Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual
Wade Davis: Thế giới của tín ngưỡng và phong tục
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
ta chia sẻ cùng với người anh em họ Neanderthal
người Neanderthal ở lại hấp hối cho sự sống còn.
biến mất ở Châu Âu,
từ những cây nến mỡ động vật.
ở các hang động phía Tây Nam nước Pháp
người đã viết quyển sách "Juniper Fuse"
dĩ nhiên các bạn có thể
nó đã nói lên một khát vọng sâu thẳm,
"Anh biết đấy, rõ ràng ở một vài thời điểm,
và ở một vài điểm khác, chúng ta không".
như một nỗ lực ban đầu,
để nhen nhóm lại sự kết nối
mà là một tấm thiếp nhắc về cội nguồn.
đúc kết tất cả kiến thức
về nền văn hóa, thứ đã bị giả mạo
giống nhau
thô sơ, biết thích ứng
vào những năm lão niên
trải nghiệm chung của ta,
bởi, cuối cùng thì,
đã chứng minh điều đó là thật,
mong thành sự thật.
anh chị em của nhau.
trong cùng một bức tranh
của 1000 người
70,000 năm trước.
là thiên tài chưa được khai phá,
của phương Tây --
dựa trên ký ức truyền lại,
sự lựa chọn và xu hướng văn hoá
Không có kim tự tháp
Victoria của Anh lên đỉnh
nguyên thuỷ của thế giới
những sự lựa chọn văn hoá,
của chính cuộc sống.
nhưng góc nhìn khác nhau trong cuộc sống
tượng đài văn hoá vĩ đại nhất
trên biển phía Nam.
tên Hokulea,
linh thiêng của Hawaii,
để làm một bộ phim
cho đến ngày hôm nay,
trên bầu trời đêm.
được sự hiên diện của những rặng san hô
chân trời hiện hữu,
những ngọn sóng bị đánh lại
Thái Bình Dương
khi đọc vân tay.
ở trên thân tàu
xoáy biển khác nhau
bất cứ thời điểm nào,
nhiễu sóng địa phương
xuyên suốt đại dương,
sông ra tới biển
tất cả những thiên tài
con người lên mặt trăng
những hiểu biết về đại dương
của Phật giáo Tây Tạng.
"Khoa học Phật giáo của lí trí"
"Khoa học"
theo đuổi sự thật?
cùng người bạn tốt, Matthieu Ricard,
tới nhu cầu nhỏ."
sống tới khi 100
bản chất của sự tồn tại.
của những loài biết cảm nhận.
ta bắt đầu một cuộc hành hương
trong một tu viện,
đi vào con đường dòng
nguồn sống từ Rinpoche,
Tứ diệu đế,
Phật giáo
Nhưng không có nghĩa cả cuộc sống là tiêu cực.
sự thờ ơ có thể bị đánh bại.
dĩ nhiên,
mắt của một người phụ nữ
trong vòng 55 năm
tinh khiết
Tây Tạng dạy chúng ta.
chúng ta không cần phải tin rằng
nhận được sự khai sáng
vương quốc của linh hồn
quan hệ của người bản địa
mà luôn luôn muốn được tham gia.
vinh dự để trở thành một người phụ nữ.
quần áo của em gái
đổi giới,
ra chạy đua,
một cuộc đua bình thường
ngọn núi thiêng, Antakillqa.
gò thánh của Trái Đất,
rượu được vảy vào gió,
tư cách của một cá nhân,
mà một lần nữa
trên hành tinh.
đã trải qua điều này,
bằng cách nhiều hơn lá cacao mỗi ngày
4,000 năm của loại cây này.
đã trở thành tục nhai trầu của người Andean,
diễn ra khi
trên bầu trời mùa đông.
của người Andean:
gọi là Sinakara,
cây thánh giá từ cộng đồng của bạn,
Apus thiêng liêng nhất,
để tiếp sức mạnh cho cây thánh giá.
tháo bỏ những địa điểm mang tính biểu tượng
như Machu Picchu.
một thành phố đã mất.
liên tục phản chiếu ánh sáng
bạn sẽ thấy một thánh đường.
thấy một thánh đường nữa.
thành hai phần bằng nhau,
quan trọng thứ nhì
tói điểm xa nhất ở phía nam trên bầu trời,
ở bên dưới?
hay nhánh Vilcanota,
dải Ngân hà của Trái đất,
khi ông khiến vũ trụ sống dậy.
hai người đàn ông của Những Người Anh Cả,
tôi đã từng nhắc
những nghi lễ của linh mục,
hai gian đoạn 9 năm lựa chọn có chủ ý
ở trong bụng của người mẹ.
như sự trừu tượng,
giá trị trong xã hội.
những người cầu nguyện của họ,
duy trì được cân bằng vũ trụ.
làm nhiệm vụ như tên gọi,
những ngọn núi đó,
phải là thật,
Những Người Anh Cả
nhưng thật sự tuyệt vời.
hơn bất kỳ ai,
đều mang ý nghĩa riêng.
dệt nên cuộc sống của mình."
họ làm đường
họ làm những cử chỉ với bàn tay,
trên cây bầu Poporop.
cây cậy là một người đàn ông.
ra nó không hẳn là tro,
để thay đổi
bạn không thể chỉ vứt nó đi,
một cách phi thường,
đàn ông. Nói một cách ẩn dụ,
một miếng vải.
nền văn minh cổ đại Tairona,
của cuộc hành trình,
bị cô lập
ở sứ quán Colombia tại Washington,
bạn tôi, Adalberto,
tôi đã cõng anh,
được phép đặt chân.
sườn của ngọn núi,
điểm đến của những người hành hương.
được bước ra khỏi
chỉ tồn tại như một sự trừu tượng,
về giá trị của xã hội,
duy nhất người cầu nguyện
hành trình của mình,
khi một mục sư làm điều đó.
bao giờ đi giày vì bàn chân thánh --
giữa dôi chân
và tạo ra nơi ở
đang giải thích
đặt chân đến điểm cuối cùng,
vào những chiếc chòi này,
dụng cụ của mình,
giữa đêm khuya,
viễn Tây của John Ford.
lúc hoàng hôn, khá gay cấn.
Nhưng điều kỳ thú là
được cảm nhận,
thành một vòng tròn để chiêm đoán.
những ngọn núi.
bởi chúng tôi đã huấn luyện
từ Wiwa và Arhuaco
cho tác phẩm,
Arhuaco còn lại trở ra biển,
xuống biển.
phong cảnh linh thiêng của họ
khách sạn và sòng bạc,
có cả một nền văn minh
để nhận được hạnh phúc.
Người Anh Cả.
phá hỏng thế giới như chúng ta
Họ không thể hiểu
đối với Trái Đất.
của thế giới,
lên toàn cầu,
mà biết khai thác nó.
mà là sự xác nhận của cuộc sống.
bạn đi tới những cộng đồng phương bắc,
không ai trong số họ
và đôi mắt để nhìn,
thế giới này không hề phẳng.
tấm thảm thêu đắt giá.
đắt giá của linh hồn.
trong việc làm mới,
việc trở nên hiện đại.
của trí tưởng tượng loài người.
cho một câu hỏi căn bản:
họ đáp lại
những tiết mục cho con người chúng ta
gợi ý cho bất kỳ ai
ta sẽ đối mặt
cho một câu hỏi căn bản:
đang bén khắp Trái Đất,
ngồi trong căn phòng này,
khi bạn được đẻ ra,
được dạy lại cho trẻ em.
một thời kỳ
thử nghiệm thất bại trong việc trở nên hiện đại
con người năng nổ, đang sống
bắt buộc là,
sự tồn tại của văn hoá.
ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanistA National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”
Why you should listen
Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.
Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.
Davis is the author of 15 books including The Serpent and the Rainbow, One River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.
Wade Davis | Speaker | TED.com