Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea
Γιούνα Λη: Τι έμαθα ως φυλακισμένη στη Βόρεια Κορέα
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what the young generation of workers want
με το τι θέλει η νέα γενιά εργαζομένων
was: don't just talk about impact,
ήταν: μη μιλάτε απλώς για αντίκτυπο,
that I had when I was in college.
που είχα όταν ήμουν στο κολέγιο.
for those who live under injustice;
σε αυτούς που ζούν στην αδικία.
a documentary journalist,
δημοσιογράφος ντοκιμαντέρ,
για 140 ημέρες.
για όλους εσας,
that turned my life upside down.
ήρθε τα πάνω κάτω.
about North Korean refugees
για τους Βορειοκορεάτες πρόσφυγες
ανθρώπινης διαβίωσης στην Κίνα.
of North Korean defectors use
Βορειοκορεάτες αποστάτες χρησιμοποιούν
of the frozen river,
του παγωμένου ποταμού,
the condition of the cold weather
για τις κρύες καιρικές συνθήκες
είχαν να αντιμετωπίσουν
of my team members shouted,
της ομάδας μου φώναξε,
in green uniforms with rifles,
με πράσινη στολή και όπλα,
don't let them shoot my head.
να μην με πυροβολήσουν στο κεφάλι.
σε Κινεζικό έδαφος.
Laura Ling fall on her knees.
Λορα Λινγκ να πέφτει στα γόνατα της.
at that short moment,
leave her alone there
να την αφήσω μόνη εκεί πέρα
"Euna, I can't feel my legs."
«Γιούνα, δεν νιώθω τα πόδια μου».
by these two Korean soldiers.
από αυτούς τους δύο Κορεάτες στρατιώτες.
to take us to their army base.
πάνε στη στρατιωτική τους βάση.
για κάθε είδους βοήθεια,
would show up from China.
θα εμφανιζόταν από την Κίνα.
στρατιώτη με όπλο.
he raised his rifle to hit me,
το όπλο του για να με χτυπήσει,
with these worst-case scenarios,
με τα χειρότερα δυνατά σενάρια,
statement wasn't helping.
μου δεν βοηθούσε.
αυτές τις περίεργες εμπειρίες.
μού έφερε το παλτό του
στον παγωμένο ποταμό
by these odd experiences.
αυτές τις παράξενες εμπειρίες.
πάντα ο εχθρός,
under armistice for 63 years,
υπό ανακωχή εδώ και 63 χρόνια
in the '80s and '90s,
στις δεκαετίες του '80 και του '90,
about North Korea.
για τη Βόρεια Κορέα.
being brutally killed
που σκοτώθηκε βίαια
just because he said,
απλά και μόνο επειδή είπε,
defeating these fat, big, red pig,
αυτό το χοντρό, μεγάλο, κόκκινο γουρούνι,
first leader at the time.
ηγέτη της Βόρειας Κορέας.
these horrible stories over and over
που άκουγα ξανά και ξανά
I dehumanized them,
τους αποκτήνωσα,
became equated
της Βορείου Κορέας εξισώθηκαν
since I was out at the border.
που ήμουν στα σύνορα.
strength to keep going."
δύναμη για να συνεχίσεις».
in the enemy's hand?
απο το χέρι του εχθρού;
I thought the worst case
σκεφτόμουν ότι το χειρότερο
τη νευρικότητα μου.
we were all these red pigs?"
εκείνα τα κόκκινα γουρούνια;»
that I just showed you.
που σας έδειξα μόλις.
να καθίσω σε ένα τραπέζι
about my journey, my work,
για το ταξίδι μου, τη δουλειά μου,
the confession that they wanted to hear.
την ομολογία που ήθελαν να ακούσουν.
με καταδίκασε
to be transferred.
για να μεταφερθώ.
δεν είχα τίποτα άλλο να κάνω,
nothing else to do,
to these two female guards
σε δύο γυναίκες φρουρούς
they were talking about.
from an affluent family.
από εύπορη οικογένεια.
with these colorful dresses,
με κάτι πολύχρωμα φορέματα,
"My Heart Will Go On" --
το «My Heart Will Go On» της Σελίν Ντιόν -
to torture me without knowing.
χωρίς να το γνωρίζει.
in the morning to put on makeup,
το πρωί για να βάλει μέικ-απ,
κάθε νέου κοριτσιού.
this Chinese drama,
αυτό το κινέζικο δράμα,
after watching this."
τηλεοπτικές σειρές αφότου είδα αυτό».
produced TV shows.
της ίδιας της της χώρας.
of a free mind than Guard A,
από τη φύλακα Α,
whenever she expressed herself.
από την φύλακα Α όποτε εκφραζόταν.
all these female colleagues --
τις γυναίκες συναδέλφους τους --
really happen in the US.
είναι πραγματικότητα στις ΗΠΑ.
τα νέα ζευγάρια δεν επιτρέπεται ούτε
young couples are not even allowed
του άλλου δημοσίως.
had gotten this information,
αυτή την πληροφορία,
even before I said anything.
προτού προλάβω να πω τίποτα.
that I was their prisoner,
ότι ήμουν η φυλακισμένη τους,
to my high school classroom again.
στην τάξη του λυκείου μου.
grew up watching a similar cartoon,
μεγάλωσαν βλέποντας ένα παρόμοιο καρτούν,
South Korea and the US.
στη Νότια Κορέα και τις ΗΠΑ.
these people's anger was coming from.
προέρχεται ο θυμός αυτών των ανθρώπων.
learning that we are enemies,
μαθαίνοντας ότι εμείς είμαστε οι εχθροί,
that they would hate us
ήμασταν όλες απλώς κορίτσια
at Current TV at the time
με το αφεντικό μου στο Current TV τότε
of Stockholm Syndrome?"
το Σύνδρομο της Στοκχόλμης;»
between me and the interrogator
μεταξύ εμού και του ανακριτή
that we couldn't climb over.
που δεν μπορούσαμε να προσπεράσουμε.
each other as human beings
ως ανθρώπινα πλάσματα
for our children.
για τα παιδιά μας.
στο δωμάτιό μου για να πει αντίο,
the detention center.
στην οικογένεια σου σύντομα».
προσέφερε ένα βραστό αυγό,
about dating life in the US --
για την ερωτική ζωή στις ΗΠΑ --
that I remember of North Korea:
από τη Βόρεια Κορέα:
ambassadors of our countries,
πρέσβεις των χωρών μας,
και πίσω στη ζωή μου.
has blurred as time has passed.
θόλωσε με το πέρασμα του χρόνου.
about North Korea provoking the US.
που προκαλεί τις ΗΠΑ.
that when I was over there,
πως όταν ήμουν εκεί πέρα,
ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - JournalistEuna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.
Why you should listen
A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.
Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.
Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.
Euna Lee | Speaker | TED.com