los sócios
06:18
and here is one such event.
100
363000
2000
e aqui está um desses eventos,
06:20
Here a community camp just organized
101
365000
3000
aqui uma clínica comunitária organizada
06:23
by the community themselves,
102
368000
3000
pelo pessoal da própria comunidade,
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
371000
3000
onde eles encontraram o local, coordenaram voluntários,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
374000
4000
e nós fizemos a nossa parte, ou seja, realizamos os exames dos olhos,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
379000
3000
temos médicos que diagnosticam o problema
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
382000
3000
e determinam a necessidade de outros testes,
06:40
and then those tests are done by technicians
107
385000
5000
e esses testes são feitos por técnicos
06:45
who check for glasses,
108
390000
4000
que verificam a necessidade de óculos,
06:49
or check for glaucoma.
109
394000
4000
ou se existe glaucoma.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
398000
4000
A seguir, com todos esses resultados, o médico faz o diagnóstico final,
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
402000
3000
e prescreve um tratamento,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
405000
4000
e se houver necessidade de óculos, eles estão disponíveis no próprio local da clinica,
07:04
usually under a tree.
113
409000
2000
geralmente sob uma árvore.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
411000
3000
Eles recebem óculos nas armações escolhidas,
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
414000
3000
e isto é muito importante pois eu acho que óculos,
07:12
in addition to helping people see,
116
417000
2000
além de ajudar a visão das pessoas,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
419000
3000
também são objetos da moda, e as pessoas estão dispostas a pagar por isso.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
427000
3000
Em cerca de 20 minutos eles recebem os óculos
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
430000
3000
e aqueles que necessitam de cirurgia, são aconselhados,
07:28
and then there are buses waiting,
120
433000
3000
e há ônibus esperando,
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
436000
3000
que os transportam para o hospital base.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
439000
5000
E se não fosse por esse processo de logística e suporte,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
444000
3000
muitas pessoas como essa provavelmente nunca seriam atendidas,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
447000
4000
e certamente não quando elas mais necessitam.
07:46
They receive surgery the following day,
125
451000
4000
Elas são operadas no dia seguinte,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
455000
3000
e ficam internadas por um dia ou dois,
07:53
and then they are put back on the buses
127
458000
2000
e são transladadas em ônibus
07:55
to be taken back to where they came from,
128
460000
3000
para seus locais de origem,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
463000
4000
onde suas famílias ficam esperando para levá-las para casa.
08:03
(Applause)
130
468000
6000
(Aplausos)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
474000
5000
E isso acontece milhares de vezes ao ano.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
479000
3000
Pode parecer extraordinário que atendemos muitos pacientes,
08:17
very efficient process,
133
482000
2000
num processo muito eficiente,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
484000
4000
mas eu pergunto, estamos solucionando o problema?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
488000
2000
Fizemos um estudo, um processo criado cientificamente,
08:25
and then, to our dismay,
136
490000
2000
e, para nossa tristeza,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
492000
5000
concluímos que estávamos atingindo somente sete porcento dos necessitados,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
497000
4000
e não estávamos tratando adequadamente problemas ainda maiores.
08:36
So we had to do something different,
139
501000
2000
Assim, tínhamos de fazer algo diferente,
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
503000
5000
criamos o que chamamos de centros primários de oftalmologia, centros de visão.
08:43
These are truly paperless offices
141
508000
2000
Eles são realmente consultórios virtuais
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
510000
4000
com prontuários médicos completamente eletrônicos, etc.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
514000
3000
As pessoas recebem exames de vista completos.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
517000
4000
Nós fizemos uma espécie de conversão de câmeras digitais simples em câmeras de retina
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
521000
4000
e todo paciente recebe uma consulta médica à distância.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
527000
4000
O efeito disso é que, no primeiro ano,
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
531000
5000
realmente tivemos uma penetração de 40 porcento no mercado,
09:11
which is over 50,000 people.
148
536000
2000
que é mais de 50.000 pessoas.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
538000
2000
E no segundo ano subimos para 75 porcento.
09:15
So I think we have a process by which
150
540000
2000
Então, eu acho que um processo onde
09:17
we can really penetrate into the market
151
542000
2000
podemos realmente penetrar no mercado
09:19
and reach everyone who needs it,
152
544000
3000
e atingir todos os necessitados,
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
547000
3000
e neste processo de usar tecnologia, ter a certeza
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
550000
3000
de que a maioria não precisa vir até o hospital base.
09:28
And how much will they pay for this?
155
553000
2000
E quanto eles pagariam por isso?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
555000
3000
Nós estabelecemos o preço, levando em consideração
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
558000
4000
o que eles economizariam em tarifas de ônibus para vir para a cidade,
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
562000
4000
de modo que pagam cerca de 20 rupias, sendo este valor para três consultas.
09:41
(Applause)
159
566000
3000
(Aplausos)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
569000
3000
O outro desafio foi, como oferecer alta tecnologia
09:47
or more advanced treatment and care?
161
572000
3000
ou tratamento e cuidados mais avançados?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
575000
3000
Projetamos uma van com um VSAT,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
578000
4000
que envia imagens de pacientes para o hospital base
09:57
where it is diagnosed,
164
582000
3000
onde é feito o diagnóstico,
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
585000
4000
e, enquanto o paciente espera, o relatório é recebido,
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
589000
3000
impresso e entregue ao paciente,
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
592000
3000
que recebe instruções do que deve fazer,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
595000
3000
ou seja, consultar com um médico ou voltar depois de seis meses,
10:13
and then this happens as a way of
169
598000
2000
e isso acontece como um modo de
10:15
bridging the technology competence.
170
600000
3000
estreitar a competência tecnológica.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
605000
4000
Assim, o impacto de tudo isso tem sido essencialmente o crescimento do mercado,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
609000
3000
pois o foco foi no não-cliente,
10:27
and then by reaching the unreached,
173
612000
3000
e atingindo os inacessíveis,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
615000
2000
pudemos aumentar o mercado significantemente.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
617000
4000
O outro aspecto é como lidar com isso eficientemente
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
621000
3000
quando há poucos oftalmologistas?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
624000
3000
Neste vídeo vemos um cirurgião operando,
10:42
and then you see on the other side,
178
627000
2000
e do outro lado vocês podem ver,
10:44
another patient is getting ready.
179
629000
2000
outro paciente sendo preparado.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
631000
3000
Assim, depois que eles terminam a cirurgia,
10:49
they just swing the microscope over,
181
634000
3000
somente giram o microscópio,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
637000
4000
as camas de operação são colocadas na distância correta,
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
641000
3000
e, isso é necessário, pois com esse processo,
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
644000
5000
é possível aumentar em mais de quatro vezes a produtividade do cirurgião.
11:04
And then to support the surgeon,
185
649000
2000
E a assistência ao cirurgião,
11:06
we require a certain workforce.
186
651000
3000
exige uma força de trabalho.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
654000
4000
E nós focamos nas meninas dos vilarejos que recrutamos,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
658000
3000
e elas realmente são a espinha dorsal da organização.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
661000
4000
Elas fazem quase todas as tarefas básicas de rotina.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
665000
3000
Fazem uma coisa de cada vez e fazem extremamente bem.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
668000
3000
Como resultado temos uma produtividade e qualidade bem altas,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
671000
3000
a custo extremamente baixo.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
676000
3000
Assim, juntando tudo isso, o que realmente acontece é que
11:34
the productivity of our staff was
194
679000
3000
a produtividade de todo nosso pessoal
11:37
significantly higher than anyone else.
195
682000
3000
é significantemente mais alta que em qualquer outro lugar.
11:40
(Applause)
196
685000
6000
(Aplausos)
11:46
This is a very busy table,
197
691000
2000
Esta é uma tabela bem complicada,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
693000
2000
mas realmente mostra que
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
695000
2000
quando se trata de qualidade, alcançamos
11:52
very good quality-assurance systems.
200
697000
3000
sistemas de garantia de qualidade de altíssimo padrão.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
700000
3000
Como resultado, nossas complicações são significantemente menores
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
703000
3000
que as relatadas no Reino Unido,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
706000
3000
e vocês não veem esses tipos de números muito frequentemente.
12:04
(Applause)
204
709000
2000
(Aplausos)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
711000
2000
Assim, a parte final deste quebra-cabeça é,
12:08
how do you make all this work financially,
206
713000
3000
como fazer tudo isso funcionar financeiramente,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
716000
3000
em especial quando as pessoas não podem pagar?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
719000
4000
O que aconteceu foi, fizemos muita coisa gratuitamente,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
723000
3000
e aqueles que pagam, ou seja, eles pagam valores do mercado local,
12:21
nothing more, and often much less.
210
726000
2000
nada mais e geralmente muito menos,
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
728000
3000
e fomos ajudados pela ineficiência do mercado.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
731000
3000
Eu acho que tem sido uma enorme ajuda, mesmo agora.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
734000
4000
E logicamente, é necessário uma mentalidade de querer oferecer o que se tem
12:33
what you have as a surplus.
214
738000
3000
como se fosse algo extra.
12:36
The result has been, over the years,
215
741000
2000
O resultado tem sido, ao longo dos anos,
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
743000
2000
que os gastos aumentaram com o volume,
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
745000
2000
os lucros aumentaram em níveis maiores,
12:42
giving us a healthy margin
218
747000
2000
nos dando uma margem sadia
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
749000
4000
enquanto tratamos gratuitamente um grande número de pessoas
12:48
I think in absolute terms,
220
753000
2000
eu acho que em termos absolutos,
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
755000
3000
no ano passado ganhamos cerca de 20 milhões de dólares,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
758000
5000
gastamos cerca de 13 milhões, com 40 porcento de EBITA.
12:58
(Applause)
223
763000
8000
(Aplausos)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
771000
3000
Mas isto realmente exige ir além do que fazemos,
13:09
or what we have done,
225
774000
3000
ou do que já fizemos,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
777000
3000
se quisermos realmente solucionar o problema de cegueira.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
780000
4000
E o que fizemos foi um par de coisas intuitivas.
13:19
We created competition for ourselves,
228
784000
3000
Criamos competição para nós mesmos,
13:22
and then we made eye care affordable
229
787000
3000
e daí tornamos acessível o tratamento oftalmológico
13:25
by making low-cost consumables.
230
790000
3000
através de produtos de baixo custo.
13:28
We proactively and systematically
231
793000
3000
Proativa e sistematicamente,
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
796000
4000
incentivamos essa prática em muitos hospitais na Índia,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
800000
3000
muitos perto de nós, bem como em outras partes do mundo.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
803000
4000
O impacto disso é que esses hospitais,
13:42
in the second year after our consultation,
235
807000
3000
no segundo ano depois de nossa consulta,
13:45
are double their output
236
810000
2000
produziram o dobro
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
812000
5000
e atingiram também recuperação financeira.
13:53
The other part was how do you address
238
818000
3000
A outra parte foi como lidar com
13:56
this increase in cost of technology?
239
821000
4000
o aumento no custo de tecnologia?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
825000
3000
Houve uma época que não conseguimos negociar
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
828000
2000
os preços das lentes intra-oculares em níveis mais acessíveis,
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
830000
4000
assim, montamos uma fábrica.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
834000
4000
Depois, com o tempo, conseguimos diminuir os preços significativamente
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
838000
5000
em cerca de dois porcento do preço quando iniciamos.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
843000
4000
Atualmente, acho que temos cerca de sete porcento do mercado global,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
847000
4000
e são usadas em cerca de 120 países.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
851000
5000
Para finalizar, ou seja, o que fazemos, tem uma relevância mais ampla,
14:31
or is it just India or developing countries?
248
856000
5000
ou somente na Índia e países em desenvolvimento?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
861000
6000
Para tratar disso, estudamos Reino Unido versus Afravind.
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
868000
3000
O que mostra que fazemos cerca de 60 porcento
14:46
of the volume of what the UK does,
251
871000
3000
do volume do que o Reino Unido faz,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
874000
3000
cerca de meio milhão de cirurgias no país todo.
14:52
And we do about 300,000.
253
877000
3000
E nós fazemos cerca de 300.000.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
880000
3000
E ainda treinamos cerca de 50 oftalmologistas
14:58
against the 70 trained by them,
255
883000
3000
contra 70 treinados por eles,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
886000
3000
com qualidade comparável, tanto em treinamento com em atenção ao paciente.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
889000
3000
Assim sendo, realmente estamos comparando maçãs com maçãs.
15:07
We looked at cost.
258
892000
2000
Nós verificamos custos.
15:09
(Laughter)
259
894000
2000
(Risadas)
15:11
(Applause)
260
896000
6000
(Aplausos)
15:17
So, I think it is simple to say
261
902000
2000
Assim, acho que basta dizer
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
904000
4000
que só porque o Reino Unido não é a Índia isto está acontecendo.
15:23
I think there is more to it.
263
908000
2000
Eu acho que há mais coisas.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
910000
2000
Ou seja, acho que alguém precisa olhar também para outros aspectos.
15:27
Maybe there is --
265
912000
2000
Talvez --
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
914000
4000
a solução do custo esteja na produtividade,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
918000
3000
talvez na eficiência, no processo clínico,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
921000
3000
ou em quanto eles pagam por lentes ou produtos,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
924000
3000
ou regulamentos, a prática defensiva deles.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
927000
3000
Enfim, acho que decifrar isso pode provavelmente trazer
15:45
answers to most developed countries
271
930000
5000
respostas para a maioria dos países desenvolvidos
15:50
including the U.S., and maybe
272
935000
2000
incluindo os EUA e talvez
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
937000
3000
a popularidade do Obama possa subir novamente.
15:55
(Laughter)
274
940000
3000
(Risadas)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
944000
4000
Outro pensamento que também quero deixar com vocês,
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
948000
3000
em condições onde o problema é muito grande,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
951000
2000
que penetra em todas as classes econômicas,
16:08
where we have a good solution,
278
953000
3000
onde temos uma boa solução,
16:11
I think the process I described,
279
956000
2000
eu penso que o processo que descrevi,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
958000
4000
vocês sabem, produtividade, qualidade, cuidados centrados no paciente,
16:17
can give an answer,
281
962000
3000
podem dar uma resposta,
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
965000
2000
e há muitas que se enquadram nesse paradigma.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
967000
3000
Por exemplo odontologia, tratamento auditivo, maternidade, etc.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
970000
3000
Há muitas áreas onde atualmente este paradigma pode ser utilizado,
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
973000
2000
mas acho que provavelmente uma das coisas mais desafiadoras
16:30
is on the softer side.
286
975000
2000
está no lado humano.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
977000
2000
Agora, como criamos compaixão?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
979000
2000
Agora, como fazer as pessoas serem donas de seus problemas,
16:36
want to do something about it?
289
981000
2000
[fazê-las sentir que] querem fazer algo sobre a situação?
16:38
There are a bit harder issues.
290
983000
2000
Há muitos problemas maiores.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
985000
4000
E estou certo de que as pessoas na plateia provavelmente podem encontrar as soluções para eles.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
989000
3000
Então, quero finalizar deixando essa ideia e desafio a vocês.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
992000
3000
Dr. V: Quando crescemos a consciência espiritual,
16:50
we identify with all that is in the world
294
995000
3000
nos identificamos com tudo que está no mundo
16:53
so there is no exploitation.
295
998000
3000
de modo que não há exploração.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1001000
2000
Estamos ajudando a nós mesmos.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1003000
3000
Estamos curando a nós mesmos.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1006000
2000
TR: Muito obrigado.
17:03
(Applause)
299
1008000
17000
(Aplausos)
Translated by Sueli Zardo
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thulasiraj Ravilla - Vision activist
Thulasiraj Ravilla is the executive director of the Lions Aravind Institute of Community Ophthalmology, helping eye-care hospitals around the world build capacity to prevent blindness.

Why you should listen

As director of the Lions Aravind Institute of Community Opthalmology, Thulasiraj Ravilla is helping to promulgate the Aravind Eye Care System's exam, diagnosis and treatment model to find culturally relevant solutions to the problem of avoidable blindness throughout India, and throughout the world.

Ravilla serves as chair of the Southeast Asian arm of the International Agency for the Prevention of Blindness, and is head of Vision 2020: The Right to Sight, a global initiative for the elimination of blindness. He developed the LAICO-Aravind Eye Hospital Care System, and continues to lead it.

More profile about the speaker
Thulasiraj Ravilla | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee