English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2012

Michael Anti: Behind the Great Firewall of China

安替(マイケル・アンティ): 中国の巨大なファイアウォールの陰で

Filmed
Views 1,438,252

安替は中国の国内から12年間に渡りブログを主宰しています。中央政府がインターネットを検閲して、全てのサーバーは北京に設置され当局の監視下にあります。しかし数億人にのぼるマイクロブロガーは、中国の歴史上初めてとなる世論を形成しており、力関係を思わぬ方向にシフトし始めていると、安替は主張します。

- Blogger
Michael Anti (Zhao Jing), a key figure in China's new journalism, explores the growing power of the Chinese internet. Full bio

In the past several days, I heard people talking about China.
この数日間 中国がテーマのトークを聞きました
00:16
And also, I talked to friends about China and Chinese Internet.
私も友人に中国と中国のインターネットの話をしました
00:21
Something is very challenging to me.
これは容易なことではありません
00:25
I want to make my friends understand:
私が皆さんにお伝えしたいのは
00:27
China is complicated.
中国は理解しがたいと言うことです
00:30
So I always want to tell the story, like,
いつも私が話をする時は
00:34
one hand it is that, the other hand is that.
ここはこうで あれはああだ という風に一方的に
00:36
You can't just tell a one sided story.
話さないことにしています
00:39
I'll give an example. China is a BRIC country.
ひとつ例を挙げます 中国は BRIC の一国です
00:42
BRIC country means Brazil, Russia, India and China.
BRIC とは ブラジル ロシア インド 中国です
00:45
This emerging economy really is helping the revival of the world economy.
この新興経済圏は世界経済の
回復に多大な貢献をしています
00:51
But at the same time, on the other hand,
しかし同時にその一方では
00:57
China is a SICK country,
中国は SICK の一国です
01:00
the terminology coined by Facebook IPO papers -- file.
この用語はフェイスブック
新規株式公開の書類に現れました
01:03
He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea.
SICK とは シリア イラン 中国 北朝鮮です
01:09
The four countries have no access to Facebook.
これら4カ国ではフェイスブックにアクセスできません
01:15
So basically, China is a SICK BRIC country.
従って 中国は SICKで BRICな国です
01:20
(Laughter)
(笑)
01:24
Another project was built up
中国と中国のインターネット事情を
注視するプロジェクトは続々とあります
01:25
to watch China and Chinese Internet.
中国と中国のインターネット事情を
注視するプロジェクトは続々とあります
01:27
And now, today I want to tell you my personal
本日 私は過去数年間に渡って
01:29
observation in the past several years, from that wall.
壁の内側から個人的に観察した感想をお話します
01:33
So, if you are a fan of the Game of Thrones,
あなたが「ゲーム・オブ・スローンズ」が好きならば
01:38
you definitely know how important a big wall is for an old kingdom.
古代王国で巨大な壁が いかに重要だったかご存知でしょう
01:42
It prevents weird things from the north.
北からの侵略を防ぐためです
01:47
Same was true for China.
中国も同様でした
01:52
In the north, there was a great wall, Chang Cheng.
北部に万里の長城を築きました
01:55
It protected China from invaders for 2,000 years.
長城は2000年に渡り中国を侵略者から守りました
01:58
But China also has a great firewall.
中国には巨大なファイアウォールもあります
02:04
That's the biggest digital boundary in the whole world.
世界最大のデジタル境界です
02:08
It's not only to defend the Chinese regime from overseas,
中国政府を海外や世界共通の
価値感から防御すると共に
02:12
from the universal values, but also to prevent
中国国民が世界中の自由な
インターネットにアクセスするのを妨げています
02:16
China's own citizens to access the global free Internet,
中国国民が世界中の自由な
インターネットにアクセスするのを妨げています
02:20
and even separate themselves into blocks, not united.
さらには国民を団結させないよう
幾つかの束に分断しています
02:24
So, basically the "Internet" has two Internets.
インターネットには2種類あるのです
02:29
One is the Internet, the other is the Chinanet.
インターネット と チャイナネットです
02:33
But if you think the Chinanet is something
チャイナネットを不毛な場所と
考えるのは誤りだと思います
02:37
like a deadland, wasteland, I think it's wrong.
チャイナネットを不毛な場所と
考えるのは誤りだと思います
02:41
But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game,
過去15年を表す とても単純なたとえがあります
02:47
to describe in the past 15 years
猫とネズミの争いです
02:53
the continuing fight between Chinese
猫は中国の検閲
02:56
censorship, government censorship, the cat,
政府の検閲です
03:00
and the Chinese Internet users. That means us, the mouse.
そして中国のインターネット・ユーザーの我々はネズミです
03:03
But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
この種のたとえは往々にして単純すぎます
03:09
So today I want to upgrade it to 2.0 version.
そこで今日はバージョン2.0にアップグレードしましょう
03:13
In China, we have 500 million Internet users.
中国には5億人のインターネット・ユーザーがいます
03:19
That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world.
世界中で最大のインターネット・ユーザー
いわば ネット市民です
03:22
So even though China's is a totally censored Internet,
中国のインターネットは完全に検閲されていますが
03:27
but still, Chinese Internet society is really booming.
それでも中国のインターネット社会は盛り上がっています
03:33
How to make it? It's simple.
なぜでしょうか?
答えは簡単です
03:36
You have Google, we have Baidu.
皆さんには グーグル
私達には バイドゥ(百度)
03:39
You have Twitter, we have Weibo.
皆さんには ツイッター
私達には ウェイボー(微博)
03:42
You have Facebook, we have Renren.
皆さんには フェイスブック
私達には レンレンワァン(人人網)
03:45
You have YouTube, we have Youku and Tudou.
皆さんには ユーチューブ
私達には ヨウク(优酷网) と トゥードウ(土豆网)
03:48
The Chinese government blocked every
中国政府はあらゆる世界的
Web 2.0 サービスを遮断しています
03:53
single international Web 2.0 service,
中国政府はあらゆる世界的
Web 2.0 サービスを遮断しています
03:58
and we Chinese copycat every one.
しかし中国人は全てを模倣しています
04:02
(Laughter)
(笑)
04:04
So, that's the kind of the thing I call smart censorship.
この種のことを私は賢い検閲と呼びます
04:06
That's not only to censor you.
つまり検閲するだけでなく
04:10
Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple:
中国政府のインターネット政策は極めて明快です
04:14
Block and clone.
遮断と模倣
04:19
On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network,
一方では国民のソーシャル・ネットワーク
への願望を満たそうとします
04:21
which is very important; people really love social networking.
国民にとってソーシャル・ネットワーク
はとても重要なメディアです
04:26
But on the other hand, they want to keep the server
しかし他方ではサーバーを全て北京に
04:29
in Beijing so they can access the data any time they want.
設置させて あらゆるデータを
いつでも検閲できるようにしています
04:32
That's also the reason Google was pulled out from China,
これがグーグルが中国から撤退した理由のひとつです
04:37
because they can't accept the fact
中国政府が要求したサーバーの
設置を拒んだからです
04:41
that Chinese government wants to keep the server.
中国政府が要求したサーバーの
設置を拒んだからです
04:43
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands.
アラブの独裁者達が理解しなかった
二面性がここにあります
04:48
For example, Mubarak, he shut down the Internet.
例えばムバラクはインターネットを遮断しました
04:53
He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him.
彼はネット市民が批判できないようにしました
04:57
But once Netizens can't go online, they go in the street.
しかしネット市民はオンライン接続
できなくなると街に繰り出しました
05:00
And now the result is very simple.
結果は極めて明快です
05:06
We all know Mubarak is technically dead.
ムバラクは事実上 死にました
05:09
But also, Ben Ali, Tunisian president,
一方 ベン・アリ チュニジア大統領も
05:14
didn't follow the second rule.
2つ目のルールに従いませんでした
05:19
That means keep the server in your hands.
サーバーを支配しなかったのです
05:21
He allowed Facebook, a U.S.-based service,
彼は米国のサービス フェイスブックの
05:25
to continue to stay on inside of Tunisia.
チュニジア国内での利用を容認しました
05:31
So he can't prevent it, his own citizens to post
その結果 彼の汚職を糾弾するビデオを
05:34
critical videos against his corruption.
投稿するのを止められませんでした
05:38
The same thing happend. He was the first
結果的には同様で 彼はアラブの春で
最初に追放されました
05:40
to topple during the Arab Spring.
結果的には同様で 彼はアラブの春で
最初に追放されました
05:44
But those two very smart international censorship policies
しかし とても賢い国際的検閲政策のおかげで
05:47
didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere,
中国のソーシャル・メディアは国民の
世論を形成する公共の場となる一方
05:52
a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials.
中国政府要人にとって悪夢に
なることはありませんでした
05:59
Because we have 300 million microbloggers in China.
中国には3億人のマイクロブロガーがいます
06:04
It's the entire population of the United States.
米国の総人口に匹敵します
06:09
So when these 300 million people, microbloggers,
3億人のマイクロブロガーによって
06:13
even they block the tweet in our censored platform.
たとえ彼らのつぶやきが検閲に
晒されているとしても
06:17
But itself -- the Chinanet -- but itself can create
チャイナネット自体はとても
強いパワーを生み出すのです
06:21
very powerful energy, which has never happened
これまでの中国の歴史では不可能なことでした
06:25
in the Chinese history.
これまでの中国の歴史では不可能なことでした
06:30
2011, in July, two [unclear] trains crashed,
2011年7月 南部の都市 温州で高速鉄道列車
2両が衝突脱線する事故が起きました
06:31
in Wenzhou, a southern city.
2011年7月 南部の都市 温州で高速鉄道列車
2両が衝突脱線する事故が起きました
06:36
Right after the train crash,
事故の発生直後
06:38
authorities literally wanted to cover up the train, bury the train.
当局は文字どおり事故車両を
地中に埋めて隠そうとしました
06:40
So it angered the Chinese Netizens.
中国のネット市民は大いに憤慨し
06:45
The first five days after the train crash,
事故発生後 5日間で
06:47
there were 10 million criticisms of the posting
1千万件を超す批判が
ネット上に投稿されました
06:50
on social media, which never happened in Chinese history.
中国の歴史上初めてのことです
06:54
And later this year, the rail minister
後に鉄道省大臣は
06:58
was sacked and sentenced to jail for 10 years.
更迭され10年間の禁固刑を受けました
07:01
And also, recently, very funny debate between
そして最近では北京にある環境保護部と
07:07
the Beijing Environment Ministry
北京米国大使館の間で
07:12
and the American Embassy in Beijing
滑稽な論争が起こりました
07:15
because the Ministry blamed
環境保護部が
07:18
the American Embassy for intervening in
米国大使館に対して
07:21
Chinese internal politics by disclosing
北京の大気汚染指数を公表
するのは中国国内政策への
07:23
the air quality data of Beijing.
介入だと非難したのです
07:27
So, the up is the Embassy data, the PM 2.5.
大使館が公表した指数は 148でした
07:29
He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group.
これは敏感な人々は外出を
控えるように勧告するレベルでした
07:36
So a suggestion, it's not good to go outside.
これは敏感な人々は外出を
控えるように勧告するレベルでした
07:42
But that is the Ministry's data. He shows 50.
一方環境省の指数は 50でした
07:46
He says it's good. It's good to go outside.
大気は良好で外出に適していました
07:51
But 99 percent of Chinese microbloggers
中国人マイクロブロガーの 99%は
07:55
stand firmly on the Embassy's side.
大使館の値を信じました
07:58
I live in Beijing. Every day, I just watch
私は北京に住んでいますが毎日米国大使館の
08:02
the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
データを見て窓を開けるか決めています
08:07
Why is Chinese social networking, even within the censorship,
なぜ中国のネット社会は検閲が
あるのに盛り上がっているのでしょうか?
08:16
so booming? Part of the reason is Chinese languages.
理由のひとつは中国語にあります
08:20
You know, Twitter and Twitter clones have a kind of
ツイッター および ツイッター模造サービス
には140文字数の制限があります
08:24
a limitation of 140 characters.
ツイッター および ツイッター模造サービス
には140文字数の制限があります
08:28
But in English it's 20 words or a sentence with a short link.
英語では 20単語程度ですから
短いリンク付きの一文にすぎません
08:30
Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
ドイツ語では "あっ" 位でしょう
08:34
(Laughter)
(笑)
08:38
But in Chinese language, it's really about 140 characters,
中国語では本当に140文字ですから
08:40
means a paragraph, a story.
文節あるいは物語を作れます
08:46
You can almost have all the journalistic elements there.
報道に必要な要素を網羅することも可能です
08:49
For example, this is Hamlet, of Shakespeare.
例えばこれはシェークスピアのハムレットです
08:53
It's the same content. One, you can see exactly
全く同じ内容です
08:57
one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets.
中国語で1件のつぶやきが
英語の 3.5件分に相当します
09:00
Chinese is always cheating, right?
中国人はいつもズルしてるでしょ?
09:07
So because of this, the Chinese really regard this
このため中国人はマイクロブログを
09:10
microblogging as a media, not only a headline to media.
見出しだけでない
れっきとしたメディアと扱っています
09:14
And also, the clone, Sina company is
またツイッターを模倣した会社シナは
09:19
the guy who cloned Twitter.
ウェイボーという名前まで作りました
09:23
It even has its own name, with Weibo.
ウェイボーという名前まで作りました
09:25
"Weibo" is the Chinese translation for "microblog".
中国語で "ウェイボー" は
"マイクロブログ" のことです
09:27
It has its own innovation.
独自の機能もあります
09:30
At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo
ウェイボーのコメント入力エリアは
09:32
more like Facebook, rather than the original Twitter.
元祖のツイッターよりフェイスブックに
近い機能を提供します
09:35
So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging,
ウェイボー とマイクロブログのような革新と模倣が
09:39
when it came to China in 2009,
中国に来たのは2009年ですが
09:43
it immediately became a media platform itself.
たちまち一大メディアの基盤を確立しました
09:46
It became the media platform of 300 million readers.
3億人の購読者がいるメディア基盤になったのです
09:50
It became the media.
メディアそのものです
09:54
Anything not mentioned in Weibo,
ウェイボーについて語られないのは
09:56
it does not appear to exist for the Chinese public.
中国国民のための存在とは
見なされないのですが
09:58
But also, Chinese social media is
それでも中国のソーシャル・メディアは
10:04
really changing Chinese mindsets and Chinese life.
中国人の考え方や生活に
変化を巻き起こしています
10:06
For example, they give the voiceless people
例えば 声なき人々にも
10:10
a channel to make your voice heard.
発言する機会を与えています
10:14
We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system,
私達には陳情システムがあります
司法制度とは別の仕組みです
10:17
because the Chinese central government wants to keep a myth:
中国中央政府は中央こそ正しくて
10:22
The emperor is good. The old local officials are thugs.
地方官僚は悪党だという
イメージを広げようとしています
10:25
So that's why the petitioner, the victims, the peasants,
そこで地方の農民など
被害者が陳情人として
10:30
want to take the train to Beijing to petition to the central government,
列車に乗って北京に向かい
中央政府に陳情をするのです
10:33
they want the emperor to settle the problem.
中央官僚に問題解決を嘆願するのです
10:37
But when more and more people go to Beijing,
しかし より多くの人が北京に
行くと革命のリスクが高まります
10:40
they also cause the risk of a revolution.
しかし より多くの人が北京に
行くと革命のリスクが高まります
10:42
So they send them back in recent years.
従って最近は送り返されます
10:46
And even some of them were put into black jails.
投獄される人も出たりしました
10:49
But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition.
今はウェイボーを使います
ウェイボー陳情と呼ばれるものです
10:52
People just use their cell phones to tweet.
人民は携帯電話からつぶやくのです
10:56
So your sad stories, by some chance your story
そしてそれらの悲劇が偶然に
10:59
will be picked up by reporters, professors or celebrities.
記者 教授 有名人等に
拾われるのを待つのです
11:02
One of them is Yao Chen,
そんな一人がヤオ・チェン(姚晨)です
中国で最も人気があるマイクロブロガーです
11:06
she is the most popular microblogger in China,
そんな一人がヤオ・チェン(姚晨)です
中国で最も人気があるマイクロブロガーです
11:08
who has about 21 million followers.
フォロワーは2千百万人を数えます
11:11
They're almost like a national TV station.
まるで国営テレビ局です
11:15
If you -- so a sad story will be picked up by her.
もしも あなたの悲劇が彼女に取り上げられたら―
11:19
So this Weibo social media, even in the censorship,
ウェイボー ソーシャル・メディアは検閲下でも
11:22
still gave the Chinese a real chance for 300 million people
3億人の中国人にとっては
本当の機会を提供しているのです
11:27
every day chatting together, talking together.
毎日一緒にチャットしたり 話をしたり
11:32
It's like a big TED, right?
まるで一大TEDイベントみたいでしょう?
11:36
But also, it is like the first time a public sphere
中国で世論が形成されたのは初めてです
11:39
happened in China.
中国で世論が形成されたのは初めてです
11:42
Chinese people start to learn how to negotiate
中国人はお互いに交渉したり
11:44
and talk to people.
物語を語ることを学習し始めました
11:47
But also, the cat, the censorship, is not sleeping.
一方 検閲官の猫も寝ていません
11:51
It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo.
中国のウェイボー上で微妙な
表現をするのは困難です
11:54
For example, you can't post the name of the president,
例えば胡錦濤国家主席を
名指しすることはできません
11:59
Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name,
また重慶のように都市名も使えません
12:02
and until recently, you can't search the surname of top leaders.
最近まで最高指導者層の名字を
検索することもできませんでした
12:07
So, the Chinese are very good at these puns
そこで中国人は語呂合わせ
12:12
and alternative wording and even memes.
当て字 あだ名をよく使います
12:16
They even name themselves -- you know,
隠語と発音が似ている
12:20
use the name of this world-changing
言葉を巧みに使ったりします
12:22
battle between the grass-mud horse and the river crab.
例えば草泥馬や河蟹です
12:25
The grass-mud horse is caoníma,
草泥馬の発音は
12:29
is the phonogram for motherfucker,
糞ったれ野郎とそっくりです
12:31
the Netizens call themselves.
ネット市民が自分たちを指す言葉です
12:34
River crab is héxiè, is the phonogram for
河蟹の発音は
12:40
harmonization, for censorship.
検閲とそっくりです
12:43
So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good.
いわば草泥馬と河蟹の対決です いいでしょう?
12:45
So, when some very political, exciting moments happened,
政治的に とても重大な出来事が起こると
12:51
you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened.
ウェイボーには実に不可思議な物語が登場します
12:57
Weird phrases and words, even if you have a PhD
博士号を持っている人さえ難解な
13:02
of Chinese language, you can't understand them.
不可思議な中国語が登場するのです
13:07
But you can't even expand more, no, because
解説を加えることもできません
13:10
Chinese Sina Weibo, when it was founded
中国のウェイボーができたのは
13:13
was exactly one month after the official blocking of Twitter.com.
ツイッターが遮断されてから1か月後のことです
13:16
That means from the very beginning,
最初から決まっていたことは
13:21
Weibo has already convinced the Chinese government,
ウェイボーは立ち上げるサービスが
中国政府にとって
13:23
we will not become the stage for
政権の危険要因に
13:28
any kind of a threat to the regime.
ならないことを確約していたのです
13:30
For example, anything you want to post,
例えば “集まる” “会議をする” “行進する”
等の言葉を投稿に含めると
13:33
like "get together" or "meet up" or "walk,"
例えば “集まる” “会議をする” “行進する”
等の言葉を投稿に含めると
13:35
it is automatically recorded and data mined
たちまち自動的に記録されデータ分析した
13:38
and reported to a poll for further political analyzing.
結果が政治局解析部門に送られます
13:42
Even if you want to have some gathering,
集会をしようと決めた場所に向かってみると
そこには既に警官が待機しています
13:49
before you go there, the police are already waiting for you.
集会をしようと決めた場所に向かってみると
そこには既に警官が待機しています
13:51
Why? Because they have the data.
彼らがデータを握っているからです
全てが彼らの手の内なのです
13:54
They have everything in their hands.
彼らがデータを握っているからです
全てが彼らの手の内なのです
13:56
So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident.
ですから「1984年(小説)」 の様に
反体制活動家をチェックできるのです
13:58
So the crackdown is very serious.
取締りは極めて深刻です
14:05
But I want you to notice a very funny thing
しかし猫とネズミの争いには
14:08
during the process of the cat-and-mouse.
実に面白い側面もあるのです
14:11
The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat,
猫は検閲官です 実は中国の猫は一匹ではありません
14:14
but also has local cats. Central cat and local cats.
地方にも猫がいます ですから中央猫と地方猫です
14:18
(Laughter)
(笑)
14:22
You know, the server is in the [central] cats' hands,
地方猫はサーバーにアクセスできません
14:23
so even that -- when the Netizens criticize the local government,
従ってネット市民が地方政府を非難しても
14:27
the local government has not any access to the data in Beijing.
地方政府は中央猫に賄賂を送らない限り
14:31
Without bribing the central cats,
北京にあるデータを見て解析することができません
14:36
he can do nothing, only apologize.
謝る以外は何もできないのです
14:38
So these three years, in the past three years,
このおかげで この3年間
14:41
social movements about microblogging
マイクロブログによる社会現象は
14:44
really changed local government,
地方政府を大きく変え
14:46
became more and more transparent,
より開かれた機関にしました
14:49
because they can't access the data.
データにアクセスできないからです
14:51
The server is in Beijing.
サーバーは北京にあるのです
14:54
The story about the train crash,
列車事故についての疑問は
なぜ5日間で1千万人もの人が
14:58
maybe the question is not about why 10 million
列車事故についての疑問は
なぜ5日間で1千万人もの人が
14:59
criticisms in five days, but why the Chinese central government
非難を寄せたかではなく
なぜ中国中央政府が
15:02
allowed the five days of freedom of speech online.
5日間 オンラインで自由な言論を許したか です
15:06
It's never happened before.
過去には一度もなかったことです
15:10
And so it's very simple, because even the top leaders
答えはとても簡単です 中央の指導者たちも
15:12
were fed up with this guy, this independent kingdom.
この地方を牛耳る役人に辟易していたのです
15:15
So they want an excuse --
言い訳が欲しかったのです
15:19
public opinion is a very good excuse to punish him.
世論は地方役人を罰するには格好の言い訳でした
15:20
But also, the Bo Xilai case recently, very big news,
また薄熙来の事件も重大なニュースでした
15:24
he's a princeling.
彼は太子党です
15:27
But from February to April this year,
しかし今年2月から4月にかけて
15:28
Weibo really became a marketplace of rumors.
ウェイボーにはいろんな噂が満ちあふれました
15:32
You can almost joke everything about these princelings,
太子党たちについて どんなジョークでも投稿できました
15:35
everything! It's almost like you're living in the United States.
何でもありでした あたかも米国に住んでるようでした
15:38
But if you dare to retweet or mention any fake coup
一方再つぶやきしたり 北京に対して革命を示唆したら
15:42
about Beijing, you definitely will be arrested.
間違いなく逮捕されます
15:46
So this kind of freedom is a targeted and precise window.
この種の自由は明確な標的にのみ許されるのです
15:50
So Chinese in China, censorship is normal.
国内の中国人にとって検閲は日常事です
15:56
Something you find is, freedom is weird.
自由の方が変だということに気づきます
16:00
Something will happen behind it.
裏に何かあるのです
16:03
Because he was a very popular Leftist leader,
薄は左派のリーダーとして人気が高かったので
16:04
so the central government wanted to purge him,
中央政府は失脚させたかったのです
16:08
and he was very cute, he convinced all the Chinese people,
彼は魅力的な人でした 政府は彼が
悪人だと説得する必要がありました
16:10
why he is so bad.
彼は魅力的な人でした 政府は彼が
悪人だと説得する必要がありました
16:14
So Weibo, the 300 million public sphere,
従ってウェイボー上の3億人が作る世論は
16:16
became a very good, convenient tool for a political fight.
政治闘争のとても便利な道具になったのです
16:20
But this technology is very new,
このテクノロジーは とても新しいですが
16:24
but technically is very old.
戦術は とても古いものです
16:26
It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong,
毛主席 毛沢東により有名になりました
16:28
because he mobilized millions of Chinese people
彼は数億の中国人を動員して
16:31
in the Cultural Revolution to destroy every local government.
文化大革命を起こし 全ての地方政府を破壊したのです
16:34
It's very simple, because Chinese central government
とても簡単なことです
中国中央政府は世論をリードする必要はありません
16:38
doesn't need to even lead the public opinion.
とても簡単なことです
中国中央政府は世論をリードする必要はありません
16:41
They just give them a target window to not censor people.
政府は検閲を中断する標的を決めて
ネット市民に開放するのです
16:43
Not censoring in China has become a political tool.
中国で検閲なしというのは政治的な道具です
16:47
So that's the update about this game, cat-and-mouse.
以上が 猫とネズミ争いの最新情報でした
16:53
Social media changed Chinese mindset.
ソーシャル・メディアは中国人のメンタリティを変えました
より多くの中国人が言論の自由を求め
16:57
More and more Chinese intend to embrace freedom of speech
ソーシャル・メディアは中国人のメンタリティを変えました
より多くの中国人が言論の自由を求め
16:59
and human rights as their birthright,
人権を当然の権利と考えています
17:03
not some imported American privilege.
決して米国から輸入した特権ではありません
17:05
But also, it gave the Chinese a national public sphere
中国人は世論を形成し
17:09
for people to, it's like a training of their citizenship,
それは人々にとり あたかも将来の
民主主義に向けた予行演習です
17:12
preparing for future democracy.
それは人々にとり あたかも将来の
民主主義に向けた予行演習です
17:17
But it didn't change the Chinese political system,
しかし 中国の政治体制は変わりませんでした
17:19
and also the Chinese central government utilized this
中国中央政府はサーバーの
17:22
centralized server structure to strengthen its power
集中管理体制を利用して力を強め
17:25
to counter the local government and the different factions.
地方政府や他の勢力に対抗しました
17:29
So, what's the future?
どんな未来があるのでしょう?
17:33
After all, we are the mouse.
結局 私達はネズミです
17:36
Whatever the future is, we should fight against the [cat].
どんな未来になっても 猫とネズミの争いは続きます
17:38
There is not only in China, but also in the United States
中国のみならず米国にすら
17:42
there are some very small, cute but bad cats.
とても小さくて かわいいけれど 悪い猫がいます
17:46
(Laughter)
(笑)
17:51
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU.
SOPA PIPA ACTA TPP ITU です
17:53
And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse,
フェイスブック や グーグルのように
これらの機関はネズミの友達だと公言します
17:59
but sometimes we see them dating the cats.
しかし彼らが猫とデートをするのも見かけます
18:05
So my conclusion is very simple.
私の結論は とても簡単です
18:09
We Chinese fight for our freedom,
私達中国人は私達の自由のために戦います
皆さんは皆さんの悪い猫に気を付けて下さい
18:12
you just watch your bad cats.
私達中国人は私達の自由のために戦います
皆さんは皆さんの悪い猫に気を付けて下さい
18:15
Don't let them hook [up] with the Chinese cats.
悪い猫が中国の猫と共闘しないようにして下さい
18:19
Only in this way, in the future,
これで初めて 将来ネズミの夢を実現できるのです
18:21
we will achieve the dreams of the mouse:
これで初めて 将来ネズミの夢を実現できるのです
18:24
that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
いつでも どこでも 恐れることなく つぶやけるのです
18:28
(Applause)
(拍手)
18:31
Thank you.
ありがとうございます
18:39
(Applause)
(拍手)
18:41
Translated by Akira Kan
Reviewed by Jun Kaneko

▲Back to top

About the speaker:

Michael Anti - Blogger
Michael Anti (Zhao Jing), a key figure in China's new journalism, explores the growing power of the Chinese internet.

Why you should listen

One morning in 2011, Michael Anti woke up to find himself a nonperson: His Facebook profile, with 1,000+ contacts, had been suspended. Anti, whose given name is Zhao Jing, ran up against Facebook's real-name policy--but he points out that for Chinese bloggers and information activists, the pseudonym is an important protection for the free exchange of information.

Facebook itself is blocked in China (along with Twitter and YouTube), but the country boasts some 500 million netizens--including 200 million microbloggers on sites like Sina Weibo, a freewheeling though monitored platform for text and photo updates that offers, perhaps for the first time, a space for public debate in China. It's not a western-style space, Anti clarifies, but for China it is revolutionary: It's the first national public sphere. Microblogs' role became clear in the wake of the high-speed train crash in Wenzhou in 2011, when Weibo became a locus of activism and complaint--and a backchannel that refuted official reports and has continued to play a key role in more recent events.

More profile about the speaker
Michael Anti | Speaker | TED.com