Jorge Drexler: Poetry, music and identity
荷黑德雷斯勒: 詩、音樂、以及身份
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
我在馬德里,
瓦金沙賓納在一起,
that you need to put into a song.
你得把它們放到歌曲中,
was a circular coaster,
找到一個圓茶杯墊,
my teacher dictated.
口述的句子寫在上面。
living among Christians
居住在基督徒當中,
nor who my brothers are."
也不知道我的兄弟是誰。」
an impression on me.
Joaquín. Did you write them?"
瓦金,是你寫的嗎?」
named Chicho Sánchez Ferlosio,
奇裘山切斯佛羅西歐所寫。
but also a great poet.
但也是個偉大的詩人。
to express something for a while,
and go home to write,
and said, "Hang on, hang on,"
說:「等等,等等。」
sure what Décimas were,
to tell my teacher I didn't know.
告訴老師我不知道。
"Yeah, I totally understand" face,
我完全了解」的表情,
what Décimas were.
that we have in Spanish.
date of origin,
在西班牙發明的,
a musician and poet from Málaga.
他是馬拉加的音樂家兼詩人。
he was the same guy
the Spanish guitar.
(註:即六弦的意思)
just like the Spanish guitar,
from Mexico to Chile,
some form of the Décima
a different name,
more than 20 in total on the continent.
大陸上就有總共超過 20 種。
it's called the "Son Jarocho,"
「Son Jarocho」夏洛楚頌樂;
「Canto de mejorana」;
叫做「Payada」;
「秘魯 Décima」,
so integrated into our traditions,
我們的傳統深深結合,
from each place are completely convinced
in their country.
that it developed independently
400 years after its creation,
syllable and line structure --
during the Spanish Baroque period.
and then later you can look online
each line has eight syllables.
with the fourth and the fifth;
with the seventh and the tenth;
trying to write in Décimas.
我試著寫 Décimas。
with the same structure
它帶著同樣的結構,
an impressive musicality to it,
讓人印象深刻的音樂性,
that I wrote for this song.
所寫的 Décima 之一。
just on the musicality of the rhymes.
to the translation --
it you have them.
請把耳機取下。
of the words for a few seconds,
the choreography of sound of the Décima.
中的聲音編排。
that does not cause me pain,
「沒有一個死亡不會造成我的痛苦,
and another life blown away.
及另一個生命逝去。
no matter what the disguise,
不論它的偽裝是什麼,
under any flag,
任何一面旗幟的軍隊,
than a sad piece of cloth."
悲傷的布要來得有價值。」
your headphones back on.
because here it is 426 years later,
you just heard the second.
你們剛聽到的是第二首。
recently learned how,
所以寫的第一首
in its current state.
a concert in Israel,
that hits really close to home,
非常近的問題,我十分情緒化,
are non-practicing Christians.
(註:名義上為基督徒但沒去教堂)
where the two traditions lived together
dressed as Santa Claus, for example,
我的猶太爺爺扮成聖誕老人,
at the synagogue wearing his kippah,
戴著猶太帽去猶太會堂,
expression that I probably had
表情應該就像當沙賓納告訴我
in that kind of environment,
the difficulty the opposing parties have
side's shoes even for a moment.
and the content.
也有內容了,
where I'm from, to Spain.
who are away from home.
to be very, very Uruguayan,
能夠非常有烏拉圭味,
there is -- the milonga.
歌曲類型:米隆加。
and after finding out
the Décima as their own,
Décima 是他們自己的,
the milonga is Uruguayan?
烏拉圭味,是什麼意思?
that we musicians call 3-3-2.
節奏模式為 3-3-2。
one two three, one two.
in the brothels of Persia,
波斯的妓院找到它;
five centuries later,
又過了五個世紀之後,
with the African slaves.
it encounters the Roma scale --
它遇到了羅馬音階,
to klezmer music,
猶太克列茲莫音樂,
bring to Brooklyn, New York.
帶到紐約布魯克林。
《讓我們歡樂》)
an Argentine kid of Italian origin
義大利血統的阿根廷孩子,
of the second half of the 20th century
one two three, one two.
《永別了,親愛的父親》)
a 19th-century German instrument
那是種十九世紀的德國樂器,
that weren't allowed to buy organs,
in Río de la Plata,
of the tango and the milonga,
just as important as the bandoneon did:
手風琴一樣重要的樂器:
Vicente Espinel, in the 16th century,
文森提伊斯皮奈爾
are coming full circle.
又回到原點,很不可思議。
since the song was born
with four lines written on a coaster
寫的四行句子行遍世界,
is infinitely dense,
after a concert.
一場音樂會剛結束。
and that everywhere I go I ask about it,
且我去任何地方都會問相關的事,
Décima 藝術家表演,
for me at their house.
安排了一個夏洛楚頌樂節目。
is one of the styles of music
是在詩句中用到 Décimas 的
finished playing
這場對我來說
which is the son jarocho,
夏洛楚頌樂表演之後,
for their gift of music,
有這麼棒的音樂天賦,
of intentions -- he says,
alive the purest origins
我們墨西哥身份最純正的源頭
I didn't really know what to say.
I gave him a hug and left, but ...
擁抱,然後離開,但……
but at the same time,
是它的源頭,但同時,
and in the Décima,
在 Décima 中一樣,
from all over the place, like he said.
就像他說的那樣。
I thought about it for a while.
to know about our roots,
to understand our history.
了解我們的歷史。
as knowing where we're from,
從何而來同等重要的
in Jerusalem the golden
金色耶路撒冷的一首輓歌,
for every commandment.
100 條生命被浪費。
and although I bleed through your wound,
雖然我透過你的傷口流血,
has my deepest affection,
worth more than a human life.
比一條人命更值錢。
who lives among Christians
居住在基督徒當中,
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是誰。
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是誰。
cause me pain, there are no winners
我的痛苦,沒有贏家,
and another life blown away.
及另一個生命逝去。
no matter what the disguise,
不論它的偽裝是什麼,
under any flag,
任何一面旗幟的軍隊,
than a sad piece of cloth.
悲傷的布要來得有價值。
who lives among Christians
居住在基督徒當中,
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是誰。
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是誰。
to for killing in my name,
可以以我之名來殺戮,
and if there is a God, this was his wish,
這會是他的願望,
will live on, once I am gone
會繼續存在,一旦我走了,
will suffer the same fate,
所有信條會遭受同樣的命運,
that has not proclaimed itself
who lives among Christians
居住在基督徒當中,
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是誰。
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是誰。
who lives among Christians
居住在基督徒當中,
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poetJorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.
Why you should listen
Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.
Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.
Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.
Jorge Drexler | Speaker | TED.com