ABOUT THE SPEAKER
Howard C. Stevenson - Racial literacy leader
Dr. Howard C. Stevenson's work involves developing culturally relevant, in-the-moment, strength-based measures and therapeutic interventions that teach emotional and racial literacy to families and youth.

Why you should listen

With more than 29 years experience working as a clinical and consulting psychologist in low-income rural and urban neighborhoods across the country, Howard C. Stevenson is now Director of the Racial Empowerment Collaborative (REC). The REC is a research, program development and training center that brings together community leaders, researchers, authority figures, families and youth to study and promote racial literacy and health in schools and neighborhoods.

Stevenson is currently the Constance Clayton Professor of Urban Education and Professor of Africana Studies at the University of Pennsylvania’s Graduate School of Education. He has written numerous peer-reviewed publications, and he is the author of the teaching book Promoting Racial Literacy in Schools. His research publications and clinical work have been funded by the W.T. Grant Foundation, Annenberg Foundation and the National Institutes of Mental Health and Child Health and Human Development.

More profile about the speaker
Howard C. Stevenson | Speaker | TED.com
TEDMED 2017

Howard C. Stevenson: How to resolve racially stressful situations

ハワード・スティーブンソン: 人種的なストレス状況を解決するには

Filmed:
2,381,621 views

社会の繋がりを絶つほどの脅威となっている人種間の緊張をなくしたいと思うなら、人種的なストレス状況下で恐れずに自分を表現する技能が必要となります。心理学者のハワード・スティーブンソンは、「状況判断、解釈し直し、解決する能力」といった人種的リテラシーを通して、子供と親が差別からくるストレスやトラウマを軽減し、うまく切り抜けられるよう支援しています。彼の静かで力強い話を聞いて、この対処法がどのようにして若者に自信を持たせ、自分たちのために行動を起こすよう役立っているのか考えてみましょう。
- Racial literacy leader
Dr. Howard C. Stevenson's work involves developing culturally relevant, in-the-moment, strength-based measures and therapeutic interventions that teach emotional and racial literacy to families and youth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There's an Africanアフリカ proverb that goes行く,
0
812
1996
アフリカに こんな諺があります
00:14
"The lion'sライオンズ storyストーリー will never be known既知の
1
2832
2654
「ハンターが話し手である限り
00:17
as long as the hunterハンター
is the one to tell it."
2
5510
2440
ライオンの物語が知られることはない」
00:21
More than a racial人種 conversation会話,
we need a racial人種 literacyリテラシー
3
9273
4238
アメリカにおける人種対立の
政治を読み解くためには
00:25
to decodeデコード the politics政治
of racial人種 threat脅威 in Americaアメリカ.
4
13535
3384
人種について語るよりも
人種的リテラシーが必要でしょう
00:30
Keyキー to this literacyリテラシー is a forgotten忘れた truth真実,
5
18335
2422
人種的リテラシーの鍵は
忘られた真実 つまり
00:33
that the more we understandわかる
6
21614
3250
文化的な違いを理解することこそが
00:36
that our cultural文化的 differences相違
represent代表する the powerパワー
7
24888
3547
何世紀も続いてきた
00:40
to heal癒し the centuries世紀
8
28459
1587
人種差別や
00:42
of racial人種 discrimination差別,
9
30070
1828
人間性の剥奪 そして
00:43
dehumanization非人間化 and illness病気.
10
31922
1741
病を癒す力となる ということです
00:46
Bothどちらも of my parents were African-Americanアフリカ系アメリカ人.
11
34495
2621
私の両親はどちらもアフリカ系アメリカ人です
00:49
My fatherお父さん was bornうまれた in Southern南方の Delawareデラウェア州,
12
37849
2072
父はデラウェア州南部で生まれ
00:51
my mother, North Philadelphiaフィラデルフィア,
13
39945
1463
母はフィラデルフィア州北部で生まれました
00:53
and these two places場所 are as different異なる
from each other as east is from west西,
14
41432
4290
この2か所は 西と東 ニューヨーク市と
アラバマ州のモンゴメリー市くらい
00:57
as New新しい Yorkヨーク Cityシティ is
from Montgomeryモンゴメリー, Alabamaアラバマ州.
15
45746
2340
互いに異なった地域です
01:01
My father's父親 way of dealing対処する
with racial人種 conflict紛争
16
49262
2425
父が取った 人種差別対処法は
01:03
was to have my brother Bryanブライアン,
my sisterシスター Christyクリスティ and I in church教会
17
51711
3743
兄のブライアンと姉のクリスティ そして私を
教会に通わせることでした
01:07
what seemed見えた like 24 hours時間 a day,
sevenセブン days日々 a week週間.
18
55478
2860
毎日24時間 教会にいるのではと
思うほどでした
01:10
(Laughter笑い)
19
58362
1150
(笑)
01:12
If anybody bothered悩まされる us
because of the color of our skin,
20
60406
3997
誰かが 肌の色を理由に
私たちをいじめるなら
01:16
he believed信じる that you should pray祈る for them,
21
64427
2198
その人たちのために祈るべきだと
父は信じていました
01:18
knowing知っている that God
would get them back in the end終わり.
22
66649
2808
「最後には」神が裁いてくれると
01:21
(Laughter笑い)
23
69481
1173
(笑)
01:23
You could say that his racial-coping人種的対処
approachアプローチ was spiritualスピリチュアル --
24
71256
3275
父の取った人種的対処法は宗教的だと
言えるかもしれませんー
01:26
for later後で on, one day,
25
74555
1955
キング牧師みたいに
01:28
like Martinマーティン Lutherルーサー Kingキング.
26
76534
1296
「そのうち」「いつか」です
01:30
My mother's母親の coping対処する approachアプローチ
was a little different異なる.
27
78658
2439
母の対処法は少し違っていて
01:33
She was, uh, you could say,
more relationalリレーショナル --
28
81121
2775
人間関係に重きを置いたものでした
01:35
right now, like, in your face,
29
83920
2220
「その場で 直に」
01:38
right now.
30
86164
1150
「すぐに」
01:39
More like Malcolmマルコム X.
31
87826
1370
マルコムXのように
01:41
(Laughter笑い)
32
89220
1316
(笑)
01:42
She was raised育った from neighborhoods近隣
33
90560
1580
母は人種差別や
01:44
in whichどの there was racial人種
violence暴力 and segregation分離,
34
92164
2436
対人種暴力のある地域で育ちました
01:46
where she was chased追いかけられた out of neighborhoods近隣,
35
94624
2080
そこから追い出されたり
01:48
and she exacted厳しい violence暴力
to chase追跡 othersその他 out of hers彼女たち.
36
96728
2547
暴力で 誰かを追い出したりするような
地域でした
01:51
When she came来た to Southern南方の Delawareデラウェア州,
37
99299
1989
母が南デラウェアに来たとき
01:53
she thought she had come
to a foreign外国人 country.
38
101312
2227
外国かと思ったそうです
01:56
She didn't understandわかる anybody,
39
104023
1445
誰のことも理解できませんでした
01:58
particularly特に the few少数 black and brown褐色 folks人々
40
106087
2865
特に白人の前では
態度も言葉も うやうやしい
02:00
who were physically物理的に deferential敬称
and verbally口頭で deferential敬称
41
108976
3258
少数の黒人やその他の有色人種たちを
02:04
in the presence存在 of whites.
42
112258
1378
理解しませんでした
02:06
Not my mother.
43
114238
1154
母はそうではありませんでした
02:07
When she wanted to go
somewhereどこかで, she walked歩いた.
44
115416
2231
どこかに行きたければ
こうやって歩いて行きました
02:09
She didn't careお手入れ what you thought.
45
117671
1725
どう思われるかなんて気にしませんでした
02:11
And she pissed怒った a lot of people off
with her cultural文化的 styleスタイル.
46
119780
2831
そういった彼女の文化的なふるまいは
たくさんの人をいらつかせました
02:15
Before we get into the supermarketスーパーマーケット,
47
123660
1953
スーパーマーケットに入る前なんかには
02:17
she would give us the talk:
48
125637
1788
よく決まった話をされました
02:20
"Don't ask尋ねる for nothin'nothin ',
49
128393
1694
「何も欲しがるんじゃないよ
02:22
don't touchタッチ nothin'nothin '.
50
130111
1385
店の中の物に触ってもいけない
02:24
Do you understandわかる what I'm saying言って to you?
51
132149
2367
母さんの言う通りにするんだ
02:28
I don't careお手入れ if all the other children子供
are climbingクライミング the walls.
52
136168
3089
よその子がみんな壁によじ登っていたって
関係なんかありゃしない
02:31
They're not my children子供.
53
139281
1540
自分の子じゃないんだから
02:32
Do you understandわかる what I'm saying言って to you?"
54
140845
2184
母さんの言っていることが分かったね」
02:36
In three-part三部構成 harmony調和:
55
144134
1532
3人はハモります
02:37
"Yes, Momママ."
56
145690
1150
「はい ママ」
02:40
Before we'd結婚した get into the supermarketスーパーマーケット,
57
148674
2473
スーパーマーケットに入る前には
02:43
that talk was all we needed必要な.
58
151171
1860
必ずその話をされました
02:45
Now, how manyたくさんの of you ever got that talk?
59
153055
2329
今まで 同じような話を
されたことのある方は?
02:48
How manyたくさんの of you ever give that talk?
60
156194
2202
したことのある方は?
02:50
(Laughter笑い)
61
158420
1451
(笑)
02:51
How manyたくさんの of you ever give that talk today今日?
62
159895
2393
まさに今日 その話をしたという方は?
02:55
My mother didn't give us the talk
because she was worried心配している about moneyお金
63
163898
3346
母がこの話をしたのは
お金の心配をしていたからではありません
02:59
or reputation評判
64
167268
1168
評判や
03:00
or us misbehaving不正行為.
65
168460
1446
わが子の行儀悪さの心配でもー
03:01
We never misbehaved不適切な振る舞い.
66
169930
1306
悪さなんてしませんでした
03:03
We were too scared怖い.
67
171260
1162
怖すぎて
03:05
We were in church教会 24 hours時間 a day,
68
173017
1660
だって24時間 教会にいたんですよ
03:06
sevenセブン days日々 a week週間.
69
174701
1151
週7日間も
03:07
(Laughter笑い)
70
175876
1339
(笑)
03:09
She gave与えた us that talk to remind思い出させる us
71
177682
1987
母はその話を通して
私たちにー
03:11
that some people in the world世界
would interpret解釈する us as misbehaving不正行為
72
179693
4205
世の中には 黒人というだけで
悪いことをすると思う人間が
03:15
just by beingであること black.
73
183922
1444
いることを教えたかったのです
03:18
Not everyすべて parent has to worry心配
about their彼らの children子供 beingであること misjudged誤った判断
74
186122
4309
親がみんな 自分の子が
肌の色や息をしているだけで
03:22
because of the color of their彼らの skin,
75
190455
1883
そのような誤解を受けるのではないかと
03:24
just by breathing呼吸.
76
192362
1310
心配する必要はありません
03:26
So we get into the supermarketスーパーマーケット,
77
194710
1958
スーパーマーケットに入ると
03:28
and people look at us --
78
196692
1170
人々は私たちをジロジロとー
03:29
stare見詰める at us as if we just stoleストール something.
79
197886
2085
まるで私たちが
何かを盗んだかのように見てきます
03:33
Everyすべて now and then, a salesperson営業担当者
would do something or say something
80
201793
3459
時折 私たちのやり方に
いらついた店員が
03:37
because they were pissed怒った
with our cultural文化的 styleスタイル,
81
205276
2373
何かしたり 言ってくることがあります
03:39
and it would usually通常 happen起こる
at the conveyorコンベヤ beltベルト.
82
207673
2309
たいていそれは
レジのベルトコンベヤーで起こります
03:42
And the worst最悪 thing they could do
was to throwスロー our foodフード into the bagバッグ.
83
210006
4160
最悪の場合 買った食品を買い物袋に
投げ入れられます
03:46
And when that happened起こった, it was on.
84
214858
1835
そうなると 母のスイッチはオンにー
03:48
(Laughter笑い)
85
216717
1072
(笑)
03:49
My mother began始まった
to tell them who they were,
86
217813
2199
母は 店員に向かって
何様のつもり?とか
03:52
who their彼らの family家族 was,
87
220036
1538
お前の家族は何様?とか
03:53
where to go,
88
221598
1451
どうにかなってしまえ とか
03:55
how fast速い to get there.
89
223073
1531
今すぐに とか言い始めます
03:56
(Laughter笑い)
90
224628
1308
(笑)
03:57
If you haven't持っていない been cursed呪われた out
by my mother, you haven't持っていない lived住んでいました.
91
225960
3147
私の母から罵しられたことがないんだったら
人生まだまだ
04:01
(Laughter笑い)
92
229131
1150
(笑)
04:02
The person would be on the floor,
93
230783
1666
罵られた人はー
04:04
writhingライジング in utter発声する decay減衰 and decomposition分解,
94
232473
3094
完全なる腐敗と分解に悶え苦しみながら
04:07
whimpering気まぐれ in a poolプール of racial人種 shame.
95
235591
2243
人種的な恥にどっぷり浸かり
すすり泣くのです
04:09
(Laughter笑い)
96
237858
1151
(笑)
04:11
Now, bothどちらも my parents were Christiansキリスト教徒.
97
239033
2415
さて 私の両親はどちらもキリスト教徒でした
04:14
The difference is my fatherお父さん prayed祈った
before a racial人種 conflict紛争
98
242003
3145
違いといえば
父は人種的対立の「前」 に祈り
04:17
and my mother prayed祈った after.
99
245172
1679
母は いつも 「後」 だったことです
04:18
(Laughter笑い)
100
246875
1423
(笑)
04:20
There is a time, if you use
bothどちらも of their彼らの strategies戦略,
101
248813
3005
私の両親が使っている戦略 どちらでも
04:23
if you use them in the right time
and the right way.
102
251842
2674
タイミングとやり方を間違わずに使えば
ある時間が生まれます
04:27
But it's never a time --
103
255073
1875
でもそれはー
04:28
there's a time for conciliation調停,
104
256972
2068
和解の時間や
04:31
there's a time for confrontation対決,
105
259064
2097
対立の時間であったとしても
04:33
but it's never a time to freezeフリーズする up
like a deer鹿 in the headlightsヘッドライト,
106
261185
3987
ヘッドライトに照らされたシカみたいに 
固まって何もしなかったりー
04:37
and it's never a time to lashラッシュ out
in heedless無頓着, thoughtless思慮のない anger怒り.
107
265695
4586
軽はずみに 怒りにまかせて
相手を攻撃する時間ではありません
04:43
The lessonレッスン in this is
108
271062
1464
私の両親のやり方から学ぶことができることは
04:45
that when it comes来る to raceレース relations関係,
109
273175
1799
人種間関係に関して言えば
04:46
sometimes時々, we've私たちは got to know how to pray祈る,
110
274998
2045
時に 私たちは 祈り方や
04:49
think throughを通して, processプロセス, prepare準備する.
111
277067
2177
とことん考え 処理し 心の準備をする方法を
知る必要があることです
04:51
And other times,
we've私たちは got to know how to push押す,
112
279630
2257
時には 力づくで
押し進めるやり方などー
04:53
how to do something.
113
281911
1374
行動を起こす方法を知る必要もあります
04:55
And I'm afraid恐れ that neitherどちらも
of these two skillsスキル --
114
283309
2847
ところが 残念ながら
この2つのスキルー
04:58
preparing準備,
115
286607
1176
準備することも
05:00
pushing押して --
116
288550
1158
力づくで進めることもー
05:01
are prevalent流行している in our society社会 today今日.
117
289732
2021
現代社会では 一般的ではありません
05:06
If you look at the neuroscience神経科学 research研究
118
294991
3079
神経科学の研究によれば
05:11
whichどの says言う that when
we are racially人種的に threatened脅された,
119
299800
2624
私たちが人種的脅威にさらされると
05:14
our brains頭脳 go on lockdownロックダウン,
120
302448
1670
脳は自ら活動を停止し
05:16
and we dehumanize人間性を失う black and brown褐色 people.
121
304142
2215
黒人や他の有色人種を
非人間化するそうです
05:19
Our brains頭脳 imagine想像する that children子供
and adults大人 are olderより古い than they really are,
122
307095
5547
脳は 子供も大人も
実際より年上で
05:25
larger大きい than they really are
123
313309
1679
実際より大きく 近くにいると
想像するのです
05:27
and closerクローザー than they really are.
124
315012
1632
05:29
When we're at our worst最悪,
we convince説得する ourselves自分自身
125
317901
2159
最悪の状態に陥った時
黒人や有色人種は
05:32
that they don't deserve値する
affection愛情 or protection保護.
126
320084
2341
愛や保護に値しないと
思い込んでしまうのです
05:35
At the Racial人種 Empowermentエンパワメント Collaborativeコラボレーティブ,
127
323797
1943
「レイシャル・エンパワメント・
コラボレティブ」では
05:37
we know that some of the scariest恐るべき
moments瞬間 are racial人種 encounters出会い,
128
325764
4777
人が最も恐怖を感じる瞬間の一つが
05:43
some of the scariest恐るべき moments瞬間
that people will ever face.
129
331302
2979
人種的接触だと
認識しています
05:47
If you look at the police警察 encounters出会い
that have led to some wrongful不当 deaths
130
335266
4521
警官との接触で 不当に
命を落とした例を見ると—
05:51
of mostly主に Nativeネイティブ Americansアメリカ人
and African-Americansアフリカ系アメリカ人 in this country,
131
339811
3239
たいてい相手はアメリカ先住民と
アフリカ系アメリカ人ですが—
05:55
they've彼らは lasted持続した about two minutes.
132
343074
2255
およそ2分間の出来事です
05:58
Within以内 60 seconds,
133
346266
1947
脳が活動停止するのは
06:00
our brains頭脳 go on lockdownロックダウン.
134
348237
2113
60秒以内だと言われています
06:02
And when we're unprepared準備ができていない,
135
350734
1384
心の準備がなければ
06:04
we overreact過反応.
136
352142
1193
状況に過剰反応してしまいます
06:05
At bestベスト, we shutシャット down.
137
353676
1525
良くても停止状態で
06:07
At worst最悪, we shootシュート first
and ask尋ねる no questions質問.
138
355842
2555
最悪の事態では
何も聞かずに発砲するのです
06:11
Imagine想像する if we could reduce減らす
the intensity強度 of threat脅威
139
359805
3429
想像してみてください
その60秒以内に
06:15
within以内 those 60 seconds
140
363258
1324
脅威に対する緊張を和らげられ
06:17
and keep our brains頭脳
from going on lockdownロックダウン.
141
365164
2429
脳の活動停止が回避できたならー
06:20
Imagine想像する how manyたくさんの children子供
would get to come home from school学校
142
368695
3231
何人の子供たちが 退学させられたり
銃で撃たれたりされずに
06:23
or 7-Eleven-十一
143
371950
1159
学校やコンビニから
06:25
withoutなし getting取得 expelled追放された or shotショット.
144
373133
2105
家に帰ってこられるでしょう
06:28
Imagine想像する how manyたくさんの mothers母親の
and fathers父親 wouldn'tしないだろう have to cry泣く.
145
376256
3393
何人の母親や父親が
涙にくれずにすむでしょう
06:33
Racial人種 socialization社会化 can help young若い people
negotiate交渉する 60-second encounters出会い,
146
381339
5818
人種の社会化は 若者たちがその60秒間を
切り抜けられるよう手助けできます
06:39
but it's going to take more than a chatチャット.
147
387181
2242
でも おしゃべりだけでは
十分ではありません
06:41
It requires要求する a racial人種 literacyリテラシー.
148
389447
1869
人種リテラシーが必要です
06:44
Now, how do parents
have these conversations会話,
149
392560
2144
さて 親はどうやって
そういう話をするの?
06:46
and what is a racial人種 literacyリテラシー?
150
394728
1971
人種リテラシーって何?
06:48
Thank you for asking尋ねる.
151
396723
1189
質問をありがとう
06:49
(Laughter笑い)
152
397936
1225
(笑)
06:51
A racial人種 literacyリテラシー involves関係する
the ability能力 to read読む,
153
399185
4335
人種リテラシーとは 誰かと出会って
人種的なストレスを感じた時に
06:55
recast再構築 and resolve解決する
a racially人種的に stressfulストレス encounter出会い.
154
403544
3051
状況判断し 解釈し直し
解決する能力をいいます
06:59
Reading読書 involves関係する recognizing認識
when a racial人種 moment瞬間 happens起こる
155
407348
3418
状況判断は
人種的脅威の瞬間を認識し
07:02
and noticing気づく our stress応力 reactions反応 to it.
156
410790
2068
私たちのストレス反応に気づくこと
07:05
Recastingリキャスト involves関係する
157
413958
1626
解釈し直すとはー
07:08
taking取る mindfulness思いやり and reducing還元する
my tsunami津波 interpretation解釈 of this moment瞬間
158
416830
4945
意識を集中して
その瞬間の津波のような体験を
07:13
and reducing還元する it
to a mountain-climbing登山 experience経験,
159
421799
3281
登山くらいの体験に
軽減させることです
07:17
one that is --
160
425104
1467
それはー
07:18
from impossible不可能 situation状況
to one that is much more doable実行可能な
161
426595
3631
解決不能な状況を
実行可能で やりがいのあるものへと
07:22
and challenging挑戦.
162
430250
1157
解釈し直すことです
07:25
Resolving解決 a racially人種的に stressfulストレス
encounter出会い involves関係する
163
433048
3244
人種的ストレスの生じる出会いを
解決することは
07:28
beingであること ableできる to make a healthy健康 decision決定
164
436316
2133
気にしないふりをして
弱い反応をすることでも
07:30
that is not an underreaction過反応,
where I pretendふりをする, "That didn't bother気にする me,"
165
438473
3883
その瞬間を誇張して
過剰に反応することでもなく
07:34
or an overreaction過反応,
where I exaggerate誇張する the moment瞬間.
166
442380
3226
健康的な意思決定をできることです
07:38
Now, we can teach教える parents and children子供
how to read読む, recast再構築 and resolve解決する
167
446578
4623
状況判断、解釈し直し、解決のやり方を
マインドフルネスの手法を使って
07:43
usingを使用して a mindfulness思いやり strategy戦略
we call: "Calculate計算する, locate見つけ出す, communicate通信する,
168
451831
4971
「状況判断、場所の確認、意思を伝え
そして深呼吸」といった形で
07:48
breathe呼吸する and exhale吐き出す."
169
456826
1260
親や子供たちに教えています
07:50
Stay滞在 with me.
170
458110
1150
説明を続けます
07:51
"Calculate計算する" asks尋ねる,
171
459663
1445
「状況判断」では
07:53
"What feeling感じ am I having持つ right now,
172
461132
1735
その時 どんな感情を持ち
07:54
and how intense激しい is it
on a scale規模 of one to 10?"
173
462891
3094
それが1〜10の段階で
どのくらいの強さかを尋ねます
07:59
"Locate検索" asks尋ねる, "Where
in my body do I feel it?"
174
467331
3281
「場所の確認」では その感情を
身体のどこで感じるのか尋ねます
08:03
And be specific特定,
175
471209
1222
具体的に説明するんです
08:05
like the Nativeネイティブ Americanアメリカ人 girl女の子 at a Chicagoシカゴ
fifth-grade5年生 school学校 said to me,
176
473283
4159
シカゴで 5年生だった
ネイティブ・アメリカンの少女が私に言いました
08:10
"I feel angry怒っている at a nine9人
because I'm the only Nativeネイティブ Americanアメリカ人.
177
478281
3906
「私の怒りは10段階の9よ
自分だけがネイティブ・アメリカンだから
08:15
And I can feel it in my stomach,
178
483020
2720
それをお腹に感じるの
08:17
like a bunch of butterflies
are fighting戦う with each other,
179
485764
2828
たくさんの蝶々が喧嘩をして
08:20
so much so that they fly飛ぶ up
into my throat and chokeチョーク me."
180
488616
3144
喉のところまで飛び上がって
窒息させられそう」と
08:24
The more detailed詳細な you can be,
181
492545
1477
詳しく言えば言うほど
08:26
the easierより簡単に it is to reduce減らす that spotスポット.
182
494046
2018
その場所の苦しさを減らすのが簡単になります
08:28
"Communicate通信" asks尋ねる,
183
496703
1203
「意思を伝える」では
08:29
"What self-talkセルフトーク and what imagesイメージ
are coming到来 in my mindマインド?"
184
497930
2773
「頭の中の自分が何と言っていて
どんなイメージが湧いてくるの?」と尋ねます
08:33
And if you really want help,
try breathing呼吸 in
185
501052
2931
本当に助けが必要なら
息を吸って
08:36
and exhaling呼気 slowlyゆっくり.
186
504007
1478
ゆっくり吐きます
08:38
With the help of my manyたくさんの colleagues同僚
at the Racial人種 Empowermentエンパワメント Collaborativeコラボレーティブ,
187
506648
3734
「レイシャル・エンパワメント・
コラボレティブ」にいる多くの同僚の助けもあり
08:42
we use in-the-moment一瞬のうち stress-reductionストレス軽減
188
510406
2215
私たちはこのような
「その時」のストレス軽減法を
08:44
in severalいくつかの research研究 and therapy治療 projectsプロジェクト.
189
512645
2405
研究や心理療法プロジェクトでも用いています
08:47
One projectプロジェクト is where we use basketballバスケットボール
to help youth若者 manage管理する their彼らの emotions感情
190
515881
4743
あるプロジェクトでは
バスケットボールを利用してー
08:52
during 60-second eruptions噴火 on the court裁判所.
191
520648
2365
コート上で 若者たちが瞬間的感情の爆発を
60秒間でうまく処理する援助を行いました
08:56
Anotherもう一つ projectプロジェクト, with the help
of my colleagues同僚 Lorettaロレッタ and Johnジョン Jemmottジェモット,
192
524035
5114
また 私の同僚である
ロレッタとジョンの助けを借りて
09:01
we leverage活用 the cultural文化的 styleスタイル
of African-Americanアフリカ系アメリカ人 barbershops理髪師,
193
529902
4185
アフリカ系アメリカ人の床屋の
文化的様式も活用しました
09:06
where we train列車 black barbers理髪師
to be health健康 educators教育者 in two areasエリア:
194
534111
3717
黒人の床屋を 2つの分野で
保健教育者となるよう訓練したのです
09:10
one, to safely安全に reduce減らす the sexual性的 riskリスク
in their彼らの partnerパートナー relationships関係;
195
538475
4029
1つは パートナーとの関係における
性的リスクを減らすこと
09:14
and the other,
196
542528
1357
もう1つは
09:15
to stop retaliation報復 violence暴力.
197
543909
1942
報復的な暴力をなくすことです
09:18
The coolクール part is the barbers理髪師 use
their彼らの cultural文化的 styleスタイル
198
546636
2865
このプロジェクトのすばらしい面は
床屋が黒人の文化様式を使いながら
09:21
to deliver配信する this health健康 education教育
to 18- to 24-year-old-歳 men男性
199
549525
3810
保健教育を18歳から24歳の男性に
行えるところです
09:25
while they're cutting切断 their彼らの hairヘア.
200
553359
1596
髪を整えている間にです
09:27
Anotherもう一つ projectプロジェクト is where we teach教える teachers教師
201
555991
3007
また別のプロジェクトでは 教師たちに
09:31
how to read読む, recast再構築 and resolve解決する
stressfulストレス moments瞬間 in the classroom教室.
202
559022
4587
教室内でストレスが高まった時の状況判断
解釈し直し、解決の方法を指導しました
09:36
And a final最後の projectプロジェクト, in whichどの we teach教える
parents and their彼らの children子供 separately別々に
203
564275
4688
そして最後のプロジェクトでは
親子別々に人種的トラウマを
09:41
to understandわかる their彼らの racial人種 traumasトラウマ
204
569717
2326
理解するよう指導してから
09:44
before we bring持参する them together一緒に
to problem-solve問題解決 daily毎日 microaggressionsマイクロアグリゲーション.
205
572067
4128
親子一緒に 日々の小さな怒りを
解決できるように指導しています
09:49
Now, racially人種的に literate学問的な conversations会話
with our children子供 can be healingヒーリング,
206
577394
3658
さて 人種的理解を深めるために
子供と会話することは癒しをもたらしますが
09:53
but it takes practice練習.
207
581076
1886
訓練が必要です
09:54
And I know some of you
are saying言って, "Practice練習?
208
582986
2202
きっとこの中の何人かが
09:57
Practice練習?
209
585212
1166
「訓練?訓練ですって?
09:58
We're talking話す about practice練習?"
210
586402
1525
そんな話でしたか?」と言うでしょう
10:00
Yes, we are talking話す about practice練習.
211
588365
1752
そう これは訓練の問題です
10:03
I have two sons息子.
212
591126
1385
私には2人の息子がいます
10:05
My oldest最も古い, Bryanブライアン, is 26,
213
593703
1671
兄はブライアン 26歳です
10:07
and my youngest最年少, Julianジュリアン, is 12.
214
595398
2119
弟はジュリアン 12歳です
10:10
And we do not have time
to talk about how that happened起こった.
215
598069
2749
2人の年齢が離れている理由を
お話しする時間がなくて残念
10:12
(Laughter笑い)
216
600842
1714
(笑)
10:14
But,
217
602580
1163
だけど
10:16
when I think of them,
218
604445
1410
彼らのことを考えると
10:17
they are still babies赤ちゃん to me,
219
605879
1335
私にとってはまだ赤ちゃんです
10:19
and I worry心配 everyすべて day
that the world世界 will misjudge誤った判断 them.
220
607238
2675
私は 世間が彼らを誤解しないかと
日々心配しています
10:23
In August8月 of 2013,
221
611887
2453
2013年の8月
10:26
Julianジュリアン, who was eight8 at the time,
and I were folding折畳み laundryランドリー,
222
614966
2959
私は当時8歳だったジュリアンと
洗濯物を畳んでいました
10:29
whichどの in and of itself自体
is suchそのような a rareまれな occurrence発生,
223
617949
2345
普段し慣れないことでした
10:32
I should have known既知の something
strange奇妙な was going to happen起こる.
224
620318
3226
今思えば おかしな事が起こると
気付くべきでした
10:35
On the TVテレビ were Trayvonトレイン Martin'sマーティンズ parents,
225
623568
2222
テレビでトレイボン・マーティンの両親が
10:37
and they were crying泣く
226
625814
1244
泣いていました
10:40
because of the acquittal無罪
of Georgeジョージ Zimmermanジマーマン.
227
628027
2245
ジョージ・ジマーマンが
無罪判決を受けたからです
10:42
And Julianジュリアン was glued接着した to the TVテレビ.
228
630296
2170
ジュリアンはテレビにくぎ付けで
10:46
He had a thousand questions質問,
and I was not prepared準備された.
229
634281
2825
私に質問を浴びせましたが
私は答える準備がありませんでした
10:49
He wanted to know why:
230
637130
1317
彼は理由が知りたかったのです
10:50
Why would a grown成長した man stalk
and huntハント down and kill殺します
231
638471
5278
いったいなぜ 大人の男性が
武器を持たない17歳の少年を追いかけ
10:55
an unarmed非武装の 17-year-old-歳 boy男の子?
232
643773
1968
捕まえて殺したのかを
10:58
And I did not know what to say.
233
646583
1564
何と答えたらいいか分かりませんでした
11:00
The bestベスト thing that could
come out of my mouth was,
234
648171
2442
かろうじて私の口から出てきた言葉は
11:02
"Julianジュリアン, sometimes時々 in this world世界,
there are people
235
650637
2977
「ジュリアン 世の中には時々
11:05
who look down on black and brown褐色 people
236
653638
2010
黒人や他の有色人種を見下す人々がいて
11:08
and do not treat治療する them --
and children子供, too --
237
656985
2199
彼らは黒人や有色人種たちを
それが子供だろうと
11:11
do not treat治療する them as human人間."
238
659208
1561
同じ人間として扱わないんだよ」
11:13
He interpreted解釈された the whole全体 situation状況 as sad悲しい.
239
661506
2895
彼はこの事実を悲しいことと解釈しました
11:16
(Voice-overボイスオーバー) Julianジュリアン Stevensonスティーブンソン: That's sad悲しい.
240
664981
1999
(ジュリアン) 悲しいね
11:19
"We don't careお手入れ. You're not our kind種類."
241
667014
1807
「お前らは俺らとは違うから
どうでもいい」だなんて
11:20
HSHS: Yes.
242
668845
1151
(ハワード) そうだね
11:22
JSJS: It's like, "We're better than you."
243
670020
3361
(ジュリアン)「自分たちはお前たちより
優れてる」って言ってるみたい
11:25
HSHS: Yes.
244
673405
1151
(ハワード) そうだ
11:26
JSJS: "And there's nothing
you can do about that.
245
674580
3311
(ジュリアン) どうすることもできない
11:29
And if you scare恐怖 me,
or something like that,
246
677915
2456
もし脅かしたり 何かしてくれば
11:32
I will shootシュート you
because I'm scared怖い of you."
247
680395
2630
お前が怖いから
容赦なく撃ち殺すってこと?
11:35
HSHS: Exactly正確に.
248
683049
1214
(ハワード) その通りー
11:36
But if somebody's誰かの stalkingストーカー you --
249
684775
1883
だけど もし誰かが
お前の後をつけたりしたら―
11:38
JSJS: It's not the same同じ for everyoneみんな elseelse.
250
686682
1978
(ジュリアン) いつも同等に扱われるとは
限らないんだ
11:40
HSHS: It's not always the same同じ, no.
You've got to be careful慎重に.
251
688684
2887
(ハワード) そうだよ 注意しなくちゃ
11:43
JSJS: Yeah, because people
can disrespect無礼な you.
252
691595
2064
(ジュリアン) うん
蔑んでくる人がいるから
11:45
HSHS: Exactly正確に.
253
693683
1178
(ハワード) そうだ
11:46
JSJS: And think that you're,
254
694885
1774
(ジュリアン) そういう人は まるで
11:50
"You don't look --
you don't look like you're ..."
255
698851
4039
「お前の見た目はー」
11:55
It's like they're saying言って
that "You don't look right,
256
703611
4645
「お前は見た目が違うから
軽蔑されて当然だろう」って
12:00
so I guess推測 I have the right
to disrespect無礼な you."
257
708280
2433
言っているようなものだね
12:02
HSHS: Yeah, and that's what we call,
258
710737
1785
(ハワード) そうだね それを私たちは
12:04
we call that racism人種差別主義.
259
712972
1209
人種差別って呼んでる
12:06
And we call that racism人種差別主義, Julianジュリアン,
260
714705
1815
ジュリアン それが人種差別だ
12:08
and yes, some people -- other
people -- can wear着る a hoodieパーカー,
261
716544
3131
そう 他の人たちが
フード付きパーカを着ても
12:12
and nothing happens起こる to them.
262
720306
1382
お前やトレイボンに起こりうることが
12:13
But you and Trayvonトレイン mightかもしれない,
263
721712
2344
彼らには起こらないんだ
12:16
and that's why Daddyパパ wants you to be safe安全.
264
724747
3609
だからお父さんは
お前たちに安全でいてもらいたいんだ
12:20
(Voice-overボイスオーバー) HSHS: And that's why --
265
728380
1632
だからー
12:22
JSJS: So you mean like,
when you said "other people,"
266
730036
2561
(ジュリアン) つまり お父さんが
「他の人」って言ってるのは
12:24
you mean, like if Trayvonトレイン was a white,
267
732621
2936
もしもトレイボンが白人だったら
12:28
umum, that he wouldn'tしないだろう be
disrespected無礼 like that?
268
736362
2514
あんな風に殺されなかったってことなの?
12:32
HSHS: Yes, Julianジュリアン, Daddyパパ meant意味した white people
269
740087
2000
(ハワード)そうだ
お父さんが他の人って言ったら
12:34
when I said, "other people," all right?
270
742111
1886
白人のことを言ってるんだよ
いいかい?
12:36
So there was a way in whichどの
I was so awkward厄介な in the beginning始まり,
271
744527
2938
かなりぎこちない始まり方ではありましたが
12:39
but once一度 I started開始した getting取得
my rhythmリズム and my groove,
272
747489
2432
一旦自分のリズムと
いつものやり方を掴むと
12:41
I started開始した talking話す about stereotypesステレオタイプ
and issues問題 of discrimination差別,
273
749945
4600
偏見や差別問題について話し始めました
12:46
and just when I was getting取得 my groove on,
274
754569
2443
自分のいつもの調子が出てきたところで
12:49
Julianジュリアン interrupted中断された me.
275
757036
1503
ジュリアンはこう入ってきました
12:51
(Voice-overボイスオーバー) HSHS: ... dangerous危険な,
or you're a criminal犯罪者 because you're black,
276
759688
3519
(ハワード) 黒人だというだけで
危険人物もしくは犯罪者にもされてしまう
12:55
and you're a child or a boy男の子 --
277
763231
1450
お前が子供だろうと
12:56
That is wrong違う,
it doesn't matter問題 who does it.
278
764705
2158
誰がそうしようが
それは間違っている
12:58
JSJS: Dadパパ, I need to stop you there.
279
766887
1644
(ジュリアン) お父さん ちょっと待って
13:00
HSHS: What?
280
768555
1154
(ハワード) 何だい?
13:01
JSJS: Remember忘れない when we were ...
281
769733
1804
(ジュリアン) 僕たちがー
13:03
HSHS: So he interrupts割り込み me to tell me a storyストーリー
282
771561
2111
(ハワード) ここで私の話の途中に
ジュリアンが
13:05
about when he was racially人種的に threatened脅された
at a swimming水泳 poolプール with a friend友人
283
773696
3646
友達とプールに行った時
2人の白人男性から 人種のことで
13:09
by two grown成長した white men男性,
284
777366
1645
怖い目に遭わされたことを
話し始めました
13:11
whichどの his mother confirmed確認済み.
285
779035
1849
母親もそれを覚えていました
13:12
And I feltフェルト happyハッピー
that he was ableできる to talk about it;
286
780908
2849
私は彼がそのことを話せたのを
嬉しく思いました
13:15
it feltフェルト like he was getting取得 it.
287
783781
1607
彼は理解しているようでした
13:17
We moved移動した from the sadness悲しみ
of Trayvon'sトレイボンズ parents
288
785412
2341
トレイボンの両親の悲しみから
13:19
and started開始した talking話す about
Georgeジョージ Zimmerman'sジマーマンズ parents,
289
787777
2750
ジョージ・ジマーマンの両親のことについて
話し始めました
13:22
whichどの, I read読む in a magazineマガジン,
290
790551
2000
私が雑誌で読んだ話です
13:24
condoned容認 the stalkingストーカー of Trayvonトレイン.
291
792575
2248
トレイボンの後をつけることを
容認するような内容で
13:26
And Julian'sジュリアンズ reaction反応 to me was priceless貴重な.
292
794847
2699
ジュリアンの反応は貴重なものでした
13:29
It made me feel like he was getting取得 it.
293
797570
2485
彼は理解していると思いました
13:32
(Voice-overボイスオーバー) JSJS: What did
they say about him?
294
800079
2148
(ジュリアン) トレイボンについて
何て言っていたの?
13:34
HSHS: Well, I think they basically基本的に
feltフェルト that he was justified正当化された
295
802251
3234
(ハワード) 自分たちの息子が
トレイボンを付け回したのは
13:37
to followフォローする and stalk --
296
805509
2378
正当だと思ってたみたいだ
13:39
JSJS: What the -- ?
297
807911
1171
(ジュリアン) 何だって?
13:41
HSHS: Yeah, I think that's wrong違う.
298
809106
1919
(ハワード) そう 間違っているよね
13:43
JSJS: That's -- one minute.
299
811049
1415
(ジュリアン) ちょっと待ってよ
じゃあその人たちはー
13:44
So they're saying言って he has the right
to followフォローする a black kidキッド,
300
812488
3968
自分の息子が黒人の子供を付け回して
13:48
get in a fight戦い with him and shootシュート him?
301
816480
1941
喧嘩になって 銃で撃つのも
権利だって言うの?
13:51
HSHS: As Julianジュリアン was getting取得 it,
302
819789
1589
(ハワード) ジュリアンが
理解していくにつれ
13:53
I started開始した to lose失う it.
303
821402
1345
私は分からなくなっていきました
13:55
Because in my mind's心の eye, I was thinking考え:
304
823470
1993
頭の中で 私はこう考えていたのです
13:57
What if my Julianジュリアン or Bryanブライアン was Trayvonトレイン?
305
825487
2977
もしもジュリアンやブライアンが
トレイボンだったら?
14:01
I calculated計算された my anger怒り at a 10.
306
829478
2095
私の怒りは10だと推定しました
14:03
I found見つけた, located所在地, my right
leg was shaking振る uncontrollably制御不能に
307
831986
3282
その怒りで 止めようもなく
右足が震えているのが分かりました
14:07
like I was runningランニング.
308
835292
1240
まるで走っているかのようでした
14:09
And in my mind's心の eye,
I could see somebody誰か chasing追う Julianジュリアン,
309
837022
2982
私の頭の中では
誰かがジュリアンを付け回していて
14:12
and I was chasing追う them.
310
840028
2028
私は彼らを追いかけていました
14:14
And the only thing
that could come out of my mouth
311
842528
2382
かろうじて自分の口から出た言葉は
14:16
was if anybody tries試行する
to bother気にする my child ...
312
844934
3304
「誰かが自分の子供を
傷つけようとするのならー
14:21
(Voice-overボイスオーバー) HSHS: If anybody tries試行する
to bother気にする my child ...
313
849688
3116
(ハワード) もしも誰かが
わが子を傷つけようとするなら
14:24
mmmうーん, mmmうーん, mmmうーん.
314
852828
1167
分かるだろう
14:26
JSJS: What will happen起こる?
315
854019
1396
(ジュリアン) 何?どうなるの?
14:27
HSHS: Well, they better run走る.
316
855439
1964
(ハワード) そいつらは
逃げたほうがいいだろうね
14:30
JSJS: Because what?
HSHS: I'm gonna get 'em'em.
317
858436
2217
(ジュリアン) なんで?
(ハワード) お父さんはそいつらをやっつける
14:32
JSJS: See? (Laughs笑う)
318
860677
1151
(ジュリアン) やっぱりね(笑)
14:33
HSHS: I'm gonna get 'em'em.
JSJS: Really?
319
861852
1801
(ハワード) 絶対にやっつける
(ジュリアン) 本当に?
14:35
HSHS: Oh, yeah.
320
863677
1158
(ハワード) 当たり前だ
14:36
JSJS: Then they're gonna get you
because they mightかもしれない have weapons兵器.
321
864859
3057
(ジュリアン) お父さんがやられるよ 
相手は武器を持っているかもしれない
14:39
HSHS: Well, you know what, I'm gonna
call police警察, too, like I should.
322
867940
3148
(ハワード) だったら当然 警察を呼ぶ
14:43
But I feel like I wannaしたい get 'em'em.
323
871112
1581
だけど自分でそいつらをやっつけたい
14:44
But you can't; you're right,
you can't just go chasing追う people.
324
872717
3005
でもそうだね
ただ追い回すなんてできないね
14:47
JSJS: They can be armed武装した.
325
875746
1170
(ジュリアン) 武器を持っているかも
14:48
HSHS: Yeah, you right. Yeah, you right.
326
876940
1909
(ハワード) そうだね その通りだ
14:50
I feel like I wannaしたい chase追跡 'em'em.
327
878873
1455
そいつらを追いつめたいんだけどね
14:52
JSJS: Plusプラス they could be
an army or something.
328
880352
2085
(ジュリアン) それに 仲間がいるとか
14:54
HSHS: I know -- I feel like I wannaしたい
go get 'em'em, messingいじめる with my son息子.
329
882461
3170
(ハワード) 分かってるよ
でも自分の息子を困らせるやつはやっつけたい
14:57
I don't like that.
330
885655
1499
絶対嫌だね
14:59
JSJS: Umええと ...
331
887178
1151
(ジュリアン) うーん
15:00
HSHS: But you right. You gottaやらなければならない be careful慎重に.
332
888353
2125
(ハワード) そうその通り
だから気を付けなくちゃ
15:03
And umum, you gottaやらなければならない be careful慎重に.
333
891070
2501
よく注意しないと
15:06
You never know what some crazy狂った people
will think about you.
334
894247
3118
頭のおかしな連中がお前をどう思うかなんて
分かりゃしないんだから
15:10
Just as long as you believe
you're beautiful綺麗な
335
898756
2144
お前が自分を ハンサムで
すばらしい人間だと信じる限り—
15:12
like Daddyパパ believes信じる
you're beautiful綺麗な and handsomeハンサム,
336
900924
2842
お父さんがお前をハンサムで
すばらしいと信じるように
15:15
and Mommyママ believes信じる you're beautiful綺麗な
and handsomeハンサム and smartスマート.
337
903790
3493
お母さんがお前を ハンサムで
すばらしくて 頭が良いと信じるように—
15:20
And you deserve値する to be on this planet惑星,
338
908202
2980
お前は この星に存在する価値があるし
15:23
just as happyハッピー and beautiful綺麗な
and smartスマート as you want to be.
339
911206
3101
思い通りに 幸せで 美しく
聡明でいられるし
15:27
You can do anything you want, baby赤ちゃん.
340
915180
1783
やりたいことは何でもできる
15:31
HSHS: Racial人種 socialization社会化 is not just
what parents teach教える their彼らの children子供.
341
919056
4055
人種の社会化は
ただ両親が子供に教えるだけのものではなく
15:35
It's alsoまた、 how children子供 respond応答する
to what their彼らの parents teach教える.
342
923541
3523
子供が親から教わったことに対して
どう応えるかでもあります
15:40
Is my child prepared準備された?
343
928277
1456
自分の子は準備ができているのだろうか?
15:43
Can they recognize認識する when a racial人種 elephant
showsショー up in a roomルーム?
344
931097
3660
話題にしづらい人種の問題が
象のように現れた時 認識できるのか?
15:47
Can they reduce減らす
their彼らの tsunami津波 interpretation解釈
345
935288
3268
津波のように感じる体験を
15:50
down to a mountain-climbing登山 adventure冒険
346
938580
2171
逃げずに立ち向かえる 登山程度に
15:52
that they can engage従事する and not run走る away?
347
940775
2350
小さくできるだろうか?
15:55
Can they make a healthy健康
and just decision決定 in 60 seconds?
348
943568
4356
そんな健康的で公正な決断を
60秒でできるだろうか?
16:00
Can I?
349
948511
1183
私にはできるだろうか?
16:02
Can you?
350
950103
1167
あなたは?
16:03
Yes, we can.
351
951660
1529
できるはずです
16:05
We can buildビルドする healthierより健康的
relationships関係 around raceレース
352
953955
3562
脅威的瞬間の最中
16:09
if we learn学ぶ to calculate計算する, locate見つけ出す
communicate通信する, breathe呼吸する and exhale吐き出す
353
957541
4390
より小さな自分に向き合った瞬間に
16:13
in the middle中間 of our most最も
threatening脅かす moments瞬間,
354
961955
3871
状況判断、場所の確認、意思を伝え
16:17
when we come face-to-face面と向かって
with our lesser小さい selves自己.
355
965850
2649
深呼吸するやり方を学んでいれば
人種間で より良好な関係を築けます
16:22
If you take the centuries世紀 of racial人種 rage怒り
356
970898
2328
何世紀にも渡る
16:25
that boils沸騰する up in all of our bodies,
minds and souls --
357
973250
3585
私たちの身体や心 魂に燃え上がる
人種的怒りに対し―
16:29
and anything that affects影響を与える our bodies,
minds and souls affects影響を与える our health健康 --
358
977851
4291
身体や心 魂を損ね
ひいては健康を損ねるものに対し―
16:34
we could probably多分 use
gun controlコントロール for our hearts.
359
982658
3073
私たちは自分の心に
銃規制のようなものを使えます
16:38
I just want what all parents
want for their彼らの children子供
360
986667
3040
私はただ 親なら誰だって
自分がいなくなっても
16:41
when we're not around:
361
989731
1326
子供たちに与えたいもの—
16:43
affection愛情 and protection保護.
362
991081
1662
愛情と保護を与えたいだけなのです
16:46
When police警察 and teachers教師 see my children子供,
363
994244
2547
警察や教師が私の子どもを見る時
16:48
I want them to imagine想像する their彼らの own自分の,
364
996815
1996
自分の子供だと思って欲しいのです
16:51
because I believe if you see
our children子供 as your children子供,
365
999404
3569
自分の子供だと思えるならば
16:55
you won't〜されません shootシュート them.
366
1003703
1416
撃ったりしないでしょう
16:58
With racial人種 literacyリテラシー, and yes, practice練習,
367
1006388
2529
人種的リテラシー
それから訓練によって
17:00
we can decodeデコード the racial人種 traumaトラウマ
from our stories物語,
368
1008941
4132
私たちの物語から
人種的トラウマを分析でき
17:05
and our healingヒーリング will come in the telling伝える.
369
1013097
2409
話すことによって
癒しがもたらされるのです
17:07
But we must必須 never forget忘れる
370
1015530
3294
決して忘れてはいけません
17:11
that our cultural文化的 differences相違
are full満員 of affection愛情 and protection保護,
371
1019848
4146
文化の違いの中には
愛情と保護が詰まっています
17:16
and remember思い出す always
that the lion'sライオンズ storyストーリー will never be known既知の
372
1024018
3922
そして ハンターが話し手である限り
17:19
as long as the hunterハンター
is the one to tell it.
373
1027964
2388
ライオンの物語が
知られることはないのです
17:22
Thank you very much.
374
1030947
1200
ありがとうございました
17:24
(Applause拍手)
375
1032171
5053
(拍手)
Translated by Umica Ocean
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Howard C. Stevenson - Racial literacy leader
Dr. Howard C. Stevenson's work involves developing culturally relevant, in-the-moment, strength-based measures and therapeutic interventions that teach emotional and racial literacy to families and youth.

Why you should listen

With more than 29 years experience working as a clinical and consulting psychologist in low-income rural and urban neighborhoods across the country, Howard C. Stevenson is now Director of the Racial Empowerment Collaborative (REC). The REC is a research, program development and training center that brings together community leaders, researchers, authority figures, families and youth to study and promote racial literacy and health in schools and neighborhoods.

Stevenson is currently the Constance Clayton Professor of Urban Education and Professor of Africana Studies at the University of Pennsylvania’s Graduate School of Education. He has written numerous peer-reviewed publications, and he is the author of the teaching book Promoting Racial Literacy in Schools. His research publications and clinical work have been funded by the W.T. Grant Foundation, Annenberg Foundation and the National Institutes of Mental Health and Child Health and Human Development.

More profile about the speaker
Howard C. Stevenson | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee