Jorge Drexler: Poetry, music and identity
ฆอร์เฆ่ เดรกซ์เลอร์ (Jorge Drexler): กวี ดนตรี และตัวตน
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
ปี ค.ศ. 2002
that you need to put into a song.
was a circular coaster,
my teacher dictated.
อยู่ท่ามกลางคริสเตียน
living among Christians
nor who my brothers are."
ฉันไม้รู้ ใครคือพี่น้องฉัน
an impression on me.
Joaquín. Did you write them?"
"มันสวยงามมาก ครูแต่งเองหรือเปล่า"
named Chicho Sánchez Ferlosio,
but also a great poet.
แต่ก็เป็นนักประพันธ์ที่ดีมากคนหนึ่ง
ตอนที่ผมอยากบอกสิ่งที่เก็บไว้มานาน
to express something for a while,
and go home to write,
and said, "Hang on, hang on,"
"เดี๋ยวก่อน ๆ"
sure what Décimas were,
Décimas เป็นยังไง
to tell my teacher I didn't know.
"Yeah, I totally understand" face,
เนียนที่สุดเท่าที่ทำได้
what Décimas were.
that we have in Spanish.
ในภาษาสเปน
date of origin,
บินเซนเต้ เอสปิเนล
a musician and poet from Málaga.
เขายังเป็นคนที่
he was the same guy
ที่จะพัฒนาเป็นกีตาร์สเปน
the Spanish guitar.
just like the Spanish guitar,
พร้อม ๆ กับกีต้าร์สเปน
ทั้งสองฟากฝั่ง
from Mexico to Chile,
ตั้งแต่เม็กซิโก ลงไปถึงชิลี
some form of the Décima
ยังคงมีอยู่จนถึงวันนี้
a different name,
more than 20 in total on the continent.
มีอยู่มากกว่า 20 ชื่อ
it's called the "Son Jarocho,"
"Son Jarocho,"
so integrated into our traditions,
from each place are completely convinced
พวกเขาจะเชื่อสนิทใจว่า
in their country.
that it developed independently
400 years after its creation,
syllable and line structure --
ที่เหมือนเดิมทุกประการ
during the Spanish Baroque period.
and then later you can look online
แล้วพวกคุณ
each line has eight syllables.
แต่ละวรรคมี 8 พยางค์
with the fourth and the fifth;
with the seventh and the tenth;
trying to write in Décimas.
แต่งเพลงเป็น Décima
with the same structure
ลักษณะโครงสร้างเหมือนเดิม
an impressive musicality to it,
เพราะมันทำเป็นเพลงได้ดีมาก
that I wrote for this song.
just on the musicality of the rhymes.
to the translation --
it you have them.
ถ้าคุณใส่หูฟัง ขอให้ถอดก่อนครับ
of the words for a few seconds,
อย่าเพิ่งคิดถึงความหมายของมัน
เดี๋ยวผมให้ใส่อีกที
อย่าเพิ่งคิดถึงรูปแบบของมัน
การเต้นระบำของเสียง
the choreography of sound of the Décima.
that does not cause me pain,
ไม่มีใครตายแล้วฉันไม่เจ็บปวด ไม่มีผู้ชนะ
และอีกชีวิตที่หลุดลอย
and another life blown away.
no matter what the disguise,
ไม่ว่าคุณเห็นหน้าฉากแบบไหน
under any flag,
ที่ไม่อยากสู้เพื่อธงผืนใด
than a sad piece of cloth."
ผืนผ้าที่โศกเศร้าผืนไหน ๆ
your headphones back on.
ใส่หูฟังได้แล้วครับ
ขอบคุณครับ
because here it is 426 years later,
Décima ยังคงมีอยู่มีรูปแบบเดิม
ผมท่องบทที่ 2 ให้คุณฟัง
you just heard the second.
ผมเพิ่งเรียนรู้วิธีแต่ง
recently learned how,
ให้ฟังในตอนนี้ไม่ได้
in its current state.
a concert in Israel,
การแสดงคอนเสิร์ตในอิสราเอล
that hits really close to home,
ที่ทำให้ผมนึกถึงตัวเองอย่างมาก
are non-practicing Christians.
เป็นคริสเตียนที่ไม่เคร่งนัก
where the two traditions lived together
ที่มีประเพณีของสองที่อยู่ร่วมกัน
dressed as Santa Claus, for example,
ปู่ชาวยิวแต่งตัวเป็นซานตาครอส
เข้าโบสถ์ยิวและสวมหมวก Kipa ของชาวยิว
at the synagogue wearing his kippah,
expression that I probably had
ทำหน้าตาแบบเดียวกับผม
in that kind of environment,
the difficulty the opposing parties have
side's shoes even for a moment.
แค่สักครู่หนึ่ง
and the content.
where I'm from, to Spain.
who are away from home.
to be very, very Uruguayan,
there is -- the milonga.
คือ Milonga
and after finding out
the Décima as their own,
เวลาคนบอกว่า Milonga เกิดในอุรุกวัย
the milonga is Uruguayan?
that we musicians call 3-3-2.
one two three, one two.
in the brothels of Persia,
ในซ่องของเปอร์เซีย
five centuries later,
ที่ในอีก 500 ปี ทำนองนี้
with the African slaves.
พร้อมทาสแอฟริกา
it encounters the Roma scale --
กับทำนองของชาวยิปซี
to klezmer music,
bring to Brooklyn, New York.
an Argentine kid of Italian origin
ชาวอาร์เจนตินาเชี้อสายอีตาลี
of the second half of the 20th century
ครึ่งหลังคริสตศตวรรษที่ 20 ด้วยเพลงของเขา-
one two three, one two.
a 19th-century German instrument
หีบเพลงมีปุ่ม สร้างโดยชาวเยอรมัน
that weren't allowed to buy organs,
ให้ซื้อออร์แกนขนาดใหญ่
in Río de la Plata,
มันมารวมกันที่แม่น้ำ เดลาปลาตา
of the tango and the milonga,
ให้กับเพลง Tango และ Milonga
just as important as the bandoneon did:
พอกับ Bandoneon
Vicente Espinel, in the 16th century,
are coming full circle.
เกี่ยวข้องกันหมด
since the song was born
ได้แต่งเพลงนึ้มา 15 ปี
with four lines written on a coaster
กับเนื้อเพลงในกระดาษรองแก้ว
is infinitely dense,
จะลึกล้ำไม่สิ้นสุด
และลงจากเวทีนี้
after a concert.
หลังจากคอนเสิร์ต
and that everywhere I go I ask about it,
for me at their house.
ที่บ้านเขาให้ผมฟัง
เป็นเพลงแบบหนึ่ง
is one of the styles of music
finished playing
which is the son jarocho,
for their gift of music,
เป็นเสียงเพลง
of intentions -- he says,
เขาบอกว่า
alive the purest origins
I didn't really know what to say.
I gave him a hug and left, but ...
แล้วก็ออกมา แต่ก็...
but at the same time,
แต่ในเวลาเดียวกัน
and in the Décima,
from all over the place, like he said.
ของผู้คนหลายกลู่มทั่วโลก อย่างที่เขาพูด
I thought about it for a while.
ผมคิดถึงเรื่องนี้สักพัก
to know about our roots,
to understand our history.
as knowing where we're from,
in Jerusalem the golden
ในกรุงเยรูซาเล็มสีทองอร่าม
for every commandment.
เพื่อให้บัญญัติแต่ละประการ
and although I bleed through your wound,
และเลือดฉันไหลออกจากแผลของคุณ
has my deepest affection,
ได้รับความรักสุดลึกล้ำจากฉัน
worth more than a human life.
มากกว่าชีวิตคน ๆ หนึ่ง
who lives among Christians
อยู่ท่ามกลางคริสเตียน
nor who my brothers are.
ฉันไม้รู้ใครคือพี่น้องฉัน
nor who my brothers are.
ฉันไม้รู้ใครคือพี่น้องฉัน
cause me pain, there are no winners
ไม่มีใครเป็นผู้ชนะ
and another life blown away.
และอีกชีวิตที่หลุดลอย
no matter what the disguise,
ไม่ว่าคุณเห็นหน้าฉากแบบไหน
under any flag,
ที่ไม่อยากสู้เพื่อธงผืนใด
than a sad piece of cloth.
ผืนผ้าที่โศกเศร้าผืนไหน ๆ
who lives among Christians
อยู่ท่ามกลางคริสเตียน
nor who my brothers are.
ฉันไม้รู้ใครคือพี่น้องฉัน
nor who my brothers are.
ฉันไม้รู้ใครคือพี่น้องฉัน
to for killing in my name,
ฆ่าคนในนามของฉัน
and if there is a God, this was his wish,
พระองค์คงขอเช่นนั้น
will live on, once I am gone
เมื่อฉันจากไป
will suffer the same fate,
หลักคำสอนทั้งปวง สุดท้ายจะมาร่วมทาง
that has not proclaimed itself
เป็นผู้คนที่เทพเจ้าเลือกสรรมา
who lives among Christians
อยู่ท่ามกลางคริสเตียน
nor who my brothers are.
ฉันไม้รู้ใครคือพี่น้องฉัน
nor who my brothers are.
ฉันไม้รู้ใครคือพี่น้องฉัน
who lives among Christians
อยู่ท่ามกลางคริสเตียน
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poetJorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.
Why you should listen
Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.
Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.
Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.
Jorge Drexler | Speaker | TED.com