ABOUT THE SPEAKER
David Deutsch - Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity.

Why you should listen

David Deutsch will force you to reconsider your place in the world. This legendary Oxford physicist is the leading proponent of the multiverse (or "many worlds") interpretation of quantum theory -- the idea that our universe is constantly spawning countless numbers of parallel worlds.

In his own words: "Everything in our universe -- including you and me, every atom and every galaxy -- has counterparts in these other universes." If that doesn't alter your consciousness, then the other implications he's derived from his study of subatomic physics -- including the possibility of time travel -- just might.

In The Fabric of Reality, Deutsch tied together quantum mechanics, evolution, a rationalist approach to knowledge, and a theory of computation based on the work of Alan Turing. "Our best theories are not only truer than common sense, they make more sense than common sense,"Deutsch wrote, and he continues to explore the most mind-bending aspects of particle physics.

In 2008, he became a member of the Royal Society of London.
 

More profile about the speaker
David Deutsch | Speaker | TED.com
TED2019

David Deutsch: After billions of years of monotony, the universe is waking up

ડેવિડ ડutsશ: અબજો વર્ષોની એકવિધતા પછી, બ્રહ્માંડ જાગૃત થઈ રહ્યું છે

Filmed:
1,582,806 views

સૈદ્ધાંતિક ભૌતિકવિજ્ Davidાની ડેવિડ ડ્યુશ "મહાન એકવિધતા" પર ધ્યાન આપતા ધ્યાન આપે છે - આ વિચાર એ છે કે બ્રહ્માંડમાં અબજો વર્ષોથી કંઇ પણ નવલકથા દેખાઈ નથી - અને બતાવે છે કે કેવી રીતે માનવતાની સમજૂતીત્મક જ્ createાન બનાવવાની ક્ષમતા આ બાબત છે કે જે આને ધ્યાન આપે છે વલણ. તે કહે છે, "મનુષ્ય બ્રહ્માંડિક શક્તિઓનો ખેલ નથી. "અમે કોસ્મિક બળોના વપરાશકારો છીએ."
- Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

હું તમારી સાથે વાત કરી રોમાંચિત છું
આ હાઇ ટેક પદ્ધતિ દ્વારા.
00:12
I'm thrilled to be talking to you
by this high-tech method.
0
968
4000
00:18
Of all humans who have ever lived,
1
6167
1912
ક્યારેય જીવ્યા હોય તેવા બધા માનવોમાંથી,
00:20
the overwhelming majority
would have found what we are doing here
2
8103
4609
જબરજસ્ત બહુમતી
અમે અહીં શું કરી રહ્યા હોત
00:24
incomprehensible, unbelievable.
3
12736
2460
અગમ્ય, અવિશ્વસનીય.
00:27
Because, for thousands of centuries,
4
15760
2993
કારણ કે, હજારો સદીઓથી,
00:30
in the dark time
before the scientific revolution
5
18777
2935
અંધારામાં
વૈજ્ .ાનિક ક્રાંતિ પહેલાં
00:33
and the Enlightenment,
6
21736
1808
અને બોધ,
00:35
people had low expectations.
7
23568
2968
લોકોને ઓછી અપેક્ષાઓ હતી.
00:38
For their lives,
for their descendants' lives.
8
26560
3016
તેમના જીવન માટે,
તેમના વંશજોના જીવન માટે.
00:41
Typically, they expected
9
29600
1842
ખાસ કરીને, તેઓએ અપેક્ષા કરી
00:43
nothing significantly new
or better to be achieved, ever.
10
31466
4447
કંઈપણ નોંધપાત્ર રીતે નવું નથી
અથવા વધુ પ્રાપ્ત કરવા માટે, ક્યારેય.
00:48
This pessimism
famously appears in the Bible,
11
36847
4984
આ નિરાશાવાદ
પ્રખ્યાત રીતે બાઇબલમાં દેખાય છે,
00:53
in one of the few biblical passages
with a named author.
12
41855
4214
કેટલાક બાઈબલના ફકરાઓમાં
નામના લેખક સાથે.
00:58
He's called Qohelet,
he's an enigmatic chap.
13
46093
3631
તેને કહોલેટ કહે છે,
તે એક ભેદી ચેપ છે.
01:02
He wrote, "What has been is what will be,
14
50173
4285
તેમણે લખ્યું, "જે રહ્યું છે તે જ જે હશે,
01:07
and what has been done
is what will be done;
15
55133
3067
અને શું કરવામાં આવ્યું છે
જે કરવામાં આવશે તે છે;
01:10
there is nothing new under the sun."
16
58736
2698

સૂર્યની નીચે કશું નવું નથી.
01:14
Is there of which it is said,
"Look, this is new."
17
62140
4215
એવું કંઈક છે જેમાંથી એવું કહેવામાં આવે છે,
'જુઓ, આ નવું છે.'
01:18
No, that thing was already done
in the ages that came before us.
18
66379
4055
ના, તે વસ્તુ પહેલેથી થઈ ગઈ હતી
તે યુગમાં જે આપણી પહેલાં આવી હતી. "
01:23
Qohelet was describing a world
without novelty.
19
71427
4872
કુહેલેટ વિશ્વનું વર્ણન કરી રહ્યો હતો
નવીનતા વિના.
01:29
By novelty I mean something new
in Qohelet's sense,
20
77252
3278
નવીનતા દ્વારા મારો અર્થ કંઈક નવું છે
કુહેલેટના અર્થમાં,
01:32
not merely something that's changed,
21
80554
2618
માત્ર બદલાઈ ગયેલી કંઈક નહીં,
01:35
but a significant change
with lasting effects,
22
83196
3500
પરંતુ નોંધપાત્ર ફેરફાર
કાયમી અસરો સાથે,
01:38
where people really would say,
23
86720
2175
જ્યાં લોકો ખરેખર કહેશે,
01:40
"Look, this is new,"
24
88919
1976
"જુઓ, આ નવું છે."
01:42
and, preferably, "good."
25
90919
2174
અને, પ્રાધાન્યરૂપે, "સારું."
01:46
So, purely random changes aren't novelty.
26
94061
4857
તેથી, સંપૂર્ણપણે રેન્ડમ ફેરફારો નવીનતા નથી.
01:50
OK, Heraclitus did say
a man can't step in the same river twice,
27
98942
5207
બરાબર, હેરાક્લિટસે કહ્યું
એક માણસ એક જ નદીમાં બે વાર પગ મૂકી શકતો નથી,
01:56
because it's not the same river,
he's not the same man.
28
104173
2817
કારણ કે તે સમાન નદી નથી,
તે એક જ માણસ નથી.
01:59
But if the river is changing randomly,
29
107307
4092
પરંતુ જો નદી રેન્ડમ બદલાઈ રહી છે,
02:03
it really is the same river.
30
111423
2396
તે ખરેખર તે જ નદી છે.
02:06
In contrast,
31
114311
1453
વિપરીત,
02:07
if an idea in a mind
spreads to other minds,
32
115788
4611
જો મનમાં કોઈ વિચાર
બીજા દિમાગમાં ફેલાય છે,
02:12
and changes lives for generations,
33
120423
2781
અને પે generationsીઓ માટે જીવન બદલી,
02:15
that is novelty.
34
123228
1500
તે નવીનતા છે.
02:17
Human life without novelty
35
125395
2928
નવીનતા વિનાનું માનવ જીવન
02:20
is life without creativity,
without progress.
36
128347
3627
સર્જનાત્મકતા વિનાનું જીવન છે,
પ્રગતિ વિના.
02:24
It's a static society, a zero-sum game.
37
132498
3492
તે સ્થિર સમાજ છે, શૂન્ય-સરસ રમત છે.
02:28
That was the living hell
in which Qohelet lived.
38
136712
3326
તે જીવતો નરક હતો
જેમાં કુહેલેટ રહેતા હતા.
02:32
Like everyone, until a few centuries ago.
39
140419
3118
દરેકની જેમ, કેટલીક સદીઓ પહેલાં.
02:36
It was hell, because for humans,
40
144228
4605
તે નરક હતું, કારણ કે મનુષ્ય માટે,
02:40
suffering is intimately
related to staticity.
41
148857
4101
દુ sufferingખ આત્મીયતા છે
સ્થિરતા સંબંધિત.
02:44
Because staticity isn't just frustrating.
42
152982
2849
કારણ કે સ્થિરતા માત્ર નિરાશાજનક નથી.
02:48
All sources of suffering --
43
156442
2000
દુ sufferingખના બધા સ્રોત -
02:50
famine, pandemics, incoming asteroids,
44
158466
4274
દુષ્કાળ, રોગચાળો, ઇનકમિંગ એસ્ટરોઇડ્સ,
02:54
and things like war and slavery,
45
162764
3508
અને યુદ્ધ અને ગુલામી જેવી વસ્તુઓ,
02:58
hurt people only until we have created
the knowledge to prevent them.
46
166296
5501
ફક્ત લોકોને બનાવ્યા સુધી દુ hurtખ પહોંચાડો જ્યાં સુધી આપણે બનાવ્યું નથી
જ્ preventાન તેમને અટકાવવા માટે.
03:04
There's a story in Somerset Maugham's
novel "Of Human Bondage"
47
172631
4303
સમરસેટ મૌગમની એક વાર્તા છે
નવલકથા "માનવ બંધન"
03:08
about an ancient sage
48
176958
1786
એક પ્રાચીન .ષિ વિશે
03:10
who summarizes the entire
history of mankind as,
49
178768
5063
જે સંપૂર્ણનો સારાંશ આપે છે
માનવજાતનો ઇતિહાસ,
03:16
"He was born,
50
184529
1544

"તે જનમ્યો હતો,
03:18
he suffered and he died."
51
186097
2420
તે સહન થયો અને તે મરી ગયો. "
03:21
And it goes on:
52
189296
1714
અને તે આગળ વધે છે:
03:23
"Life was insignificant
and death without consequence."
53
191034
4819
"જીવન નજીવું હતું
અને પરિણામ વિના મૃત્યુ. "
03:28
And indeed, the overwhelming majority
of humans who have ever lived
54
196268
4905
અને ખરેખર, જબરજસ્ત બહુમતી
માનવીઓ જે ક્યારેય જીવ્યા છે
03:33
had lives of suffering and grueling labor,
55
201197
3780
દુ sufferingખ અને કંટાળાજનક મજૂરીનું જીવન હતું,
03:37
before dying young and in agony.
56
205001
3314
જુવાન અને વેદનામાં મરી જતા પહેલાં.
03:41
And yes, in most generations
57
209493
4211
અને હા, મોટાભાગની પે generationsીઓમાં
03:45
nothing had any novel consequence
for subsequent generations.
58
213728
4158
કંઈપણ નવલકથા પરિણામ હતું
અનુગામી પે generationsીઓ માટે.
03:50
Nevertheless, when ancient people
tried to explain their condition,
59
218728
6724
તેમ છતાં, જ્યારે પ્રાચીન લોકો
તેમની સ્થિતિ સમજાવવાનો પ્રયત્ન કર્યો,
03:58
they typically did so
in grandiose cosmic terms.
60
226103
4309
તેઓ સામાન્ય રીતે આમ કર્યું
ભવ્ય વૈશ્વિક દ્રષ્ટિએ.
04:02
Which was the right thing to do,
as it turns out.
61
230794
2807
જે કરવાનું યોગ્ય હતું,
તે બહાર આવ્યું છે.
04:05
Even though their actual
explanations, their myths,
62
233625
3795
તેમ છતાં તેમના વાસ્તવિક
ખુલાસો, તેમની દંતકથા,
04:09
were largely false.
63
237444
1538
મોટે ભાગે ખોટા હતા.
04:11
Some tried to explain
64
239744
2063
કેટલાકએ સમજાવવાનો પ્રયત્ન કર્યો
04:13
the grimness and monotony of their world
65
241831
3532
તેમના વિશ્વની વિકરાળતા અને એકવિધતા
04:17
in terms of an endless cosmic war
between good and evil,
66
245387
4841
અનંત કોસ્મિક યુદ્ધની દ્રષ્ટિએ
સારા અને અનિષ્ટ વચ્ચે,
04:22
in which humans were the battleground.
67
250252
2845
જેમાં મનુષ્ય યુદ્ધનું મેદાન હતું.
04:25
Which neatly explained why their own
experience was full of suffering,
68
253637
4221
જે તેમના પોતાના શા માટે સરસ રીતે સમજાવી
અનુભવ વેદનાથી ભરેલો હતો,
04:29
and why progress never happened.
69
257882
2135
અને શા માટે પ્રગતિ ક્યારેય થઈ નથી.
04:32
But it wasn't true.
70
260728
2679
પરંતુ તે સાચું નહોતું.
04:36
Amazingly enough,
71
264212
2167
આશ્ચર્યજનક રીતે,
04:38
all their conflict and suffering
72
266403
2722
તેમના તમામ સંઘર્ષ અને વેદના
04:41
were just due to the way
they processed ideas.
73
269149
5420
ફક્ત માર્ગને કારણે હતા
તેઓ વિચારો પર પ્રક્રિયા.
04:47
Being satisfied with dogma,
and just-so stories,
74
275125
4242
અવિવેકીથી સંતુષ્ટ થવું,
અને માત્ર કથાઓ,
04:51
rather than criticizing them
75
279391
2444
તેમની ટીકા કરતાં
04:53
and trying to guess better explanations
of the world and of their own condition.
76
281859
6468
અને વધુ સારા અર્થઘટનનો અંદાજ કા tryingવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છું
વિશ્વની અને તેમની પોતાની સ્થિતિની.
05:00
Twentieth-century physics
did create better explanations,
77
288696
4643
વીસમી સદીનું ભૌતિકશાસ્ત્ર
વધુ સારી રીતે સ્પષ્ટતા કરી,
05:05
but still in terms of a cosmic war.
78
293363
2183
પરંતુ હજી પણ કોસ્મિક યુદ્ધની દ્રષ્ટિએ.
05:07
This time, the combatants
were order and chaos, or entropy.
79
295570
5293
આ વખતે, લડવૈયાઓ
ઓર્ડર અને અરાજકતા હતા, અથવા એન્ટ્રોપી.
05:12
That story does allow
for hope for the future.
80
300887
5257
તે વાર્તા પરવાનગી આપે છે
ભવિષ્ય માટે આશા માટે.
05:18
But in another way,
81
306986
1191
પરંતુ બીજી રીતે,
05:20
it's even bleaker than the ancient myths,
82
308201
2792
તે પ્રાચીન દંતકથા કરતા પણ નબળું છે,
05:23
because the villain, entropy,
83
311017
3774
કારણ કે વિલન, એન્ટ્રોપી,
05:26
is preordained to have the final victory,
84
314815
3603
અંતિમ વિજય મેળવવાની તૈયારી કરી છે,
05:30
when the inexorable laws of thermodynamics
shut down all novelty
85
318442
4881
જ્યારે થર્મોોડાયનેમિક્સના અનુચિત કાયદા
બધી નવીનતા બંધ કરો
05:35
with the so-called
heat death of the universe.
86
323347
3133
કહેવાતા સાથે
બ્રહ્માંડ ની ગરમી મૃત્યુ.
05:38
Currently, there's a story
of a local battle in that war,
87
326982
4143
હાલમાં, એક વાર્તા છે
તે યુદ્ધમાં સ્થાનિક યુદ્ધની,
05:43
between sustainability, which is order,
88
331149
3944
ટકાઉપણું વચ્ચે, જે ઓર્ડર છે,
05:47
and wastefulness, which is chaos --
89
335117
3357
અને વ્યર્થતા, જે અરાજકતા છે -
05:50
that's the contemporary take
on good and evil,
90
338498
3063
તે સમકાલીન લે છે
સારા અને અનિષ્ટ પર,
05:53
often with the added twist
that humans are the evil,
91
341585
3310
ઘણીવાર ઉમેરવામાં ટ્વિસ્ટ સાથે
મનુષ્ય દુષ્ટ છે,
05:56
so we shouldn't even try to win.
92
344919
2133
તેથી આપણે જીતવાનો પ્રયાસ પણ ન કરવો જોઇએ.
05:59
And recently,
93
347585
1191
અને તાજેતરમાં,
06:00
there have been tales
of another cosmic war,
94
348800
2048
વાર્તાઓ રહી છે
અન્ય કોસ્મિક યુદ્ધ
06:02
between gravity,
which collapses the universe,
95
350872
4181
ગુરુત્વાકર્ષણ વચ્ચે,
જે બ્રહ્માંડનું પતન કરે છે,
06:07
and dark energy, which finally shreds it.
96
355077
3413
અને શ્યામ energyર્જા, જે આખરે તેને કાપી નાખે છે.
06:10
So this time,
97
358514
1206
તેથી આ વખતે,
06:11
whichever of those cosmic forces wins,
98
359744
3412
તેમાંથી જે પણ વૈશ્વિક દળો જીતે છે,
06:15
we lose.
99
363180
1150
અમે ગુમાવીએ છીએ.
06:17
All those pessimistic accounts
of the human condition
100
365157
4980
તે બધા નિરાશાવાદી હિસાબ
માનવ સ્થિતિ છે
06:22
contain some truth,
101
370161
2309
કેટલાક સત્ય સમાવે છે,
06:24
but as prophecies,
102
372494
1928
પરંતુ ભવિષ્યવાણી તરીકે,
06:26
they're all misleading,
and all for the same reason.
103
374446
3071
તેઓ બધા ભ્રામક છે,
અને બધા સમાન કારણોસર.
06:29
None of them portrays humans
as what we really are.
104
377962
4305
તેમાંથી કોઈ મનુષ્યનું ચિત્રણ નથી કરતું
જેમ આપણે ખરેખર છીએ
06:34
As Jacob Bronowski said,
105
382688
2412
જેકબ બ્રોનોસ્કીએ કહ્યું તેમ,
06:37
"Man is not a figure in the landscape --
106
385124
3921
"માણસ લેન્ડસ્કેપમાં એક આકૃતિ નથી -
06:41
he is the shaper of the landscape."
107
389069
2778
તે લેન્ડસ્કેપનો શેપર છે. "
06:43
In other words,
108
391871
1151
બીજા શબ્દો માં,
06:45
humans are not playthings
of cosmic forces,
109
393046
4452
મનુષ્ય playthings નથી
કોસ્મિક બળોની,
06:49
we are users of cosmic forces.
110
397522
3139
આપણે કોસ્મિક બળોના વપરાશકારો છીએ.
06:53
I'll say more about that in a moment,
111
401093
1770
તે વિશે હું એક ક્ષણમાં વધુ કહીશ,
06:54
but first, what sorts
of thing create novelty?
112
402887
4547
પરંતુ પ્રથમ, કયા પ્રકારનું
વસ્તુ નવીનતા બનાવો?
07:00
Well, the beginning
of the universe surely did.
113
408022
3150
સારું, શરૂઆત
બ્રહ્માંડ ચોક્કસ કર્યું.
07:03
The big bang, nearly 14 billion years ago,
114
411196
3072
મોટો બેંગ, લગભગ 14 અબજ વર્ષો પહેલા,
07:06
created space, time and energy,
115
414292
3388
જગ્યા, સમય અને શક્તિ બનાવી છે,
07:09
everything physical.
116
417704
1508
શારીરિક બધું.
07:11
And then, immediately,
117
419609
2103
અને પછી તરત જ,
07:13
what I call the first era of novelty,
118
421736
3571
જેને હું નવીનતાનો પ્રથમ યુગ કહીશ,
07:17
with the first atom, the first star,
119
425331
2804
પ્રથમ અણુ સાથે, પ્રથમ તારો,
07:20
the first black hole,
120
428159
1516
પ્રથમ બ્લેક હોલ,
07:21
the first galaxy.
121
429699
1674
પ્રથમ ગેલેક્સી.
07:23
But then, at some point,
122
431833
3167
પરંતુ પછી, અમુક સમયે,
07:27
novelty vanished from the universe.
123
435024
3259
નવીનતા બ્રહ્માંડમાંથી અદ્રશ્ય થઈ ગઈ.
07:30
Perhaps from as early
as 12 or 13 billion years ago,
124
438307
4135
કદાચ શરૂઆતથી
12 અથવા 13 અબજ વર્ષ પહેલાં,
07:34
right up to the present day,
125
442466
2040
આજની તારીખ સુધી,
07:36
there's never been any new kind
of astronomical object.
126
444530
5055
ત્યાં ક્યારેય કોઈ નવા પ્રકારનો ન હતો
ખગોળીય પદાર્થ.
07:41
There's only been what I call
the great monotony.
127
449609
4381
હું ક onlyલ કરું છું તે જ ત્યાં રહ્યું છે
મહાન એકવિધતા.
07:46
So, Qohelet was accidentally
even more right
128
454807
4738
તેથી, કુહેલેટ આકસ્મિક રીતે હતો
પણ વધુ અધિકાર
07:51
about the universe beyond the Sun
129
459569
2841
સૂર્ય બહાર બ્રહ્માંડ વિશે
07:54
than he was about under the Sun.
130
462434
2302
કરતાં તેઓ સૂર્ય હેઠળ હતી.
07:57
So long as the great monotony lasts,
131
465156
3671
જ્યાં સુધી મહાન એકવિધતા ચાલે છે,
08:00
what has been out there
132
468851
2563
શું ત્યાં બહાર કરવામાં આવી છે
08:03
really is what will be.
133
471438
1968
ખરેખર શું હશે.
08:05
And there is nothing out there
134
473430
1552
અને ત્યાં કંઈ નથી
08:07
of which it can truly be said,
"Look, this is new."
135
475006
4028
જેમાંથી તે ખરેખર કહી શકાય,
"જુઓ, આ નવું છે."
08:11
Nevertheless,
136
479646
1991
તેમ છતાં,
08:13
at some point during the great monotony,
137
481661
4167
મહાન એકવિધતા દરમિયાન અમુક સમયે,
08:17
there was an event --
inconsequential at the time,
138
485852
3685
એક ઘટના હતી -
તે સમયે અસંગત,
08:21
and even billions of years later,
139
489561
2199
અને અબજો વર્ષો પછી પણ,
08:23
it had affected nothing
beyond its home planet --
140
491784
3388
તે કંઈપણ અસર ન હતી
તેના ગ્રહની બહાર -
08:27
yet eventually, it could cause
cosmically momentous novelty.
141
495196
5755
હજુ સુધી આખરે, તે કારણ બની શકે છે
વૈશ્વિક ક્ષણિક નવીનતા.
08:33
That event was the origin of life:
142
501277
3309
તે ઘટના જીવનની ઉત્પત્તિ હતી:
08:37
creating the first genetic knowledge,
143
505102
3102
પ્રથમ આનુવંશિક જ્ creatingાન બનાવવું,
08:40
coding for biological adaptations,
144
508228
2857
જૈવિક અનુકૂલન માટે કોડિંગ,
08:43
coding for novelty.
145
511109
2000
નવીનતા માટે કોડિંગ.
08:46
On Earth, it utterly
transformed the surface.
146
514243
3824
પૃથ્વી પર, તે સંપૂર્ણપણે
સપાટી પરિવર્તન.
08:50
Genes in the DNA
of single-celled organisms
147
518091
3404
ડીએનએમાં જીન
એક કોષી જીવોનું
08:53
put oxygen in the air,
148
521519
1898
હવામાં ઓક્સિજન મૂકો,
08:55
extracted CO2,
149
523441
1858
extractedમાં સીઓ 2,
08:57
put chalk and iron ore into the ground,
150
525323
2976
ચાકમાં અને લોખંડની ઓરને જમીનમાં મૂકો,
09:00
hardly a cubic inch of the surface
to some depth has remained unaffected
151
528323
6024
ભાગ્યે જ સપાટી એક ઘન ઇંચ
કેટલીક depthંડાઈમાં અસર થઈ નથી
09:06
by those genes.
152
534371
1928
તે જનીનો દ્વારા
09:08
The Earth became,
if not a novel place on the cosmic scale,
153
536942
5405
પૃથ્વી બની,
જો કોસ્મિક સ્કેલ પર કોઈ નવલકથા નથી,
09:14
certainly a weird one.
154
542371
1467
ચોક્કસપણે એક વિચિત્ર.
09:16
Just as an example, beyond Earth,
155
544236
3222
ઉદાહરણ તરીકે, પૃથ્વીની બહાર,
09:19
only a few hundred different
chemical substances have been detected.
156
547482
4508
માત્ર થોડા સો અલગ
રાસાયણિક પદાર્થો મળી આવ્યા છે.
09:24
Presumably, there are some more
in lifeless locations,
157
552411
3455
સંભવત., ત્યાં કેટલાક વધુ છે
નિર્જીવ સ્થળોએ,
09:27
but on Earth,
158
555890
1849
પરંતુ પૃથ્વી પર,
09:29
evolution created billions
of different chemicals.
159
557763
3531
ઇવોલ્યુશન અબજો બનાવ્યું
વિવિધ રસાયણો.
09:33
And then the first plants, animals,
160
561843
3062
અને પછી પ્રથમ છોડ, પ્રાણીઓ,
09:36
and then, in some ancestor
species of ours,
161
564929
4809
અને પછી, કેટલાક પૂર્વજોમાં
આપણી જાત,
09:41
explanatory knowledge.
162
569762
1833
ખુલાસાત્મક જ્ knowledgeાન.
09:43
For the first time in the universe,
for all we know.
163
571936
3008
બ્રહ્માંડમાં પ્રથમ વખત,
બધા આપણે જાણીએ છીએ તે માટે.
09:47
Explanatory knowledge
is the defining adaptation of our species.
164
575413
5188
વિગતવાર જ્ knowledgeાન
આપણી પ્રજાતિના વ્યાખ્યાયિત અનુકૂલન છે.
09:53
It differs from
the nonexplanatory knowledge
165
581149
3095
તે અલગ છે
અગમ્ય જ્ knowledgeાન
09:56
in DNA, for instance,
166
584268
2238
ડીએનએ માં, ઉદાહરણ તરીકે,
09:58
by being universal.
167
586530
1776
સાર્વત્રિક હોવા દ્વારા.
10:00
That is to say,
whatever can be understood,
168
588330
4024
તે કહેવા માટે છે,
જે કંઇ સમજી શકાય,
10:04
can be understood
through explanatory knowledge.
169
592378
2666
સમજી શકાય છે
ખુલાસાત્મક જ્ throughાન દ્વારા.
10:07
And more, any physical process
170
595068
3803
અને વધુ, કોઈપણ શારીરિક પ્રક્રિયા
10:10
can be controlled by such knowledge,
171
598895
2881
આવા જ્ knowledgeાન દ્વારા નિયંત્રિત કરી શકાય છે,
10:13
limited only by the laws of physics.
172
601800
2888
ફક્ત ભૌતિકશાસ્ત્રના કાયદા દ્વારા મર્યાદિત છે.
10:17
And so, explanatory knowledge, too,
173
605228
3771
અને તેથી, ખુલાસાત્મક જ્ knowledgeાન પણ,
10:21
has begun to transform
the Earth's surface.
174
609023
2933
પરિવર્તન શરૂ કર્યું છે
પૃથ્વીની સપાટી.
10:24
And soon, the Earth will become
the only known object in the universe
175
612792
5325
અને ટૂંક સમયમાં, પૃથ્વી બની જશે
બ્રહ્માંડમાં એકમાત્ર જાણીતી objectબ્જેક્ટ
10:30
that turns aside incoming asteroids
instead of attracting them.
176
618141
5415
કે ઇનસાઇંગ એસ્ટરોઇડ તરફ વળે છે
તેના બદલે તેમને આકર્ષવા.
10:36
Qohelet was understandably misled
177
624300
3413
કુહેલેટને સમજણપૂર્વક ગેરમાર્ગે દોરવામાં આવી હતી
10:39
by the painful slowness
of progress in his day.
178
627737
3895
પીડાદાયક સુસ્તી દ્વારા
તેમના દિવસ પ્રગતિ.
10:44
Novelty in human life
was still too rare, too gradual,
179
632109
4286
માનવ જીવનમાં નવીનતા
હજી બહુ દુર્લભ હતું, ધીરે ધીરે,
10:48
to be noticed in one generation.
180
636419
2706
એક પે generationી માં નોંધ્યું છે.
10:51
And in the biosphere,
181
639149
1944
અને બાયોસ્ફિયરમાં,
10:53
the evolution of novel species
was even slower.
182
641117
3708
નવલકથા પ્રજાતિઓ ઉત્ક્રાંતિ
પણ ધીમી હતી.
10:57
But both things were happening.
183
645140
2548
પરંતુ બંને બાબતો થઈ રહી હતી.
11:00
Now, why is there a great monotony
in the universe at large,
184
648029
6429
હવે, શા માટે એક મહાન એકવિધતા છે
બ્રહ્માંડમાં મોટા પ્રમાણમાં,
11:06
and what makes our planet buck that trend?
185
654482
3737
અને શું આપણા ગ્રહને તે વલણનું બુક બનાવે છે?
11:10
Well, the universe at large
is relatively simple.
186
658902
5003
સારું, બ્રહ્માંડ મોટા પ્રમાણમાં
પ્રમાણમાં સરળ છે.
11:16
Stars are so simple
187
664370
2033
તારાઓ ખૂબ સરળ છે
11:18
that we can predict their behavior
billions of years into the future,
188
666427
3396
કે આપણે તેમની વર્તણૂકની આગાહી કરી શકીએ
ભવિષ્યમાં કરોડો વર્ષ,
11:21
and retrodict how they formed
billions of years ago.
189
669847
3555
અને તેઓએ કેવી રીતે રચના કરી તે ફરીથી કાrodો
અબજો વર્ષો પહેલા
11:26
So why is the universe simple?
190
674061
2309
તો બ્રહ્માંડ કેમ સરળ છે?
11:28
Basically, it's because big,
massive, powerful things
191
676759
5776
મૂળભૂત રીતે, કારણ કે તે મોટું છે,
વિશાળ, શક્તિશાળી વસ્તુઓ
11:34
strongly affect lesser things,
and not vice versa.
192
682559
4164
ઓછી વસ્તુઓને મજબૂત રીતે અસર કરે છે,
અને notલટું નહીં.
11:39
I call that the hierarchy rule.
193
687617
2365
હું કહું છું કે વંશવેલો નિયમ.
11:42
For example, when a comet hits the Sun,
194
690006
3230
ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે ધૂમકેતુ સૂર્યને પછાડે છે,
11:45
the Sun carries on just as before,
195
693260
2468
સૂર્ય પહેલાની જેમ વહન કરે છે,
11:47
but the comet is vaporized.
196
695752
2198
પરંતુ ધૂમકેતુ બાષ્પીભવન થાય છે.
11:50
For the same reason,
197
698657
1857
સમાન કારણોસર,
11:52
big things are not much affected
by small parts of themselves,
198
700538
6571
મોટી વસ્તુઓ પર વધુ અસર થતી નથી
પોતાને નાના ભાગો દ્વારા,
11:59
i.e., by details.
199
707133
1777
એટલે કે, વિગતો દ્વારા.
12:01
Which means that their overall behavior
200
709609
3063
જેનો અર્થ છે કે તેમની એકંદર વર્તન
12:04
is simple.
201
712696
1150
સરળ છે.
12:06
And since nothing very new
can happen to things
202
714165
3396
અને કંઇક નવું નવું હોવાથી
વસ્તુઓ સાથે થઈ શકે છે
12:09
that remain simple,
203
717585
1738
તે સરળ રહે છે,
12:11
the hierarchy rule,
by causing large-scale simplicity,
204
719347
5305
વંશવેલો નિયમ,
મોટા પાયે સરળતા લાવીને,
12:16
has caused the great monotony.
205
724676
2671
મહાન એકવિધતા કારણે છે.
12:20
But, the saving grace is
206
728473
3437

પરંતુ, બચત ગ્રેસ છે
12:23
the hierarchy rule is not a law of nature.
207
731934
3382
વંશવેલો નિયમ એ પ્રકૃતિનો નિયમ નથી.
12:27
It just happens to have held
so far in the universe,
208
735918
2913
તે માત્ર યોજવામાં આવે છે
બ્રહ્માંડમાં અત્યાર સુધી,
12:30
except here.
209
738855
1262
અહીં સિવાય.
12:32
In our biosphere,
molecule-sized objects, genes,
210
740141
4952
આપણા બાયોસ્ફિયરમાં,
પરમાણુ-કદના પદાર્થો, જનીનો,
12:37
control vastly disproportionate resources.
211
745117
3055
મોટા પ્રમાણમાં અપ્રમાણસર સ્રોતોને નિયંત્રિત કરો.
12:40
The first genes for photosynthesis,
212
748615
2896
પ્રકાશસંશ્લેષણ માટેના પ્રથમ જનીનો,
12:43
by causing their own proliferation,
213
751535
2747
તેમના પોતાના પ્રસારને કારણે,
12:46
and then transforming
the surface of the planet,
214
754306
3515
અને પછી રૂપાંતર
ગ્રહની સપાટી,
12:49
have violated or reversed
the hierarchy rule
215
757845
4458
ઉલ્લંઘન અથવા વિરુદ્ધ છે
વંશવેલો નિયમ
12:54
by the mind-blowing factor
of 10 to the power 40.
216
762327
4087
મન-ફૂંકાતા પરિબળ દ્વારા
40 ના 10 થી.
12:59
Explanatory knowledge
is potentially far more powerful
217
767390
4282
વિગતવાર જ્ knowledgeાન
સંભવિત વધુ શક્તિશાળી છે
13:03
because of universality,
218
771696
1635
સર્વવ્યાપકતાને કારણે,
13:05
and more rapidly created.
219
773355
2357
અને વધુ ઝડપથી બનાવ્યું.
13:08
When human knowledge
has achieved a factor 10 to the 40,
220
776157
4724
જ્યારે માનવ જ્ knowledgeાન
10 થી 40 પરિબળ પ્રાપ્ત કર્યું છે,
13:12
it will pretty much control
the entire galaxy,
221
780905
2960
તે ખૂબ ખૂબ નિયંત્રણ કરશે
સંપૂર્ણ ગેલેક્સી,
13:15
and will be looking beyond.
222
783889
1928
અને બહાર જોઈ આવશે.
13:17
So humans,
223
785841
2427
તો મનુષ્ય,
13:20
and any other explanation creators
who may exist out there,
224
788292
4666
અને કોઈપણ અન્ય સમજૂતી સર્જકો
ત્યાં કોણ હોઈ શકે છે,
13:24
are the ultimate agents
of novelty for the universe.
225
792982
4912
અંતિમ એજન્ટો છે
બ્રહ્માંડ માટે નવીનતા છે.
13:30
We are the reason and the means
226
798343
2659

આપણે કારણ અને માધ્યમ છીએ
13:33
by which novelty and creativity,
knowledge, progress,
227
801026
5980
નવીનતા અને સર્જનાત્મકતા દ્વારા,
જ્ knowledgeાન, પ્રગતિ,
13:39
can have objective,
large-scale physical effects.
228
807030
5505
ઉદ્દેશ હોઈ શકે છે,
મોટા પાયે શારીરિક અસરો.
13:45
From the human perspective,
229
813514
2849
માનવ દ્રષ્ટિકોણથી,
13:48
the only alternative
to that living hell of static societies
230
816387
4206
એકમાત્ર વિકલ્પ
સ્થિર સમાજોના જીવંત નરકમાં
13:52
is continual creation of new ideas,
231
820617
4587
એ સતત નવા વિચારોની રચના છે,
13:57
behaviors, new kinds of objects.
232
825228
3081
વર્તણૂકો, kindsબ્જેક્ટ્સના નવા પ્રકારો.
14:00
This robot will soon be obsolete,
233
828728
2134
આ રોબોટ ટૂંક સમયમાં અપ્રચલિત થઈ જશે,
14:02
because of new explanatory
knowledge, progress.
234
830886
4014
નવા ખુલાસાને કારણે
જ્ knowledgeાન, પ્રગતિ
14:08
But from the cosmic perspective,
235
836204
3206
પરંતુ વૈશ્વિક દ્રષ્ટિકોણથી,
14:11
explanatory knowledge
is the nemesis of the hierarchy rule.
236
839434
4754
ખુલાસાત્મક જ્ knowledgeાન
એ પદાનુક્રમ શાસનનો અધિકાર છે.
14:16
It's the destroyer of the great monotony.
237
844752
2734
તે મહાન એકવિધતાનો વિનાશ કરનાર છે.
14:20
So it's the creator
of the next cosmological era,
238
848379
5166
તેથી તે નિર્માતા છે
પછીના કોસ્મોલોજિકલ યુગનો,
14:25
the Anthropocene.
239
853569
1516
એન્થ્રોપોસીન.
14:27
If one can speak of a cosmic war,
240
855966
3373
જો કોઈ વૈશ્વિક યુદ્ધની વાત કરી શકે,
14:31
it's not the one portrayed
in those pessimistic stories.
241
859363
3405
તે ચિત્રિત કરેલું એક નથી
તે નિરાશાવાદી વાર્તાઓમાં.
14:34
It's a war between monotony and novelty,
242
862792
4714
તે એકવિધતા અને નવીનતા વચ્ચેનું યુદ્ધ છે,
14:39
between stasis and creativity.
243
867530
3432
સ્ટેસીસ અને સર્જનાત્મકતા વચ્ચે.
14:43
And in this war,
244
871633
2031

અને આ યુદ્ધમાં,
14:45
our side is not destined to lose.
245
873688
4328
અમારી બાજુ ગુમાવવાનું નક્કી નથી.
14:50
If we choose to apply our unique
capacity to create explanatory knowledge,
246
878593
6802
જો આપણે આપણું અનન્ય લાગુ કરવાનું પસંદ કરીશું
વિગતવાર જ્ knowledgeાન બનાવવા માટેની ક્ષમતા,
14:57
we could win.
247
885419
1975
અમે જીતી શક્યા.
15:00
Thanks.
248
888175
1150
આભાર.
15:02
(Applause)
249
890095
6500
(તાળીઓ)
Translated by aangi shah
Reviewed by Manushi Shah

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Deutsch - Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity.

Why you should listen

David Deutsch will force you to reconsider your place in the world. This legendary Oxford physicist is the leading proponent of the multiverse (or "many worlds") interpretation of quantum theory -- the idea that our universe is constantly spawning countless numbers of parallel worlds.

In his own words: "Everything in our universe -- including you and me, every atom and every galaxy -- has counterparts in these other universes." If that doesn't alter your consciousness, then the other implications he's derived from his study of subatomic physics -- including the possibility of time travel -- just might.

In The Fabric of Reality, Deutsch tied together quantum mechanics, evolution, a rationalist approach to knowledge, and a theory of computation based on the work of Alan Turing. "Our best theories are not only truer than common sense, they make more sense than common sense,"Deutsch wrote, and he continues to explore the most mind-bending aspects of particle physics.

In 2008, he became a member of the Royal Society of London.
 

More profile about the speaker
David Deutsch | Speaker | TED.com