ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com
TEDxIndianaUniversity

Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea

Euna Lee: Što sam naučila u zatočeništvu u Sjevernoj Koreji

Filmed:
3,295,725 views

U ožujku 2009. godine vojnici Sjeverne Koreje zarobili su novinarku Eunu Lee i njezinu kolegicu Lauru Ling dok su snimale dokumentarac na granici s Kinom. Sud ih je kaznio s 12 godina prisilnog rada, ali američki su ih diplomati s vremenom uspjeli uvjeriti da ih puste. U ovom iznenađujućem, iznimno čovječnom govoru Lee je podijelila svoje iskustvo o tome kako je 140 dana u pritvoru živjela kao neprijatelj te sitne geste čovječnosti stražara koji su je čuvali.
- Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recentlynedavno readčitati about
what the youngmladi generationgeneracija of workersradnici want
0
754
4356
Nedavno sam čitala što žele
mlade generacije radnika
00:17
in HarvardHarvard BusinessPoslovni ReviewPregled.
1
5134
1851
u novinama Harvard Business Review.
00:19
One thing that stucku škripcu out to me
was: don't just talk about impactudar,
2
7009
5012
Jedna rečenica koja se isticala bila je:
nemojte samo govoriti o utjecaju,
00:24
but make an impactudar.
3
12045
1661
već utječite.
00:26
I'm a little bitbit olderstariji than you,
4
14722
2005
Malo sam starija od vas,
00:29
maybe much olderstariji than you,
5
17532
1876
možda i dosta starija od vas,
00:31
but this is exactlytočno the sameisti goalcilj
that I had when I was in collegekoledž.
6
19432
4533
ali imala sam
isti cilj dok sam studirala.
00:37
I wanted to make my ownvlastiti impactudar
for those who liveživjeti underpod injusticenepravda;
7
25481
4693
Htjela sam utjecati
na one koji žive u nepravdi,
00:42
it's the reasonrazlog that I becamepostao
a documentarydokumentarni film journalistnovinar,
8
30198
3381
to je i razlog zbog kojeg sam
postala novinar dokumentarist,
00:45
the reasonrazlog I becamepostao
9
33603
1563
razlog zbog kojeg sam postala
00:47
a prisonerzatvorenik in NorthSjever KoreaKoreja for 140 daysdana.
10
35968
3173
zatočenik Sjeverne Koreje
u trajanju od 140 dana.
00:52
It was MarchOžujak 17, 2009.
11
40055
2802
Bio je 17. ožujka 2009. godine.
00:55
It is StSt. Patrick'sPatrick je Day for all of you,
12
43406
3016
Za sve vas to je Dan svetog Patrika,
00:58
but it was the day
that turnedokrenut my life upsidegore down.
13
46446
4554
no za mene je to bio dan
kada mi se život okrenuo naglavačke.
01:03
My teamtim and I were makingizrađivanje a documentarydokumentarni film
about NorthSjever Koreankorejski refugeesizbjeglice
14
51526
4601
Moja ekipa i ja snimali smo dokumentarac
o izbjeglicama Sjeverne Koreje
01:08
livingživot belowispod humanljudski life in ChinaKina.
15
56151
3470
koji žive u nehumanim uvjetima u Kini.
01:13
We were at the bordergranica.
16
61081
2181
Bili smo na granici.
01:15
It was our last day of filmingsnimanje.
17
63951
2193
Bio je posljednji dan snimanja.
01:19
There was no wirežica fenceograda
18
67597
2627
Nije bilo žičane ograde
01:22
or barsbarovi
19
70248
1270
ni šipki
01:23
or signznak to showpokazati that it is the bordergranica,
20
71542
2296
ni bilo kakvog znaka da je tamo granica,
01:25
but this is a placemjesto that a lot
of NorthSjever Koreankorejski defectorsbranitelje use
21
73862
3751
ali to je mjesto za mnoge
dezertere Sjeverne Koreje
01:29
as an escapepobjeći routeput.
22
77637
1462
put bijega.
01:32
It was still winterzimski,
23
80734
1935
Bila je zima
01:34
and the riverRijeka was frozenzamrznut.
24
82693
2493
i rijeka je bila zaleđena.
01:37
When we were in the middlesrednji
of the frozenzamrznut riverRijeka,
25
85739
3622
Bili smo na sredini zamrznute rijeke
01:41
we were filmingsnimanje about
the conditionstanje of the coldhladno weathervrijeme
26
89385
2912
i snimali smo zimske vremenske uvjete
01:44
and the environmentokolina
27
92321
1198
i okolinu
01:45
that NorthSjever KoreansKorejci had to dealdogovor with
28
93543
2726
s kojom su se
Sjeverni Korjeci morali suočiti
01:48
when they seektražiti theirnjihov freedomsloboda.
29
96293
1827
kada su bježali u slobodu.
01:51
And suddenlyiznenada, one
of my teamtim membersčlanovi shouteduzvikivali,
30
99159
3135
Iznenada, jedan član
moje ekipe je povikao:
01:54
"SoldiersVojnici!"
31
102318
1153
"Vojnici!"
01:55
So I lookedgledao back,
32
103932
1702
Okrenula sam se
01:57
and there were two smallmali soldiersvojnici
in greenzelena uniformsuniforme with riflespuške,
33
105658
5648
i vidjela dva mala vojnika
u zelenim uniformama s puškama
02:03
chasingjurnjava after us.
34
111330
1392
kako nas love.
02:05
We all ranran as fastbrzo as we could.
35
113288
2638
Bježali smo što smo brže mogli.
02:08
I prayedMolio that, please
don't let them shootpucati my headglava.
36
116773
2989
Molila sam se da me
ne pogode u glavu.
02:12
And I was thinkingmišljenje that,
37
120422
1802
Razmišljala sam
02:14
if my feetnoge are on Chinesekineski soiltlo,
38
122248
2734
ako su mi stopala na kineskom tlu,
02:17
I'll be safesef.
39
125006
1353
bit ću sigurna.
02:18
And I madenapravljen it to Chinesekineski soiltlo.
40
126383
2193
Uspjela sam doći do kineskog tla.
02:21
Then I saw my colleaguekolega
LauraLaura LingLing fallpad on her kneeskoljena.
41
129424
4278
Tada sam vidjela kolegicu
Lauru Ling kako je pala na koljena.
02:26
I didn't know what to do
at that shortkratak momenttrenutak,
42
134431
2616
U tom kratkom trenutku
nisam znala što učiniti,
02:29
but I knewznao that I could not
leavenapustiti her alonesam there
43
137071
2627
ali znala sam da je
ne mogu ostaviti samu
02:31
when she said,
"EunaZijad, I can't feel my legsnoge."
44
139722
2991
i tada je rekla:
"Euna, ne osjećam noge."
02:35
In a flashbljesak, we were surroundedokružen
by these two Koreankorejski soldiersvojnici.
45
143860
4803
U trenu, ta dva korejska
vojnika su nas okružila.
02:40
They were not much biggerveći than us,
46
148687
2343
Nisu bili mnogo veći od nas,
02:43
but they were determinedodlučan
to take us to theirnjihov armyvojska basebaza.
47
151054
3699
ali čvrsto su odlučili
odvesti nas u svoju vojnu bazu.
02:47
I beggedMolio and yelledviknuo for any kindljubazan of help,
48
155779
3201
Molila sam i vikala
za bilo kakvom pomoći
02:51
hopingnadajući that someonenetko
would showpokazati up from ChinaKina.
49
159004
3152
nadajući se da će se
pojaviti netko iz Kine.
02:55
Here I was, beingbiće stubborntvrdoglav
50
163377
1921
Bila sam tvrdoglava
02:57
towardsza a trainedobučen soldiervojnik with a gunpuška.
51
165964
2512
prema istreniranom vojniku s puškom.
03:00
I lookedgledao at his eyesoči.
52
168500
1657
Pogledala sam ga u oči.
03:04
He was just a boydječak.
53
172625
1441
Bio je tek dječak.
03:07
At that momenttrenutak,
he raiseduzdignut his riflepuška to hithit me,
54
175034
3515
U tom trenu je usmjerio
pušku prema meni,
03:10
but I saw that he was hesitatingoklijevajući.
55
178573
2142
ali vidjela sam da je neodlučan.
03:12
His eyesoči were shakingdrmanje,
56
180739
1775
Oči su mu titrale,
03:14
and his riflepuška was still up in the airzrak.
57
182538
3138
a njegova je puška još visjela u zraku.
03:18
So I shouteduzvikivali at him,
58
186217
2262
Povikala sam mu:
03:20
"OK, OK, I'll walkhodati with you."
59
188503
2306
"Dobro, dobro, poći ću s tobom."
03:23
And I got up.
60
191415
1316
Tada sam ustala.
03:26
When we arrivedstigao at theirnjihov armyvojska basebaza,
61
194269
2814
Kada smo došli u njihovu vojnu bazu,
03:29
my headglava was spinningpredenje
with these worst-casenajgori mogući scenariosscenariji,
62
197995
3896
u mojoj su se glavi odigravali
najgori mogući scenariji,
03:33
and my colleague'skolega
statementizjava wasn'tnije helpingpomoć.
63
201915
2965
a ni izjava moje kolegice
nije bila od velike pomoći.
03:36
She said, "We are the enemyneprijatelj."
64
204904
2122
Rekla je: "Mi smo neprijatelji."
03:39
She was right: we were the enemyneprijatelj.
65
207951
2686
Bila je u pravu: bili smo neprijatelji.
03:43
And I was supposedtrebala to be frighteneduplašen, too.
66
211851
2124
I ja sam trebala biti prestrašena.
03:46
But I keptčuva havingima these oddneparan experiencesiskustva.
67
214734
2976
Ali stalno su mi se događale
neke čudne stvari.
03:49
This time, an officerčasnik broughtdonio me his coatkaput
68
217734
3943
Njihov mi je časnik donio svoj kaput
03:53
to keep me warmtoplo,
69
221701
1411
da se ugrijem,
03:55
because I lostizgubljen my coatkaput on the frozenzamrznut riverRijeka
70
223136
3991
jer sam svoj kaput
izgubila na zamrznutoj rijeci
03:59
while battlingbore with one of these soldiersvojnici.
71
227151
2207
dok sam se borila s jednim od vojnika.
04:02
I will tell you what I mean
by these oddneparan experiencesiskustva.
72
230937
3842
Reći ću vam što mislim
pod tim čudnim stvarima.
04:07
I grewrastao up in SouthJug KoreaKoreja.
73
235315
1781
Odrasla sam u Južnoj Koreji.
04:09
To us, NorthSjever KoreaKoreja was always the enemyneprijatelj,
74
237731
3788
Za nas je Sjeverna Koreja
uvijek bila neprijatelj,
04:13
even before I was bornrođen.
75
241543
1438
čak i prije mog rođenja.
04:15
SouthJug and NorthSjever have been
underpod armisticeprimirje for 63 yearsgodina,
76
243544
5473
Primirje između Sjevera i
Juga traje 63 godine,
04:21
sinceod the endkraj of the Koreankorejski WarRat.
77
249041
2117
od završetka Korejskog rata.
04:23
And growingrastući up in the SouthJug
in the '80s and '90s,
78
251952
3726
Tijekom odrastanja na Jugu
'80-ih i '90-ih godina
04:27
we were taughtučio propagandapropagande
about NorthSjever KoreaKoreja.
79
255702
3477
podučavani smo
propagandama o Sjevernoj Koreji.
04:33
And we heardčuo so manymnogi graphicgrafika storiespriče,
80
261412
2417
Čuli smo toliko priča
s previše detalja,
04:35
suchtakav as, a little youngmladi boydječak
beingbiće brutallybrutalno killedubijen
81
263853
3715
primjerice, o dječaku
kojeg su brutalno ubili
04:39
by NorthSjever Koreankorejski spiesšpijuni
just because he said,
82
267592
3476
špijuni Sjeverne Koreje
samo zato što je rekao:
04:43
"I don't like communistskomunisti."
83
271092
1373
"Ne volim komuniste."
04:45
Or, I watchedgledao this cartooncrtani film seriesniz
84
273627
3826
Ili, gledala sam crtić
04:49
about a youngmladi SouthJug Koreankorejski boydječak
defeatingpobjede these fatmast, bigvelika, redcrvena pigsvinja,
85
277477
4755
o dječaku iz Južne Koreje koji se bori
s velikom, debelom, crvenom svinjom,
04:54
whichkoji representedzastupljeni the NorthSjever Koreans'Korejci'
first leadervođa at the time.
86
282256
3965
koja je u to doba predstavljala
vođu Sjeverne Koreje.
05:00
And the effectposljedica of hearingsluh
these horribleužasno storiespriče over and over
87
288154
3845
Neprestano slušanje
takvih strašnih priča
05:04
instillednakapan one wordriječ in a youngmladi mindum:
88
292710
3701
usadio je jednu riječ u mladi um:
05:08
"enemyneprijatelj."
89
296435
1193
"neprijatelj".
05:10
And I think at some pointtočka,
I dehumanizeddehumanizira them,
90
298319
3234
Mislim da sam ih u jednom
trenutku počela dehumanizirati,
05:14
and the people of NorthSjever KoreaKoreja
becamepostao equatedizjednačiti
91
302410
4989
pa su ljudi Sjeverne
Koreje postali isti
05:19
with the NorthSjever Koreankorejski governmentvlada.
92
307423
2412
kao vlada Sjeverne Koreje.
05:23
Now, back to my detentionpritvora.
93
311401
2543
Vratimo se na moj pritvor.
05:25
It was the seconddrugi day
94
313968
2153
Bio je to moj drugi dan
05:28
of beingbiće in a cellćelija.
95
316145
1376
u ćeliji.
05:30
I had not sleptspavao
sinceod I was out at the bordergranica.
96
318195
3240
Nisam spavala
otkako sam došla s granice.
05:34
This youngmladi guardstraža camedošao to my cellćelija
97
322388
3322
Mladi je vojnik došao do moje ćelije
05:37
and offeredponudio me this smallmali boiledkuhana eggjaje
98
325734
3516
i ponudio mi malo kuhano jaje
05:41
and said, "This will give you
strengthsnaga to keep going."
99
329274
3555
i rekao: "Ovo će ti dati
snagu da nastaviš dalje".
05:46
Do you know what it is like,
100
334311
2096
Znate li kako je
05:49
receivingprimanje a smallmali kindnessljubaznost
in the enemy'sneprijatelja handruka?
101
337296
3602
primiti mali znak pažnje
iz ruke neprijatelja?
05:54
WheneverKad god they were kindljubazan to me,
I thought the worstnajgori casespis
102
342012
3047
Kada god su bili ljubazni,
pomislila sam da me najgore čeka
05:57
was waitingčekanje for me after the kindnessljubaznost.
103
345083
2087
nakon ukazane ljubaznosti.
06:01
One officerčasnik noticedprimijetio my nervousnessnervoza.
104
349257
2854
Jedan je časnik
primjetio moju napetost.
06:04
He said, "Did you think
we were all these redcrvena pigssvinje?"
105
352717
3853
Rekao je: "Misliš li da smo
svi mi te crvene svinje?",
06:09
referringkoji se odnosi to the cartooncrtani film
that I just showedpokazala you.
106
357260
3536
misleći na crtić
koji sam vam pokazala.
06:15
EverySvaki day was like a psychologicalpsihološki battlebitka.
107
363227
3410
Svaki je dan bio
poput psihološke bitke.
06:18
The interrogatorispitivač had me sitsjediti at a tablestol
108
366661
3091
Ispitivač je naredio
da sjedim za stolom
06:21
sixšest daysdana a weektjedan
109
369776
1500
šest dana tjedno
06:23
and had me writingpisanje down
about my journeyputovanje, my work,
110
371300
4090
i tjerao me da pišem
o svome putovanju, o poslu,
06:27
over and over untildo I wrotenapisao down
the confessionispovijest that they wanted to hearčuti.
111
375414
4715
iznova i iznova, dok nisam
napisala priznanje koje su htjeli čuti.
06:33
After about threetri monthsmjeseci of detentionpritvora,
112
381268
3187
Nakon otprilike tri mjeseca pritvora,
06:36
the NorthSjever Koreankorejski courtsud sentencedosuđen me
113
384479
4862
sud Sjeverne Koreje odredio mi je kaznu
06:41
to 12 yearsgodina in a laborrad campkamp.
114
389365
2484
na 12 godina u radnom logoru.
06:44
So I was just sittingsjedenje in my roomsoba
to be transferredprenose.
115
392817
2818
Sjedila sam u sobi
i čekala premještaj.
06:48
At that time, I really had
nothing elsedrugo to do,
116
396546
2238
U to vrijeme zaista
nisam imala što raditi,
06:50
so I paidplaćen attentionpažnja
to these two femaležena guardsČuvari
117
398808
2884
pa sam pratila dvije stražarice
06:53
and listenedslušao to what
they were talkingkoji govori about.
118
401716
2346
i slušala o čemu pričaju.
06:56
GuardČuvar A was olderstariji,
119
404909
2083
Stražarica A bila je starija
06:59
and she studiedstudirao Englishengleski.
120
407016
2457
i učila je engleski.
07:01
She seemedčinilo se like she camedošao
from an affluentpritoka familyobitelj.
121
409497
3967
Činilo se da dolazi
iz bogate obitelji.
07:05
She oftenčesto showedpokazala up
with these colorfulraznobojan dresseshaljine,
122
413488
2428
Često je dolazila
u šarenim haljinama
07:07
and then lovedvoljen to showpokazati off.
123
415940
1543
i voljela se praviti važna.
07:10
And GuardČuvar B was the youngermlađi one,
124
418240
3321
Stražarica B bila je mlađa
07:13
and she was a really good singerpjevač.
125
421585
1810
i jako je lijepo pjevala.
07:16
She lovedvoljen to singpjevati CelineCeline Dion'sDion
"My HeartSrce Will Go On" --
126
424263
4908
Voljela je pjevati pjesmu Celine Dion
"My Heart Will Go On",
07:21
sometimesponekad too much.
127
429195
1466
ponekad i previše.
07:22
She knewznao just how
to torturemučenje me withoutbez knowingpoznavanje.
128
430685
3832
Mučila me, a da nije bila ni svjesna.
07:26
(LaughterSmijeh)
129
434541
1644
(Smijeh)
07:28
And this girldjevojka spentpotrošen a lot of time
in the morningjutro to put on makeupšminka,
130
436209
6669
Ta je djevojka provodila mnogo
vremena ujutro šminkajući se,
07:34
like you can see in any youngmladi girl'sdjevojke life.
131
442902
3335
poput svake druge mlade djevojke.
07:39
And they lovedvoljen to watch
this Chinesekineski dramadrama,
132
447754
3587
Voljele su gledali kineske drame,
07:43
a better qualitykvaliteta productionproizvodnja.
133
451365
1786
s boljom produkcijom.
07:45
I rememberzapamtiti GuardČuvar B said,
134
453776
2426
Sjećam se da je stražarica B rekla:
07:49
"I can no longerviše watch our TVTV showspokazuje
after watchinggledanje this."
135
457172
3777
"Nakon ove serije,
ne mogu gledati nijednu drugu."
07:54
She got scoldedkritizirao
136
462037
1818
Prekorili su je
07:55
for degradingponižavajuće her ownvlastiti country'szemlje
producedizrađen TVTV showspokazuje.
137
463879
4196
jer je umanjivala kvalitetu serija
produciranih u vlastitoj zemlji.
08:00
GuardČuvar B had more
of a freebesplatno mindum than GuardČuvar A,
138
468903
3197
Stražarica B bila je
slobodnijeg duha od stražarice A
08:04
and she oftenčesto got scoldedkritizirao by GuardČuvar A
wheneverkada she expressedizrazio herselfona sama.
139
472124
5612
i stražarica A bi je često korila
kad je izražavala svoje mišljenje.
08:10
One day, they invitedpozvan
all these femaležena colleagueskolege --
140
478321
3392
Jednog dana, njih su dvije
pozvale svoje kolegice,
08:13
I don't know where they camedošao from --
141
481737
1901
ne znam odakle su došle,
08:15
to where I was heldodržanog,
142
483662
2542
na mjesto gdje sam bila zatočena,
08:18
and they invitedpozvan me
143
486228
1568
i pozvale su me
08:19
to theirnjihov guardstraža roomsoba
144
487820
1774
u njihovu stražarsku sobu
08:21
and askedpitao
145
489618
1585
i pitale
08:23
if one-nightjednu noć standsstoji
really happendogoditi se in the US.
146
491227
3579
da li u SAD-u zaista
postoje veze za jednu noć.
08:26
(LaughterSmijeh)
147
494830
3186
(Smijeh)
08:30
This is the countryzemlja where
youngmladi couplesparovi are not even alloweddopušteno
148
498040
5055
Ovo je zemlja gdje
mladim parovima nije dozvoljeno
08:35
to holddržati handsruke in publicjavnost.
149
503119
1680
držati se za ruke u javnosti.
08:36
I had no ideaideja where they
had gottendobivši this informationinformacija,
150
504823
2928
Nisam znala odakle su
dobile te informacije,
08:39
but they were shystidljiv and gigglygiggly
even before I said anything.
151
507775
3577
ali bile su stidljive i hihotale su se
prije nego sam uspjela odgovoriti.
08:44
I think we all forgotzaboravio
that I was theirnjihov prisonerzatvorenik,
152
512128
3859
Mislim da smo sve
zaboravile da sam zatočenica
08:48
and it was like going back
to my highvisok schoolškola classroomučionica again.
153
516848
3437
i bilo je kao da sam se
vratila u srednju školu.
08:53
And I learnednaučeno that these girlsdjevojke alsotakođer
grewrastao up watchinggledanje a similarsličan cartooncrtani film,
154
521160
5880
Shvatila sam da su i ove djevojke
odrasle gledajući sličan crtić,
08:59
but just propagandapropagande towardsza
SouthJug KoreaKoreja and the US.
155
527064
5036
samo što je propaganda bila
usmjerena na Južnu Koreju i SAD.
09:04
I startedpočeo to understandrazumjeti where
these people'snarodno angerbijes was comingdolazak from.
156
532124
5459
Počela sam shvaćati odakle
sva ta mržnja u ljudima.
09:09
If these girlsdjevojke grewrastao up
learningučenje that we are enemiesNeprijatelji,
157
537607
3791
Ako su te djevojke odrasle
učeći da smo mi neprijatelji,
09:13
it was just naturalprirodni
that they would hatemrziti us
158
541422
3221
sasvim je prirodno
da one nas mrze,
09:16
just as I fearedbojao them.
159
544667
1829
a da se ja njih bojim.
09:20
But at that momenttrenutak, we were all just girlsdjevojke
160
548035
3850
Ali u tom trenutku
sve smo bile djevojke
09:23
who sharedpodijeljen the sameisti interestsinteresi,
161
551909
1793
koje su imale zajedničke interese,
09:26
beyondIznad our ideologiesideologija that separatedodvojen us.
162
554958
3383
koji su viši od ideologija
što nas dijele.
09:31
I sharedpodijeljen these storiespriče with my bossšef
at CurrentStruja TVTV at the time
163
559806
4670
Podijelila sam ta iskustva s
direktorom Current televizije
09:36
after I camedošao home.
164
564500
1410
kada sam došla kući.
09:37
His first reactionreakcija was,
165
565934
2478
Njegova je prva reakcija bila:
09:40
"EunaZijad, have you heardčuo
of StockholmStockholm SyndromeSindrom?"
166
568436
2892
"Euna, jesi li čula za
stockholmski sindrom?"
09:44
Yes, and I clearlyjasno rememberzapamtiti
167
572884
3427
Da, i jasno se sjećam
09:49
the feelingosjećaj of fearstrah
168
577190
1623
osjećaja straha
09:50
and beingbiće threatenedugroženi,
169
578837
1507
i ugroženosti
09:53
and tensionnapetost risingrastući up
betweenizmeđu me and the interrogatorispitivač
170
581737
3805
i napetosti koja je rasla
između mene i ispitivača
09:57
when we talkedRazgovarao about politicspolitika.
171
585566
1969
dok smo razgovarali o politici.
09:59
There definitelydefinitivno was a wallzid
that we couldn'tne mogu climbpopeti se over.
172
587559
4012
Između nas bio je zid
koji nismo mogli prijeći.
10:04
But we were ableu stanju to see
eachsvaki other as humanljudski beingsbića
173
592348
4048
Ali mogli smo vidjeti
jedno drugo kao ljudska bića
10:08
when we talkedRazgovarao about familyobitelj,
174
596420
2401
kada smo pričali o obitelji,
10:10
everydaysvaki dan life,
175
598845
1577
svakodnevnom životu,
10:12
the importancevažnost of the futurebudućnost
for our childrendjeca.
176
600446
2911
o važnosti budućnosti naše djece.
10:18
It was about a monthmjesec before I camedošao home.
177
606686
2780
To je bilo otprilike mjesec dana
prije nego sam došla kući.
10:21
I got really sickbolestan.
178
609490
1332
Jako sam se razboljela.
10:23
GuardČuvar B stoppedprestao by my roomsoba to say goodbyeZbogom,
179
611632
4091
Stražarica B se došla pozdraviti
10:27
because she was leavingnapuštanje
the detentionpritvora centercentar.
180
615747
2829
jer je odlazila iz pritvora.
10:33
She madenapravljen sure that no one watchedgledao us,
181
621048
2947
Pobrinula se da nas nitko ne gleda,
10:36
no one heardčuo us,
182
624019
1584
ne čuje
10:37
and quietlytiho said,
183
625627
1555
i tiho je rekla:
10:39
"I hopenada you get better
184
627206
1830
"Nadam se da ćeš uskoro ozdraviti
10:41
and go back to your familyobitelj soonuskoro."
185
629060
1901
i vratiti se svojoj obitelji."
10:45
It is these people --
186
633312
1631
Zbog tih ljudi,
10:47
the officerčasnik who broughtdonio me his coatkaput,
187
635927
2557
časnika koji mi je donio svoj kaput,
10:51
the guardstraža who offeredponudio me a boiledkuhana eggjaje,
188
639405
3619
čuvara koji mi je ponudio kuhano jaje,
10:55
these femaležena guardsČuvari who askedpitao me
about datingupoznavanje life in the US --
189
643048
4730
stražarica koje su me
ispitivale o izlascima u SAD-u,
10:59
they are the onesone
that I rememberzapamtiti of NorthSjever KoreaKoreja:
190
647802
4573
oni su ti po kojima
pamtim Sjevernu Koreju:
11:04
humansljudi just like us.
191
652399
2423
po ljudima poput nas.
11:07
NorthSjever KoreansKorejci and I were not
ambassadorsambasadori of our countrieszemlje,
192
655690
5499
Sjeverni Korejci i ja nismo
bili izaslanici svojih zemalja,
11:13
but I believe that we were representingpredstavlja
193
661213
3585
ali vjerujem da smo predstavljali
11:16
the humanljudski raceutrka.
194
664822
1505
čovječanstvo.
11:20
Now I'm back home and back to my life.
195
668104
2882
Vratila sam se kući
i svome životu.
11:24
The memorymemorija of these people
has blurredzamagljen vid as time has passedprošao.
196
672636
4277
Sjećanje na te ljude
s vremenom je postalo malo mutno.
11:29
And I'm in this placemjesto
197
677800
1436
Sada sam ovdje
11:31
where I readčitati and hearčuti
about NorthSjever KoreaKoreja provokingizazivanja the US.
198
679260
4297
gdje čitam i slušam kako
Sjeverna Koreja provocira SAD.
11:36
I realizedshvatio how easylako it is
199
684072
2375
Shvatila sam koliko je lako
11:39
to see them as an enemyneprijatelj again.
200
687131
2054
opet ih gledati kao neprijatelje.
11:43
But I have to keep remindingpodsjećajući myselfsebe
that when I was over there,
201
691101
5189
Ali moram se podsjećati
da kada sam bila ondje,
11:49
I was ableu stanju to see humanityčovječanstvo
202
697655
2914
mogla sam vidjeti ljudskost
11:52
over hatredmržnja
203
700593
1152
nad mržnjom
11:53
in my enemy'sneprijatelja eyesoči.
204
701769
1591
u očima neprijatelja.
11:56
Thank you.
205
704709
1467
Hvala.
11:58
(ApplausePljesak)
206
706200
5134
(Pljesak).
Translated by Biljana Ježik
Reviewed by Anja Kolobarić

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com