TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Rumah-rumah cerdas di tempat-tempat tak terduga
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
Di pusat Caracas, Venezuela, terdapat "Menara David" setinggi 45 lantai, sebuah menara pencakar langit yang setengah jadi dan ditinggalkan. Sekitar delapan tahun yang lalu, orang-orang mulai pindah dan tinggal di sana. Fotografer Iwan Baan menunjukkan bagaimana orang-orang membangun rumah di tempat-tempat yang tidak terduga, dan mengajak kita melihat beberapa apartemen keluarga di Torre David, sebuah kota di atas air di Nigeria, dan sebuah desa di bawah tanah di China. Berbagai gambaran menakjubkan yang merayakan kemampuan manusia bertahan hidup dan membangun rumah - di mana saja.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Sepanjang karir saya, saya cukup beruntung
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
dapat bekerja dengan banyak
00:16
international architects,
2
4719
1726
arsitek kelas internasional yang hebat,
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
mendokumentasikan pekerjaan mereka dan mengamati
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
bagaimana desain mereka dapat
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
mempengaruhi kota di mana mereka berada.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Saya berpikir tentang kota-kota baru seperti Dubai,
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
atau kota-kota tua seperti Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
dengan museum MAXXI Zaha Hadid yang spektakuler,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
atau seperti di New York ini dengan High Line-nya,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
sebuah kota yang sudah banyak dipengaruhi
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
oleh pembangunan seperti ini.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Akan tetapi yang menarik perhatian saya adalah
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
apa yang terjadi ketika para arstitek dan perencana meninggalkan kota tersebut
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
dan tempat-tempat itu diambil alih oleh masyarakat setempat,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
seperti di Chandigarh, India seperti yang ditunjukkan di sini,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
sebuah kota yang didesain
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
oleh arsitek Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
Sekarang, 60 tahun setelahnya, kota ini telah diambil alih
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
oleh masyarakat dengan cara yang sangat berbeda
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
dari maksud pembangunannya semula,
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
seperti di sini, di mana orang-orang
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
duduk di jendela aula pertemuan.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Tapi dalam kurun waktu beberapa tahun,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
saya sudah mendokumentasikan bangunan CCTV
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
Rem Koolhaa di Beijing
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
dan juga stadium olimpiade di kota yang sama
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
yang dibangun arsitek Herzog dan de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
Di situs-situs konstruksi berskala besar di China seperti ini,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
Anda bisa melihat semacam perkemahan sementara
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
tempat para pekerja tinggal selama proses pembangunan berlangsung.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Karena pembangunannya bisa memakan waktu beberapa tahun,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
tempat tinggal para pekerja berkembang menjadi semacam kota informal
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
yang cukup kokoh dan siap, yang menjadikannya kontras
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
dengan bangunan modern yang sedang mereka bangun.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
Selama tujuh tahun terakhir, saya terus merasa tertarik
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
untuk mengamati lingkungan yang terbentuk ini,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
dan bagi Anda yang mengenal saya, mungkin akan mengatakan
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
bahwa obsesi ini telah membuat saya hidup
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
berpindah-pindah 365 hari dalam setahun.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Karena saya selalu berada di jalan
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
dan itu berarti terkadang saya dapat
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
menyaksikan peristiwa tak terduga dalam hidup,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
seperti di New York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
ketika badai Sandy menerpa kota ini.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Sekitar lebih dari 3 tahun yang lalu
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
saya berada di Caracas, Venezuela untuk pertama kalinya,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
dan ketika terbang di atas kota itu, saya sangat kagum
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
melihat betapa gubuk-gubuk kumuh
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
menjangkau setiap sudut kota,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
sebuah tempat di mana 70% populasinya
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
tinggal di gubuk kumuh,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
benar-benar menyelimuti seluruh wilayah pegunungan.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Ketika bercengkerama dengan arsitek lokal dari Urban Think Tank,
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
saya jadi tahu tentang Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
sebuah gedung perkantoran 45 lantai yang berada
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
tepat di pusat Caracas.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
Bangunan itu sedang dalam proses pembangunan
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
sebelum perekenomian Venezuela ambruk
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
dan developer-nya meninggal di awal tahun 90-an.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Sekitar 8 tahun yang lalu, orang-orang mulai pindah
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
ke menara yang terbengkalai itu
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
dan membangun tempat tinggal mereka tepat di antara
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
tiang-tiang bangunan yang belum selesai itu.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Hanya ada satu pintu masuk kecil ke gedung itu,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
dan 3.000 penghuni keluar-masuk
03:04
through that single door.
66
172149
2068
melalui satu pintu itu.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Bersama-sama, para penghuninya menciptakan tempat publik
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
dan membuatnya terasa seperti rumah
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
dan tidak lagi seperti menara setengah jadi.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
Di lobi, mereka mengecat dinding-dindingnya dan menanam pepohonan.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Mereka juga membuat lapangan basket.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Tapi apabila Anda lihat lebih dekat,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
Anda dapat melihat lubang besar di mana
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
lift dan fasilitas lain yang seharusnya terpasang.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
Di dalam menara, orang-orang menciptakan
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
bermacam-macam jalan keluar dan solusi
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
untuk menjawab berbagai kebutuhan mereka
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
yang muncul karena mereka tinggal di menara yang belum jadi.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Tanpa lift,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
menara itu harus dicapai dengan berjalan kaki setinggi 45 lantai.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Didesain sedemikian rupa
03:43
by this group of people
82
211760
1476
oleh sekelompok orang
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
yang tidak memiliki latar belakang pendidikan di bidang arsitektur maupun desain.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
Dengan setiap penghuni yang memutuskan
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
cara mereka sendiri untuk hidup di sana,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
menara ini menjadi seperti sebuah kota hidup,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
sebuah tempat yang hidup dengan berbagai kegiatan ekonomi mikro
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
dan bisnis kecil.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Para penghuni yang penuh daya cipta, misalnya,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
mereka menemukan berbagai kesempatan dari keadaan yang tidak terduga,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
seperti garasi parkir paralel
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
yang diubah menjadi rute taksi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
untuk mengantar-jemput para penghuni melewati tanjakan
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
agar mempersingkat perjalanan mendaki mereka
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
ke unit-unit apartemen di atas.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Apabila Anda berjalan di sepanjang menara itu
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
Anda akan melihat bagaimana para penghuninya mencari cara sendiri
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
membangun dinding-dinding, membuat saluran ventilasi udara,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
bagaimana mereka menciptakan sebuah transparansi,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
sirkulasi di seluruh menara,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
dan menciptakan tempat tinggal
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
yang sepenuhnya disesuaikan dengan
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
kondisi situs itu.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Ketika ada penghuni baru yang pindah ke menara itu,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
mereka sudah punya atap di atas kepala mereka,
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
jadi mereka hanya menandai wilayah mereka
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
dengan beberapa helai tirai atau kain seprai.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Perlahan, dari bahan bangunan yang mereka temukan, mereka membuat dinding,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
dan orang-orang membuat ruangan dari objek
04:52
or materials.
110
280382
1889
atau materi bangunan yang mereka temukan.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
Sangat mengagumkan melihat berbagai keputusan desain
04:56
that they're making,
112
284771
1676
yang mereka buat,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
seperti ketika semuanya dibuat dari bata merah,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
beberapa penghuni akan menutupi bata merah itu
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
dengan satu lapisan kertas dinding bermotif bata merah
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
sekadar untuk membuatnya terlihat sudah selesai sepenuhnya.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Para penghuninya benar-benar membangun rumah-rumah ini
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
dengan tangan mereka sendiri, dan pekerjaan penuh cinta ini
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
menanamkan perasaan bangga yang sangat besar
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
bagi banyak keluarga yang tinggal di menara ini.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Biasanya mereka berusaha memanfaatkan kondisi yang ada dengan sebaik-baiknya
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
dan berusaha untuk membuat ruangan mereka terlihat bagus dan nyaman,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
atau setidaknya sedapat yang mereka bisa lakukan.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
Di seluruh menara, Anda bisa melihat
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
berbagai fasilitas, seperti tukang cukur,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
pabrik kecil-kecilan, dan setiap lantai mempunyai
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
sebuah toko kelontong atau kedai.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
Anda bahkan akan menemukan sebuah gereja di sana.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
Dan di lantai 30, ada sarana kebugaran
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
di mana alat angkat berat dan barbelnya
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
dibuat dari katrol-katrol sisa
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
dari lift yang tidak pernah dipasang.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Dari luar, di balik perubahan yang selalu terlihat,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
Anda bisa melihat bagaimana balok-balok beton itu
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
menjadi suatu kerangka bagi para penghuni
06:01
to create their homes
136
349538
1467
untuk membangun rumah mereka
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
dengan cara yang organik dan penuh intuisi
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
untuk menjawab kebutuhan mereka.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Sekarang kita lihat keadaan di Afrika, tepatnya di Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
sebuah komunitas bernama Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
lingkungan kumuh di mana 150.000 orang
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
tinggal hanya beberapa meter di atas Danau Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Meski mungkin terlihat seperti sebuah tempat yang sangat tidak beraturan,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
kalau Anda lihat dari atas, akan terlihat seperti
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
kisi-kisi jalur air dan kanal
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
yang menghubungkan setiap rumah yang ada,
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
Dari dermaga utama, orang-orang menaiki perahu kayu panjang
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
yang akan membawa mereka ke rumah-rumah mereka dan toko-toko
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
yang berada di area yang luas itu.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Saat berada di atas air,
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
jelas bahwa mereka sudah beradaptasi
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
dengan cara hidup yang sangat spesial ini.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Perahu pun menjadi bermacam-macam toko
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
di mana para perempuan mengayuh perahu mereka dari rumah ke rumah
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
dan menjual berbagai macam barang dari pasta gigi hingga buah-buahan segar.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Di balik setiap jendela dan daun pintu,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
Anda akan melihat ada anak kecil yang mengintip balik,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
dan meski Makoko sepertinya sangat padat penghuni
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
yang lebih mengejutkan justru adalah
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
betapa banyaknya anak-anak yang berada di setiap bangunan ini.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
Pertumbuhan penduduk di Nigeria
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
dan khususnya di daerah seperti Makoko ini,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
adalah sebuah pengingat yang menyakitkan
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
bahwa kita tidak memegang kendali atas segala hal yang ada.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
Di Makoko, hanya ada sangat sedikit sistem pengaturan
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
dan infrastruktur publik.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
Mereka mencuri listrik dan air bersih
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
didapat dari sumur yang mereka bangun sendiri di seluruh wilayah ini.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Model ekonomi ini
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
didesain sedemikian rupa untuk mengakomodasi gaya hidup
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
mereka di atas air, jadi nelayan dan pembuat perahu
07:37
are common professions.
172
445720
1775
adalah pekerjaan yang biasa.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Anda dapat menemukan beberapa pengusaha
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
yang membangun bisnis mereka di wilayah ini,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
seperti tukang cukur, toko CD dan DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
bioskop, tukang jahit, dan sebagainya di sana.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Di sana bahkan ada sebuah studio foto
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
dimana Anda dapat melihat adanya aspirasi
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
untuk tinggal di rumah betulan atau untuk dapat diasosiasikan
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
dengan suatu tempat yang jauh, seperti hotel itu di Swedia.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
Pada malam ini,
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
saya kebetulan melihat pertunjukan live band
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
yang mengenakan baju kaos seragam ini.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Mereka mengapung melalui kanal-kanal
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
di perahu besar yang menggunakan generator
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
agar dapat dinikmati seluruh komunitas ini.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Pada malam hari, keseluruhan wilayah ini hampir gelap gulita,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
dengan hanya satu lampu kecil
08:26
or a fire.
189
494788
2734
atau api unggun.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
Yang membawa saya ke Makoko pertama kali
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
adalah sebuah proyek yang dikerjakan teman saya,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunle Adeyemi, yang baru saja selesai membangun
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
sekolah terapung tiga lantai ini
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
untuk anak-anak di Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Dengan keseluruhan desa ini berada di atas air,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
ruang publik sangat terbatas,
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
jadi sekarang setelah sekolah ini selesai,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
lantai dasar adalah lapangan bermain untuk anak-anak,
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
tapi ketika sedang tidak ada kelas, podium ini
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
menjadi selayaknya sebuah alun-alun kota,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
di mana para nelayan memperbaiki jaring-jaring mereka
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
dan para pelayan toko terapung menambatkan perahu mereka.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Satu tempat lain yang ingin saya perlihatkan pada Anda
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
adalah Zabbaleen di Kairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Mereka adalah keturunan para petani yang mulai bermigrasi
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
dari daratan tinggi Mesir pada tahun 1940-an,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
dan sekarang mereka mencari penghidupan
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
dengan mengumpulkan dan mendaur ulang sampah perumahan
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
dari seluruh Kairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Selama bertahun-tahun, orang-orang Zabbaleen tinggal di desa-desa sementara
09:21
where they would move around
211
549096
1669
di mana mereka berpindah-pindah
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
untuk menghindari otoritas lokal,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
tapi pada awal 1980-an, mereka tinggal
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
di bebatuan Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
di pinggir timur kota.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Sekarang, mereka tinggal di wilayah ini,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
sekitar 50.000 hingga 70.000 orang,
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
yang tinggal di komunitas yang terdiri atas
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
rumah-rumah bertingkat yang mereka bangun sendiri
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
di mana hingga tiga generasi tinggal di satu tempat bersama-sama,
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Sementara apartemen-apartemen yang mereka bangun sendiri ini
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
tampak seperti tidak terlalu terencana atau tidak memiliki kisi-kisi,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
setiap keluarga memiliki keahlian mendaur ulang sendiri-sendiri
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
yang berarti lantai dasar setiap apartemen
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
digunakan untuk aktivitas yang terkait dengan sampah
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
dan lantai atas digunakan sebagai tempat tinggal.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Menurut saya sangat mengagumkan melihat
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
bagaimana tumpukan demi tumpukan sampah ini
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
seakan tak terlihat bagi orang-orang yang tinggal di sana,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
seperti pria terhormat yang berpose
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
dengan berbagai jenis sampah yang menumpuk di belakangnya ini,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
atau seperti kedua pria muda yang duduk
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
mengobrol di antara berton-ton sampah ini.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Sementara bagi sebagian besar dari kita, tinggal di antara
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
tumpukan demi tumpukan sampah
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
mungkin tampak seperti tak mungkin ditinggali,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
namun bagi orang-orang di Zabbaleen, ini hanya
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
bentuk lain dari keseharian.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
Dari semua tempat yang sudah saya sebutkan hari ini,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
yang menurut saya menakjubkan adalah bahwa
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
tidak ada yang namanya normal dan biasa,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
dan ini membuktikan bahwa manusia mampu beradaptasi
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
dengan keadaan apa pun.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Sepanjang hari, cukup wajar
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
untuk melihat sebuah pesta yang sedang berlangsung
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
di jalanan, seperti pesta pertunangan ini.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
Dalam tradisi ini, calon pengantin wanita
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
menunjukkan seluruh harta benda mereka,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
yang akan mereka bawa ke calon suami mereka sebentar lagi,
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Pertemuan seperti ini
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
menunjukkan sebuah kontras
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
dimana berbagai barang baru dipertunjukkan
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
dan berbagai macam sampah digunakan
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
sebagai aksesoris untuk menghiasi rumah baru mereka.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Seperti Makoko dan Torre David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
di seluruh Zabbaleen Anda dapat menemukan semua
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
fasilitas yang ada di lingkungan perumahan lazimnya.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Ada toko kelontong, kafe-kafe
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
dan restoran, dan komunitas
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
ini adalah komunitas Kristen Koptik,
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
jadi Anda juga akan menemukan gereja,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
lengkap dengan berbagai simbol keagamaan
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
di wilayah itu,
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
dan juga berbagai jenis jasa sehari-hari
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
seperti toko reparasi barang-barang elektronik,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
tukang cukur, segala macam.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
Mengunjungi rumah-rumah Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
sungguh penuh kejutan.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Meski dari luar
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
rumah-rumah ini terlihat seperti bangunan informal lainnya
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
di perkotaan, kalau Anda melangkah ke dalam
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
Anda akan melihat berbagai bentuk keputusan desain
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
dan dekorasi interior.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Meski mereka mempunyai akses yang terbatas akan ruang dan uang,
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
rumah-rumah di wilayah ini didesain
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
dengan sepenuh hati dan dengan rinci.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Setiap apartemen mempunyai keunikan tersendiri,
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
dan individualisme ini menceritakan suatu kisah
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
tentang keadaan dan nilai-nilai yang dianut setiap keluarga.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Kebanyakan dari orang-orang ini memandang rumah mereka
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
dan ruang interior dengan serius,
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
mereka mencurahkan banyak tenaga dan kasih sayang
12:24
into the details.
283
732922
1326
ke dalam detil pekerjaan mereka.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Ruang umum juga diperlakukan sama,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
dinding-dindingnya didekorasi dengan motif batu pualam.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Meski dekorasinya cukup rumit,
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
kadang apartemen-apartemen ini digunakan
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
untuk fungsi yang tak terduga,
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
seperti rumah ini yang menarik perhatian saya
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
di mana lumpur dan rumput
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
tumbuh keluar melalui celah pintu.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Ketika saya dipersilahkan masuk, saya melihat bahwa apartemen di lantai 5 ini
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
sudah diubah menjadi peternakan binatang yang lengkap
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
dengan 6-7 sapi yang berdiri merumput
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
di ruangan yang layaknya adalah ruang tamu.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Tapi kemudian di apartemen di seberang selasar
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
dari gubuk sapi ini tinggal sepasang suami-istri baru
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
di ruangan yang disebut para penghuni lokal
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
sebagai apartemen terbaik di wilayah ini.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
Perhatian terhadap setiap detail ini membuat saya merasa kagum
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
dan pemilik rumah ini dengan bangga
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
menunjukkan berbagai ruangan di apartemen ini kepada saya,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
setiap bagian dari lantai hingga langit-langit dipenuhi oleh dekorasi.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Kalau saja bukan bau mengocok perut yang anehnya
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
terasa familiar, yang terus-menerus
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
tercium di seluruh apartemen,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
Anda akan dengan mudah melupakan
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
bahwa Anda sedang berdiri di samping kandang sapi
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
dan di atas tempat pembuangan sampah.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
Saya sangat tersentuh
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
karena meskipun kondisi yang tampak tidak bersahabat itu,
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
saya disambut dengan tangan terbuka
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
ke rumah yang dibuat dengan cinta, kasih sayang,
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
dan semangat yang tidak ada habisnya.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Sekarang kita berpindah ke sisi lain dunia ke China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
sebuah wilayah yang dikenal sebagai Shanxi, Henan, dan Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
Di wilayah yang terkenal dengan tanah dataran tinggi Loess yang lembut dan berporos,
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
hingga sekarang tinggal sekitar
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
40 juta orang di rumah-rumah di bawah tanah ini.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Tempat tinggal seperti ini disebut yaodong.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Arsitektur ini menggunakan teknik substraksi,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
di mana yaodong ini dibangun di dalam tanah.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
Di desa-desa ini, Anda dapat melihat lanskap yang sudah diubah sepenuhnya
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
dan tersembunyi di balik tumpukan kotoran
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
ada rumah-rumah berbentuk bujur sangkar, persegi panjang
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
yang tertanam tujuh meter di bawah permukaan tanah.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Ketika saya bertanya kenapa mereka menggali
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
rumah mereka dari dasar,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
mereka menjawab bahwa mereka adalah petani
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
gandum dan apel miskin yang tidak punya uang
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
untuk membeli bahan bangunan, dan menggali
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
adalah bentuk kehidupan yang paling logis bagi mereka.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
Dari Makoko hingga Zabbaleen, komunitas-komunitas
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
ini mempunyai pendekatan sendiri-sendiri dalam melakukan perencanaan,
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
perancangan, dan manajemen komunitas dan lingkungan
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
tempat tinggal mereka dengan cara yang menjawab
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
kondisi dan lingkungan spesifik mereka masing-masing.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Diciptakan oleh orang-orang yang hidup,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
bekerja, dan bermain di ruang-ruang ini,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
masing-masing lingkungan didesain dengan penuh intuisi
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
untuk memenuhi kebutuhan mereka.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
Di kebanyakan dari tempat-tempat ini, pemerintah
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
sama sekali tidak terlibat, sehingga para penghuni
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
tidak mempunyai pilihan lain tapi menggunakan kembali bahan bangunan yang mereka temukan,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
dan meski komunitas-komunitas ini sungguh kurang beruntung,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
mereka menunjukkan satu contoh
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
bentuk kecerdasan yang sungguh cemerlang,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
dan membuktikan bahwa kita memiliki kemampuan
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
untuk beradaptasi dengan berbagai keadaan yang ada.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
Yang membuat tempat-tempat seperti Torre David
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
sungguh spesial
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
adalah struktur bangunan seperti ini
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
di mana orang-orang dapat memiliki fondasi
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
yang dapat dimasuki.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Bayangkan apa yang sudah dapat dibuat oleh komunitas
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
yang pada dasarnya cerdas seperti mereka,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
dan bagaimana mereka dapat menciptakan solusi yang spesifik,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
apabila mereka diberikan infrastruktur mendasar
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
yang dapat mereka akses.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Sekarang Anda dapat melihat proyek-proyek pembangunan perumahan
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
yang menawarkan solusi perumahan massal
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
bagi banyak orang.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Dari China hingga Brasil, proyek-proyek ini mencoba
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
menyediakan sebanyak mungkin rumah,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
tapi solusi mereka sangat umum
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
dan tidak berhasil menjawab
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
kebutuhan masing-masing orang.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Saya ingin mengakhiri sesi ini dengan mengutip
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
teman dan sumber inspirasi saya,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, pendiri dari
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Shorefast Foundation yang luar biasa,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
yang terletak di Kepulauan Fogo di Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Ia berkata bahwa "ada semacam wabah keseragaman
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
yang membunuh kebahagiaan umat manusia,"
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
dan saya sangat setuju dengan pendapatnya.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Terima kasih.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Tepuk tangan)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com