ABOUT THE SPEAKER
David Deutsch - Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity.

Why you should listen

David Deutsch will force you to reconsider your place in the world. This legendary Oxford physicist is the leading proponent of the multiverse (or "many worlds") interpretation of quantum theory -- the idea that our universe is constantly spawning countless numbers of parallel worlds.

In his own words: "Everything in our universe -- including you and me, every atom and every galaxy -- has counterparts in these other universes." If that doesn't alter your consciousness, then the other implications he's derived from his study of subatomic physics -- including the possibility of time travel -- just might.

In The Fabric of Reality, Deutsch tied together quantum mechanics, evolution, a rationalist approach to knowledge, and a theory of computation based on the work of Alan Turing. "Our best theories are not only truer than common sense, they make more sense than common sense,"Deutsch wrote, and he continues to explore the most mind-bending aspects of particle physics.

In 2008, he became a member of the Royal Society of London.
 

More profile about the speaker
David Deutsch | Speaker | TED.com
TED2019

David Deutsch: After billions of years of monotony, the universe is waking up

Dejvid Dojč (David Deutsch): Posle milijardi godina monotonije, kosmos se budi

Filmed:
1,582,806 views

Teorijski fizičar Dejvid Dojč iznosi umno-izazovnu meditaciju o "velikoj monotoniji" - ideji da se ništa novo nije pojavilo u kosmosu milijardama godina - i pokazuje kako sposobnost čovečanstva da stvara objašnjavajuće znanje može biti stvar koja preokreće ovaj trend. "Ljudi nisu igračke kosmičkih sila," on kaže. "Mi smo korisnici kosmičkih sila."
- Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm thrilledузбуђени to be talkingпричају to you
by this high-techвисока технологија methodметода.
0
968
4000
Radujem se što vam se obraćam ovom
visokotehnološkom metodom.
00:18
Of all humansљуди who have ever livedживели,
1
6167
1912
Od svih ljudi koji su ikada živeli,
00:20
the overwhelmingпреовлађујуће majorityвећина
would have foundнашао what we are doing here
2
8103
4609
ogromnoj većini bi ovo što radimo ovde
00:24
incomprehensibleneshvatljivo, unbelievableневероватно.
3
12736
2460
bilo nezamislivo, neverovatno.
00:27
Because, for thousandsхиљаде of centuriesвековима,
4
15760
2993
Jer, hiljadama vekova,
00:30
in the darkтамно time
before the scientificнаучно revolutionреволуција
5
18777
2935
tokom mračnih vremena
pre naučne revolucije
00:33
and the EnlightenmentProsvetljenje,
6
21736
1808
i prosvetiteljstva,
00:35
people had lowниско expectationsočekivanja.
7
23568
2968
ljudi su imali niska očekivanja.
00:38
For theirњихова livesживи,
for theirњихова descendants'potomci livesживи.
8
26560
3016
Za svoje živote,
za živote svojih potomaka.
00:41
TypicallyObično, they expectedочекиван
9
29600
1842
Tipično, očekivali su
00:43
nothing significantlyзначајно newново
or better to be achievedпостићи, ever.
10
31466
4447
da ništa značajno novo ili bolje
ne bude postignuto, ikada.
00:48
This pessimismpesimizam
famouslyфамозно appearsсе појављује in the BibleBiblija,
11
36847
4984
Ovaj pesimizam se poznato
pojavljuje u Bibliji,
00:53
in one of the fewнеколико biblicalбиблијски passagesodlomci
with a namedназван authorаутор.
12
41855
4214
u jednom od malog broja biblijskih
tekstova sa imenovanim autorom.
00:58
He's calledпозвани QoheletQohelet,
he's an enigmaticzagonetno chapmomak.
13
46093
3631
On je nazivan Propovednikom
(hebr. Kohelet), i bio je zagonetni momak.
01:02
He wroteнаписао, "What has been is what will be,
14
50173
4285
Pisao je: "Što je bilo to će i biti,
01:07
and what has been doneГотово
is what will be doneГотово;
15
55133
3067
što se činilo to će se i činiti,
01:10
there is nothing newново underиспод the sunсунце."
16
58736
2698
i nema ništa novo pod suncem.
01:14
Is there of whichкоја it is said,
"Look, this is newново."
17
62140
4215
Ima li što za što bi ko rekao:
Vidi, to je novo?
01:18
No, that thing was alreadyвећ doneГотово
in the agesгодине that cameДошао before us.
18
66379
4055
Ne, već je bilo za vijekova
koji su bili prije nas."
01:23
QoheletQohelet was describingописујући a worldсвет
withoutбез noveltyновост.
19
71427
4872
Propovednik je opisivao svet bez noviteta.
01:29
By noveltyновост I mean something newново
in Qohelet'sQohelet senseсмисао,
20
77252
3278
Pod novitetima mislim na nešto novo
u Propovednikovom smislu,
01:32
not merelyсамо something that's changedпромењено,
21
80554
2618
ne prosto na nešto što se promenilo,
01:35
but a significantзначајно changeпромена
with lastingkoji je trajao effectsефекте,
22
83196
3500
nego na značajnu promenu,
sa trajnim efektima,
01:38
where people really would say,
23
86720
2175
gde bi ljudi zaista rekli,
01:40
"Look, this is newново,"
24
88919
1976
"Vidi, ovo je novo,"
01:42
and, preferablyпожељно, "good."
25
90919
2174
i, poželjno bi bilo, "dobro."
01:46
So, purelyчисто randomслучајно changesПромене aren'tнису noveltyновост.
26
94061
4857
Dakle, čisto nasumične
promene nisu noviteti.
01:50
OK, HeraclitusHeraclitus did say
a man can't stepкорак in the sameисти riverрека twiceдва пута,
27
98942
5207
Dobro, Heraklit jeste rekao da čovek
ne može kročiti u istu reku dva puta,
01:56
because it's not the sameисти riverрека,
he's not the sameисти man.
28
104173
2817
jer to nije ista reka,
i on nije isti čovek.
01:59
But if the riverрека is changingпромена randomlyнасумично,
29
107307
4092
Ali ako se reka menja nasumice,
02:03
it really is the sameисти riverрека.
30
111423
2396
ona u suštini jeste ista reka.
02:06
In contrastконтраст,
31
114311
1453
Nasuprot tome,
02:07
if an ideaидеја in a mindум
spreadsпростире се to other mindsумови,
32
115788
4611
ako se ideja u jednom umu
proširi na druge umove,
02:12
and changesПромене livesживи for generationsгенерације,
33
120423
2781
i promeni živote generacijama unapred,
02:15
that is noveltyновост.
34
123228
1500
to jeste novitet.
02:17
HumanLjudski life withoutбез noveltyновост
35
125395
2928
Ljudski život bez noviteta
02:20
is life withoutбез creativityкреативност,
withoutбез progressнапредак.
36
128347
3627
je život bez kreativnosti, bez napretka.
02:24
It's a staticstatički societyдруштво, a zero-sumнула-сум gameигра.
37
132498
3492
To je statično društvo, igra nulte sume.
02:28
That was the livingживи hellпакао
in whichкоја QoheletQohelet livedживели.
38
136712
3326
To je bio životni pakao
u kome je Propovednik živeo.
02:32
Like everyoneсви, untilсве док a fewнеколико centuriesвековима agoпре.
39
140419
3118
Kao i svi drugi, do pre nekoliko vekova.
02:36
It was hellпакао, because for humansљуди,
40
144228
4605
Bio je pakao, jer za ljude,
02:40
sufferingпатња is intimatelyintimno
relatedповезан to staticitystatičnost.
41
148857
4101
patnja je tesno povezana sa statičnošću.
02:44
Because staticitystatičnost isn't just frustratingfrustrirajuжe.
42
152982
2849
Jer statičnost nije samo frustrirajuća.
02:48
All sourcesизвори of sufferingпатња --
43
156442
2000
Svi izvori patnje -
02:50
famineглад, pandemicsпандемије, incomingdolazni asteroidsasteroidi,
44
158466
4274
glad, pandemije, nadolazeći asteroidi,
02:54
and things like warрат and slaveryропство,
45
162764
3508
i stvari kao rat i ropstvo,
02:58
hurtболи people only untilсве док we have createdстворено
the knowledgeзнање to preventспречити them.
46
166296
5501
pogađali su ljude samo dok nismo
stvorili znanje da ih sprečimo.
03:04
There's a storyприча in SomersetSomerset Maugham'sMaugham
novelРоман "Of HumanLjudski BondageVezivanje"
47
172631
4303
Postoji priča u noveli Somerseta Moma
"O ljudskom robovanju"
03:08
about an ancientдревни sageSage
48
176958
1786
o prastarom mudracu
03:10
who summarizesrezimira the entireцео
historyисторија of mankindljudski rod as,
49
178768
5063
koji rezimira čitavu istoriju
čovečanstva kao,
03:16
"He was bornрођен,
50
184529
1544
"Rođen je,
03:18
he sufferedпретрпео and he diedумро."
51
186097
2420
patio je, i umro je."
03:21
And it goesиде on:
52
189296
1714
I nastavlja se:
03:23
"Life was insignificantбезначајно
and deathсмрт withoutбез consequenceпоследица."
53
191034
4819
"Život je bio beznačajan,
a smrt bez posledica."
03:28
And indeedзаиста, the overwhelmingпреовлађујуће majorityвећина
of humansљуди who have ever livedживели
54
196268
4905
I zaista, ogromna većina ljudi
koji su ikada živeli
03:33
had livesживи of sufferingпатња and gruelingnaporna laborрад,
55
201197
3780
imala je živote patnje i napornog rada,
03:37
before dyingумирање youngмлади and in agonyagonija.
56
205001
3314
pre nego što su umrli mladi i u agoniji.
03:41
And yes, in mostнајвише generationsгенерације
57
209493
4211
I da, u većini generacija
03:45
nothing had any novelРоман consequenceпоследица
for subsequentnaredni generationsгенерације.
58
213728
4158
ništa nije dalo nikakve nove posledice
za naredne generacije.
03:50
NeverthelessBez obzira na to, when ancientдревни people
triedПокушали to explainобјасни theirњихова conditionстање,
59
218728
6724
Ipak, kada su drevni ljudi pokušavali
da objasne svoje okolnosti,
03:58
they typicallyобично did so
in grandioseграндиозна cosmicкосмички termsуслови.
60
226103
4309
tipično su to radili
u grandioznim kosmičkim metaforama.
04:02
WhichŠto was the right thing to do,
as it turnsокреће се out.
61
230794
2807
Što je bila ispravna stvar,
kako se ispostavlja.
04:05
Even thoughипак theirњихова actualстварно
explanationsобјашњења, theirњихова mythsмитове,
62
233625
3795
Iako su njihova konkretna objašnjenja,
njihovi mitovi,
04:09
were largelyу великој мери falseлажно.
63
237444
1538
bili najvećim delom pogrešni.
04:11
Some triedПокушали to explainобјасни
64
239744
2063
Neki su pokušali da objasne
04:13
the grimnessgrimčinu and monotonyмонотонија of theirњихова worldсвет
65
241831
3532
tmurnost i monotoniju svoga sveta
04:17
in termsуслови of an endlessбескрајно cosmicкосмички warрат
betweenизмеђу good and evilзло,
66
245387
4841
u smislu beskonačnog kosmičkog rata
između dobra i zla
04:22
in whichкоја humansљуди were the battlegroundbojno polje.
67
250252
2845
u kome su ljudi bili bojno polje.
04:25
WhichŠto neatlyuredno explainedобјаснио је why theirњихова ownвластити
experienceискуство was fullпуна of sufferingпатња,
68
253637
4221
Što je zgodno objasnilo zašto je njihovo
lično iskustvo bilo puno patnje
04:29
and why progressнапредак never happenedдесило.
69
257882
2135
i zašto se napredak nikad nije događao.
04:32
But it wasn'tније trueистина.
70
260728
2679
Ali to nije bila istina.
04:36
AmazinglyNeverovatno enoughдовољно,
71
264212
2167
Začuđujuće,
04:38
all theirњихова conflictконфликт and sufferingпатња
72
266403
2722
svi njihovi sukobi i patnje
04:41
were just dueдуе to the way
they processedobrađeni ideasидеје.
73
269149
5420
bili su samo zbog načina
kako su procesirali ideje.
04:47
BeingBiti satisfiedзадовољан with dogmaDogma,
and just-soSamo-tako storiesприче,
74
275125
4242
Jer su se zadovoljavali dogmama,
i "eto tako" pričama,
04:51
ratherприлично than criticizingkritikovati them
75
279391
2444
umesto da ih kritikuju
04:53
and tryingпокушавајући to guessпретпостављам better explanationsобјашњења
of the worldсвет and of theirњихова ownвластити conditionстање.
76
281859
6468
i pokušaju da nagađaju bolja objašjenja
sveta i svojih sopstvenih okolnosti.
05:00
Twentieth-centuryDvadeseti vek physicsфизика
did createстворити better explanationsобјашњења,
77
288696
4643
Fizika dvadesetog veka
jeste stvorila bolja objašnjenja,
05:05
but still in termsуслови of a cosmicкосмички warрат.
78
293363
2183
ali i dalje u metaforama kosmičkog rata.
05:07
This time, the combatantsборци
were orderнаручи and chaosхаос, or entropyentropija.
79
295570
5293
Ovoga puta, borci su bili
red i haos, ili entropija.
05:12
That storyприча does allowдозволите
for hopeнадати се for the futureбудућност.
80
300887
5257
Ta priča, istina, dozvoljava
nadu za budućnost.
05:18
But in anotherдруги way,
81
306986
1191
Ali na drugi način je
05:20
it's even bleakerizbelakaš than the ancientдревни mythsмитове,
82
308201
2792
čak i sumornija nego drevni mitovi,
05:23
because the villainzlikovac, entropyentropija,
83
311017
3774
jer zlikovac, entropija,
05:26
is preordainedpredodredio to have the finalконачни victorypobeda,
84
314815
3603
je predodređena da odnese konačnu pobedu,
05:30
when the inexorableнеизбјежни lawsЗакони of thermodynamicsтермодинамика
shutзатворите down all noveltyновост
85
318442
4881
kada neumoljivi zakoni termodinamike
uguše svaku inovaciju
05:35
with the so-calledтзв
heatтоплота deathсмрт of the universeуниверзум.
86
323347
3133
takozvanom toplotnom smrću svemira.
05:38
CurrentlyTrenutno, there's a storyприча
of a localлокално battleбитка in that warрат,
87
326982
4143
Trenutno, postoji priča
o lokalnoj bitki u tom ratu,
05:43
betweenизмеђу sustainabilityодрживост, whichкоја is orderнаручи,
88
331149
3944
između održivosti, koja je red,
05:47
and wastefulnessrasipanja, whichкоја is chaosхаос --
89
335117
3357
i rasipništva, koje je haos -
05:50
that's the contemporaryсавремени take
on good and evilзло,
90
338498
3063
to je savremena verzija dobra i zla,
05:53
oftenчесто with the addedдодато twistobrt
that humansљуди are the evilзло,
91
341585
3310
često sa peripetijom
da sami ljudi jesu zlo,
05:56
so we shouldn'tне би требало even try to winпобедити.
92
344919
2133
pa ne bi trebalo čak ni da
pokušamo da pobedimo.
05:59
And recentlyнедавно,
93
347585
1191
A u poslednje vreme,
06:00
there have been talespriče
of anotherдруги cosmicкосмички warрат,
94
348800
2048
bilo je priča o još jednom kosmičkom ratu,
06:02
betweenизмеђу gravityгравитацију,
whichкоја collapsesskuplja the universeуниверзум,
95
350872
4181
između gravitacije, koja urušava svemir,
06:07
and darkтамно energyенергија, whichкоја finallyконачно shredskomade it.
96
355077
3413
i tamne energije,
koja ga na kraju raspline.
06:10
So this time,
97
358514
1206
Tako da ovoga puta,
06:11
whicheverkoji god of those cosmicкосмички forcesсиле winsпобеда,
98
359744
3412
koja god od ovih kosmičkih sila pobedi,
06:15
we loseизгубити.
99
363180
1150
mi gubimo.
06:17
All those pessimisticпесимистички accountsрачуне
of the humanљудско conditionстање
100
365157
4980
Sva ova pesimistična tumačenja
ljudskih okolnosti
06:22
containсадржати some truthистина,
101
370161
2309
sadrže nešto istine,
06:24
but as propheciesprorocanstva,
102
372494
1928
ali kao proročanstva,
06:26
they're all misleadingobmanjujuće,
and all for the sameисти reasonразлог.
103
374446
3071
sva vode u zabludu,
i sva iz istog razloga.
06:29
NoneNiko nije of them portraysodskoka prikazuje humansљуди
as what we really are.
104
377962
4305
Nijedno od njih ne predstavlja ljude
onim što zaista jesmo.
06:34
As JacobJacob BronowskiBronowski said,
105
382688
2412
Kao što je Džejkob Bronovski rekao,
06:37
"Man is not a figureфигура in the landscapeпејзаж --
106
385124
3921
"Čovek nije figura u predelu -
06:41
he is the shaperTvorac of the landscapeпејзаж."
107
389069
2778
on je onaj koji oblikuje predeo."
06:43
In other wordsречи,
108
391871
1151
Drugim rečima,
06:45
humansљуди are not playthingsigraиke
of cosmicкосмички forcesсиле,
109
393046
4452
ljudi nisu igračke kosmičkih sila,
06:49
we are usersкорисници of cosmicкосмички forcesсиле.
110
397522
3139
mi smo korisnici kosmičkih sila.
06:53
I'll say more about that in a momentтренутак,
111
401093
1770
Reći ću više o tome za trenutak,
06:54
but first, what sortsсортс
of thing createстворити noveltyновост?
112
402887
4547
ali prvo, kakve to stvari
stvaraju novitete?
07:00
Well, the beginningпочетак
of the universeуниверзум surelyсигурно did.
113
408022
3150
Pa, početak univerzuma
sigurno jeste stvorio novitete.
07:03
The bigвелики bangбанг, nearlyскоро 14 billionмилијарде yearsгодине agoпре,
114
411196
3072
Veliki prasak, pre blizu
14 milijardi godina,
07:06
createdстворено spaceпростор, time and energyенергија,
115
414292
3388
stvorio je prostor, vreme i energiju.
07:09
everything physicalфизички.
116
417704
1508
sve što je fizičko.
07:11
And then, immediatelyодмах,
117
419609
2103
A zatim, odmah,
07:13
what I call the first eraера of noveltyновост,
118
421736
3571
ono što ja zovem prvom erom noviteta,
07:17
with the first atomатом, the first starЗвезда,
119
425331
2804
sa prvim atomom, prvom zvezdom,
07:20
the first blackцрн holeрупа,
120
428159
1516
prvom crnom rupom,
07:21
the first galaxyгалаксија.
121
429699
1674
prvom galaksijom.
07:23
But then, at some pointтачка,
122
431833
3167
Ali onda, u nekom momentu,
07:27
noveltyновост vanishednestao from the universeуниверзум.
123
435024
3259
noviteti su nestali iz kosmosa.
07:30
PerhapsMožda from as earlyрано
as 12 or 13 billionмилијарде yearsгодине agoпре,
124
438307
4135
Možda već od pre
12 ili 13 milijardi godina,
07:34
right up to the presentпоклон day,
125
442466
2040
ravno sve do današnjeg dana,
07:36
there's never been any newново kindкинд
of astronomicalастрономски objectобјекат.
126
444530
5055
više nikada nije bilo nikakve nove vrste
astronomskog objekta.
07:41
There's only been what I call
the great monotonyмонотонија.
127
449609
4381
Bilo je samo ono što ja zovem
velika monotonija.
07:46
So, QoheletQohelet was accidentallyslučajno
even more right
128
454807
4738
Dakle, Propovednik
je slučajno bio još više u pravu
07:51
about the universeуниверзум beyondизван the SunSunce
129
459569
2841
o kosmosu iza Sunca
07:54
than he was about underиспод the SunSunce.
130
462434
2302
nego što je bio o ispod Sunca.
07:57
So long as the great monotonyмонотонија lastsтраје,
131
465156
3671
Dokle god velika monotonija traje,
08:00
what has been out there
132
468851
2563
šta je bilo tamo negde
08:03
really is what will be.
133
471438
1968
je zaista šta će i biti.
08:05
And there is nothing out there
134
473430
1552
I nema ničega tamo negde
08:07
of whichкоја it can trulyзаиста be said,
"Look, this is newново."
135
475006
4028
o čemu se stvarno može reći,
"Vidi, ovo je novo."
08:11
NeverthelessBez obzira na to,
136
479646
1991
Ipak,
08:13
at some pointтачка duringу току the great monotonyмонотонија,
137
481661
4167
u nekom momentu velike monotonije,
08:17
there was an eventдогађај --
inconsequentialposledica at the time,
138
485852
3685
bio je događaj -
nebitan u tom trenutku,
08:21
and even billionsмилијарди of yearsгодине laterкасније,
139
489561
2199
pa čak i milijardama godina kasnije,
08:23
it had affectedутицало, дјеловало nothing
beyondизван its home planetПланета --
140
491784
3388
nije delovao ni na šta
izvan svoje planete -
08:27
yetјош увек eventuallyконачно, it could causeузрок
cosmicallycosmically momentousznaиajan noveltyновост.
141
495196
5755
ali bi na kraju mogao biti u stanju da
uzrokuje kosmički monumentalne novitete.
08:33
That eventдогађај was the originпорекло of life:
142
501277
3309
Taj događaj je nastanak života:
08:37
creatingстварање the first geneticгенетски knowledgeзнање,
143
505102
3102
stvaranje prvog genetskog znanja,
08:40
codingкодирање for biologicalбиолошки adaptationsадаптације,
144
508228
2857
kodiranje za biološke adaptacije,
08:43
codingкодирање for noveltyновост.
145
511109
2000
kodiranje za novitete.
08:46
On EarthZemlja, it utterlyпотпуно
transformedтрансформисано the surfaceповршина.
146
514243
3824
Na Zemlji, potpuno je
transformisao površinu.
08:50
GenesGeni in the DNADNK
of single-celledједноћелијски organismsорганизми
147
518091
3404
Geni u DNK jednoćelijskih organizama
08:53
put oxygenкисеоник in the airваздух,
148
521519
1898
stavili su kiseonik u vazduh,
08:55
extractedizdvojene COCO2,
149
523441
1858
uklonili su CO2,
08:57
put chalkKreda and ironгвожђе oreруда into the groundземља,
150
525323
2976
stavili su kredu i rudu gvožđa u tlo,
09:00
hardlyтешко a cubickubni inchинч of the surfaceповршина
to some depthдубина has remainedостао unaffectednedirnut
151
528323
6024
teško da ima kubni centimetar površine
sve do neke dubine da je ostao neizmenjen
09:06
by those genesгена.
152
534371
1928
od tih gena.
09:08
The EarthZemlja becameпостао,
if not a novelРоман placeместо on the cosmicкосмички scaleСкала,
153
536942
5405
Zemlja je postala, ako ne novo
i jedinstveno mesto u kosmičkom rangu,
09:14
certainlyсигурно a weirdчудан one.
154
542371
1467
onda svakako čudno mesto.
09:16
Just as an exampleпример, beyondизван EarthZemlja,
155
544236
3222
Samo kao primer, izvan Zemlje,
09:19
only a fewнеколико hundredсто differentразличит
chemicalхемијски substancessupstance have been detectedotkriven je.
156
547482
4508
detektovano je samo nekoliko stotina
različitih hemijskih supstanci.
09:24
PresumablyPo svoj prilici, there are some more
in lifelessbeživotnu locationsлокација,
157
552411
3455
Pretpostavimo da ima i nešto više
na beživotnim mestima,
09:27
but on EarthZemlja,
158
555890
1849
ali na Zemlji,
09:29
evolutionеволуција createdстворено billionsмилијарди
of differentразличит chemicalsхемикалије.
159
557763
3531
evolucija je stvorila
milijarde različitih hemikalija.
09:33
And then the first plantsбиљке, animalsЖивотиње,
160
561843
3062
A zatim prve biljke, životinje,
09:36
and then, in some ancestorpredak
speciesврсте of oursнаша,
161
564929
4809
a zatim, u nekoj nama predačkoj vrsti,
09:41
explanatoryобјашњење knowledgeзнање.
162
569762
1833
objašnjavajuće znanje.
09:43
For the first time in the universeуниверзум,
for all we know.
163
571936
3008
Po prvi put u kosmosu,
koliko nam je poznato.
09:47
ExplanatoryObjašnjenja knowledgeзнање
is the definingдефинисање adaptationадаптација of our speciesврсте.
164
575413
5188
Objašnjavajuće znanje je
adaptacija naše vrste koja nas definiše.
09:53
It differsse razlikuje from
the nonexplanatoryneobjašnjilište knowledgeзнање
165
581149
3095
Ono se razlikuje
od neobjašnjavajućeg znanja
09:56
in DNADNK, for instanceпример,
166
584268
2238
u DNK, na primer,
09:58
by beingбиће universalуниверзалан.
167
586530
1776
po tome što je univerzalno.
10:00
That is to say,
whateverшта год can be understoodпримљено к знању,
168
588330
4024
To znači, šta god je moguće razumeti,
10:04
can be understoodпримљено к знању
throughкроз explanatoryобјашњење knowledgeзнање.
169
592378
2666
može se razumeti
kroz objašnjavajuće znanje.
10:07
And more, any physicalфизички processпроцес
170
595068
3803
I više, bilo koji fizički proces
10:10
can be controlledконтролисано by suchтаква knowledgeзнање,
171
598895
2881
može se kontrolisati takvim znanjem,
10:13
limitedограничен only by the lawsЗакони of physicsфизика.
172
601800
2888
ograničeno samo zakonima fizike.
10:17
And so, explanatoryобјашњење knowledgeзнање, too,
173
605228
3771
I tako, objašnjavajuće znanje, takođe,
10:21
has begunпочело to transformпреобразити
the Earth'sNa zemlji surfaceповршина.
174
609023
2933
je počelo da transformiše površinu Zemlje.
10:24
And soonускоро, the EarthZemlja will becomeпостати
the only knownпознат objectобјекат in the universeуниверзум
175
612792
5325
I uskoro, Zemlja će postati
jedini poznati objekat u kosmosu
10:30
that turnsокреће се asideпо страни incomingdolazni asteroidsasteroidi
insteadуместо тога of attractingprivlačenje them.
176
618141
5415
koji odvraća nadolazeće asteroide
umesto da ih privlači.
10:36
QoheletQohelet was understandablyRazumljivo misledu zabludi
177
624300
3413
Propovednik je bio
razumljivo doveden u zabludu
10:39
by the painfulболан slownesssporost
of progressнапредак in his day.
178
627737
3895
bolnom sporošću napretka u njegovo doba.
10:44
NoveltyNovitet in humanљудско life
was still too rareретко, too gradualпостепен,
179
632109
4286
Noviteti u ljudskom životu su bili
previše retiki, previše postepeni,
10:48
to be noticedПриметио in one generationгенерације.
180
636419
2706
da bi se primetili tokom jedne generacije.
10:51
And in the biosphereбиосфера,
181
639149
1944
A u biosferi,
10:53
the evolutionеволуција of novelРоман speciesврсте
was even slowerспорији.
182
641117
3708
evolucija novitetnih vrsta
je bila još sporija.
10:57
But bothи једно и друго things were happeningдогађај.
183
645140
2548
Ali obe stvari su se događale.
11:00
Now, why is there a great monotonyмонотонија
in the universeуниверзум at largeвелики,
184
648029
6429
Dakle, zašto postoji velika monotonija
u kosmosu kao celini,
11:06
and what makesчини our planetПланета buckBak that trendтренд?
185
654482
3737
i šta to čini da naša planeta
preokreće taj trend?
11:10
Well, the universeуниверзум at largeвелики
is relativelyрелативно simpleједноставно.
186
658902
5003
Pa, kosmos kao celina
je relativno jednostavan.
11:16
StarsZvezde are so simpleједноставно
187
664370
2033
Zvezde su toliko jednostavne,
11:18
that we can predictпредвидети theirњихова behaviorпонашање
billionsмилијарди of yearsгодине into the futureбудућност,
188
666427
3396
da možemo predvideti njihovo ponašanje
milijardama godina u budućnost,
11:21
and retrodictretrodict how they formedформирана
billionsмилијарди of yearsгодине agoпре.
189
669847
3555
i sagledati unatrag
kako su nastale pre milijardi godina.
11:26
So why is the universeуниверзум simpleједноставно?
190
674061
2309
Dakle zašto je kosmos jednostavan?
11:28
BasicallyU osnovi, it's because bigвелики,
massiveмасивни, powerfulмоћан things
191
676759
5776
U osnovi, zato što velike,
masivne, moćne stvari
11:34
stronglyснажно affectутицати lesserLeser things,
and not viceвице versaобратно.
192
682559
4164
snažno deluju na manje stvari,
a ne obrnuto.
11:39
I call that the hierarchyхијерархија ruleправило.
193
687617
2365
Ja to nazivam pravilom hijerarhije.
11:42
For exampleпример, when a cometкомета hitsхитови the SunSunce,
194
690006
3230
Na primer, kada kometa pogodi Sunce,
11:45
the SunSunce carriesноси on just as before,
195
693260
2468
Sunce nastavlja isto kao ranije,
11:47
but the cometкомета is vaporizedиспарио.
196
695752
2198
ali je kometa isparena.
11:50
For the sameисти reasonразлог,
197
698657
1857
Iz istog razloga,
11:52
bigвелики things are not much affectedутицало, дјеловало
by smallмали partsделови of themselvesсами,
198
700538
6571
velike stvari nisu pod velikim uticajem
sopstvenih malih delova,
11:59
i.e., by detailsдетаље.
199
707133
1777
t.j. pod uticajem detalja.
12:01
WhichŠto meansзначи that theirњихова overallукупно behaviorпонашање
200
709609
3063
Što znači da je njihovo
sveukupno ponašanje
12:04
is simpleједноставно.
201
712696
1150
jednostavno.
12:06
And sinceОд nothing very newново
can happenдесити се to things
202
714165
3396
I pošto ništa veoma novo ne može
da se dogodi stvarima
12:09
that remainостају simpleједноставно,
203
717585
1738
koje ostaju jednostavne,
12:11
the hierarchyхијерархија ruleправило,
by causingизазивајући large-scaleвелике simplicityједноставност,
204
719347
5305
pravilo hijerarhije, uzrokujući
jednostavnost u velikim razmerama,
12:16
has causedизазвана the great monotonyмонотонија.
205
724676
2671
je uzrokovalo veliku monotoniju.
12:20
But, the savingуштеда gracemilosti is
206
728473
3437
Ali, spasonosni izlaz je
12:23
the hierarchyхијерархија ruleправило is not a lawзакон of natureприрода.
207
731934
3382
da pravilo hijerarhije nije zakon prirode.
12:27
It just happensсе дешава to have heldОдржан
so farдалеко in the universeуниверзум,
208
735918
2913
Samo se desilo da se ono održalo
do sada u kosmosu,
12:30
exceptосим here.
209
738855
1262
osim ovde.
12:32
In our biosphereбиосфера,
molecule-sizedmolekul-veličina objectsобјеката, genesгена,
210
740141
4952
U našoj biosferi,
objekti veličine molekula, geni,
12:37
controlконтрола vastlyогромно disproportionateneproporcionalnu resourcesресурса.
211
745117
3055
kontrolišu nesrazmerno ogromne resurse.
12:40
The first genesгена for photosynthesisфотосинтеза,
212
748615
2896
Prvi geni za fotosintezu,
12:43
by causingизазивајући theirњихова ownвластити proliferationпролиферација,
213
751535
2747
uzrokovanjem sopstvenog širenja,
12:46
and then transformingтрансформише
the surfaceповршина of the planetПланета,
214
754306
3515
a zatim transformisanjem površine planete,
12:49
have violatedнарушено or reversedobrnut
the hierarchyхијерархија ruleправило
215
757845
4458
prekršili su i preokrenuli
pravilo hijerarhije
12:54
by the mind-blowingдуховно размишљање factorфактор
of 10 to the powerмоћ 40.
216
762327
4087
sa neverovatnim faktorom od 10 na 40-i.
12:59
ExplanatoryObjašnjenja knowledgeзнање
is potentiallyпотенцијално farдалеко more powerfulмоћан
217
767390
4282
Objašnjavajuće znanje je
potencijalno daleko moćnije
13:03
because of universalityуниверзалност,
218
771696
1635
zbog univerzalnosti,
13:05
and more rapidlyбрзо createdстворено.
219
773355
2357
i brže se stvara.
13:08
When humanљудско knowledgeзнање
has achievedпостићи a factorфактор 10 to the 40,
220
776157
4724
Kada ljudsko znanje dostigne
faktor od 10 na 40-i.
13:12
it will prettyприлично much controlконтрола
the entireцео galaxyгалаксија,
221
780905
2960
ono će otprilike kontrolisati
čitavu galaksiju,
13:15
and will be looking beyondизван.
222
783889
1928
i gledaće dalje iza.
13:17
So humansљуди,
223
785841
2427
Dakle ljudi,
13:20
and any other explanationобјашњење creatorstvorci
who mayможе existпостоје out there,
224
788292
4666
i bilo koji drugi kreatori objašnjenja
koji možda negde postoje,
13:24
are the ultimateкрајњи agentsагенти
of noveltyновост for the universeуниверзум.
225
792982
4912
su vrhovni izvršioci inovacija za kosmos.
13:30
We are the reasonразлог and the meansзначи
226
798343
2659
Mi smo razlog i sredstvo
13:33
by whichкоја noveltyновост and creativityкреативност,
knowledgeзнање, progressнапредак,
227
801026
5980
pomoću kojeg noviteti
i kreativnost, znanje, napredak,
13:39
can have objectiveобјективан,
large-scaleвелике physicalфизички effectsефекте.
228
807030
5505
mogu imati objektivne,
krupne fizičke efekte.
13:45
From the humanљудско perspectiveперспектива,
229
813514
2849
Iz ljudske perspektive,
13:48
the only alternativeалтернатива
to that livingживи hellпакао of staticstatički societiesдруштва
230
816387
4206
jedina alternativa
životnom paklu statičnih društava
13:52
is continualконтинуирано creationстварање of newново ideasидеје,
231
820617
4587
je kontinualno stvaranje novih ideja,
13:57
behaviorsпонашања, newново kindsврсте of objectsобјеката.
232
825228
3081
ponašanja, novih vrsta objekata.
14:00
This robotробот will soonускоро be obsoleteзастарело,
233
828728
2134
Ovaj robot će uskoro biti zastareo,
14:02
because of newново explanatoryобјашњење
knowledgeзнање, progressнапредак.
234
830886
4014
zbog novog objašnjavajućeg
znanja, napretka.
14:08
But from the cosmicкосмички perspectiveперспектива,
235
836204
3206
Ali iz kosmičke perspektive,
14:11
explanatoryобјашњење knowledgeзнање
is the nemesisNemesis of the hierarchyхијерархија ruleправило.
236
839434
4754
objašnjavajuće znanje
je pogubitelj pravila hijerarhije.
14:16
It's the destroyerRazaraи of the great monotonyмонотонија.
237
844752
2734
Ono je uništitelj velike monotonije.
14:20
So it's the creatorтворац
of the nextследећи cosmologicalkosmoloљke eraера,
238
848379
5166
Dakle ono je stvaralac
naredne kosmološke ere,
14:25
the AnthropoceneAnthropocene.
239
853569
1516
Antropocena.
14:27
If one can speakговорити of a cosmicкосмички warрат,
240
855966
3373
Ako se može govoriti o kosmičkom ratu,
14:31
it's not the one portrayedприказан
in those pessimisticпесимистички storiesприче.
241
859363
3405
to nije taj koji je prikazan
u onim pesimističnim pričama.
14:34
It's a warрат betweenизмеђу monotonyмонотонија and noveltyновост,
242
862792
4714
To je rat između monotonije i noviteta,
14:39
betweenизмеђу stasishibernaciju and creativityкреативност.
243
867530
3432
između zastoja i kreativnosti.
14:43
And in this warрат,
244
871633
2031
I u ovom ratu,
14:45
our sideстрана is not destinedпредодређено to loseизгубити.
245
873688
4328
našoj strani nije suđeno da izgubi.
14:50
If we chooseизаберите to applyприменити our uniqueјединствен
capacityкапацитета to createстворити explanatoryобјашњење knowledgeзнање,
246
878593
6802
Ako odlučimo da koristimo
našu jedinstvenu sposobnost
stvaranja objašnjavajućeg znanja,
14:57
we could winпобедити.
247
885419
1975
mogli bismo da pobedimo.
15:00
ThanksHvala ti.
248
888175
1150
Hvala.
15:02
(ApplauseAplauz)
249
890095
6500
(Aplauz)
Translated by Vladimir Milosevic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Deutsch - Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity.

Why you should listen

David Deutsch will force you to reconsider your place in the world. This legendary Oxford physicist is the leading proponent of the multiverse (or "many worlds") interpretation of quantum theory -- the idea that our universe is constantly spawning countless numbers of parallel worlds.

In his own words: "Everything in our universe -- including you and me, every atom and every galaxy -- has counterparts in these other universes." If that doesn't alter your consciousness, then the other implications he's derived from his study of subatomic physics -- including the possibility of time travel -- just might.

In The Fabric of Reality, Deutsch tied together quantum mechanics, evolution, a rationalist approach to knowledge, and a theory of computation based on the work of Alan Turing. "Our best theories are not only truer than common sense, they make more sense than common sense,"Deutsch wrote, and he continues to explore the most mind-bending aspects of particle physics.

In 2008, he became a member of the Royal Society of London.
 

More profile about the speaker
David Deutsch | Speaker | TED.com