ABOUT THE SPEAKER
Lori Gottlieb - Psychotherapist, author
Lori Gottlieb asks: What if the stories we tell ourselves are wrong?

Why you should listen

Lori Gottlieb is a natural storyteller -- and no wonder. She has crafted stories for film and television series as Hollywood executive, delved deep into her subjects' stories as a nationally recognized journalist and has helped people to change their stories through her weekly "Dear Therapist" column for "The Atlantic" and her clinical work as a psychotherapist

In her latest New York Times bestselling book, Maybe You Should Talk to Someone, which is currently being adapted as a television series with Eva Longoria, she tells the stories of four of her patients, along with a fifth patient -- herself. She also serves as a member of the Advisory Council for Bring Change to Mind and as an advisor to the Aspen Institute, and she appears as a frequent expert on emotional health in media such as The Today Show, Good Morning America, The CBS Early Show, CNN, and NPR's "Fresh Air." Her new podcast, which will premiere in 2020, will be co-hosted with fellow TED speaker Guy Winch and executive produced by Katie Couric.

 

 

 

 

More profile about the speaker
Lori Gottlieb | Speaker | TED.com
TED@DuPont

Lori Gottlieb: How changing your story can change your life

ロリ・ゴットリーブ: 自分の物語を変えることで人生は変わる

Filmed:
2,463,841 views

物語は自分の人生を理解する助けになるものですが、その物語が不完全だったり、誤解を招くものだったりすると、物事を分かりやすくするどころか身動きできなくしてしまいかねません。この実践的な講演を通して心理セラピストでコラムニストのロリ・ゴットリーブが教えるのは、人は自分に言い聞かせている物語からどうやって自由になれるかということで、そのためには自分の物語の編集者になって別の視点から語ることが鍵になります。
- Psychotherapist, author
Lori Gottlieb asks: What if the stories we tell ourselves are wrong? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

私が最近受信箱に見つけた
メールについて
00:12
I'm going to start開始
by telling伝える you about an emailEメール
0
873
2262
まずお話ししましょう
00:15
that I saw in my inbox受信トレイ recently最近.
1
3159
1809
私の受信箱は
なかなか変わっています
00:17
Now, I have a prettyかなり unusual珍しい inbox受信トレイ
2
5342
2825
私はセラピストで
00:20
because I'm a therapistセラピスト
3
8191
1436
「親愛なるセラピストさんへ」という
相談コラムを書いているからです
00:21
and I write書きます an advice助言 columnカラム
calledと呼ばれる "Dear親愛な Therapistセラピスト,"
4
9651
3444
どんなメールが来るか
想像できますよね
00:25
so you can imagine想像する what's in there.
5
13119
2444
私は世界中の
見知らぬ人から寄せられる
00:27
I mean, I've read読む thousands
of very personal個人的 letters手紙
6
15587
4231
極めて立ち入った内容の手紙を
何千と読んできました
00:31
from strangers見知らぬ人 all over the world世界.
7
19842
2266
失恋や死別の話もあれば
00:34
And these letters手紙 range範囲
from heartbreak悲しみ and loss損失,
8
22555
2293
親や兄弟との
いさかいの話もあります
00:36
to spatsスパッツ with parents or siblings兄弟.
9
24872
2350
私はそれを「生きることの問題」という
フォルダに入れています
00:39
I keep them in a folderフォルダ on my laptopラップトップ,
10
27246
2401
00:41
and I've named名前 it
"The Problems問題 of Living生活."
11
29671
2733
私はたくさんのメールを
受け取りますが
00:44
So, I get this emailEメール,
I get lots of emailsメール just like this,
12
32428
3405
私の世界を知ってもらうため
00:47
and I want to bring持参する you
into my world世界 for a second二番
13
35857
2358
そんなメールの1つを
お読みしましょう
00:50
and read読む you one of these letters手紙.
14
38239
2229
こんな内容です
00:52
And here'sここにいる how it goes行く.
15
40492
1534
00:58
"Dear親愛な Therapistセラピスト,
16
46698
1777
「親愛なるセラピストさんへ
私は結婚して10年になり
01:00
I've been married既婚 for 10 years
17
48499
1437
01:01
and things were good
until〜まで a coupleカップル of years ago.
18
49960
2682
2年前までは順調でした
その頃から夫が
あまりセックスしたがらなくなり
01:04
That's when my husband
stopped停止 wanting欲しい to have sexセックス as much,
19
52666
2771
最近ではほとんど
しなくなりました」
01:07
and now we barelyかろうじて have sexセックス at all."
20
55461
1849
こんな話だとは
思ってなかったでしょう
01:09
I'm sure you guys were not expecting期待している this.
21
57334
2015
(笑)
01:11
(Laughter笑い)
22
59373
1001
「昨夜 知ったんですが
01:12
"Well, last night I discovered発見された
that for the past過去 few少数 months数ヶ月,
23
60398
3239
この数か月というもの
01:15
he's been secretly密かに having持つ
long, late-night深夜 phone電話 callsコール
24
63661
2541
夫は真夜中に会社の女性と
長電話をしていたんです
01:18
with a woman女性 at his office事務所.
25
66226
1766
ネットで調べたら
すごく綺麗な人でした
01:20
I googledグーグル her, and she's gorgeousゴージャスな.
26
68016
2456
こんなことになるなんて―
01:22
I can't believe this is happeningハプニング.
27
70496
1794
まだ小さい頃
父が同僚の女性と関係を持ち
01:24
My fatherお父さん had an affair事件
with a coworker同僚 when I was young若い
28
72314
2674
家族がバラバラになる
経験をしたんです
01:27
and it broke壊れた our family家族 apart離れて.
29
75012
2103
言うまでもなく
本当にショックです
01:29
Needless不必要 to say, I'm devastated荒廃した.
30
77139
2365
結婚生活を続けても
01:31
If I stay滞在 in this marriage結婚,
31
79528
1337
夫を二度と信用は
できないでしょう
01:32
I'll never be ableできる
to trust信頼 my husband again.
32
80889
2111
でも子供達に
親の離婚や継母なんかを
01:35
But I don't want to put our kids子供たち
throughを通して a divorce離婚,
33
83024
2389
経験させたくはありません
01:37
stepmom継母 situation状況, etc.
34
85437
1841
どうしたらいいのでしょう?」
01:39
What should I do?"
35
87302
1200
皆さんは どうしたらいいと
思いますか?
01:42
Well, what do you think she should do?
36
90743
3158
こんな手紙を見たら
01:46
If you got this letter文字,
37
94727
1238
浮気されるつらさを
気の毒に感じ
01:47
you mightかもしれない be thinking考え
about how painful痛い infidelity不倫 is.
38
95989
3468
子供時代に起きた
父親の問題のために
01:51
Or maybe about how especially特に
painful痛い it is here
39
99802
3135
余計つらかろうと
思うかもしれません
01:54
because of her experience経験
growing成長する up with her fatherお父さん.
40
102961
2666
私と同じように
この女性に共感し
01:58
And like me, you'dあなたは probably多分
have some empathy共感 for this woman女性,
41
106040
2862
彼女の夫に対し
02:00
and you mightかもしれない even have some,
42
108926
1412
なんというか
02:02
how should I put this nicelyきれいに,
43
110362
1444
あんまり良くない印象を
持つことでしょう
02:03
let's just call them "not-so-positiveあまりポジティブではない"
feelings感情 for her husband.
44
111830
3254
受信箱のメールを
読んでいると
02:07
Now, those are the kinds種類 of things
that go throughを通して my mindマインド too,
45
115108
2956
私もそういう
気持ちになります
02:10
when I'm reading読書
these letters手紙 in my inbox受信トレイ.
46
118088
2008
でも こういうメールへの返信では
よく考える必要があります
02:12
But I have to be really careful慎重に
when I respond応答する to these letters手紙
47
120120
3079
02:15
because I know that everyすべて letter文字 I get
is actually実際に just a storyストーリー
48
123223
3975
私が受け取るメールはどれも
一個の著者によって書かれた
物語に過ぎないことを知っているからです
02:19
written書かれた by a specific特定 author著者.
49
127222
1928
その物語には別のバージョンも
存在するのです
02:21
And that another別の versionバージョン
of this storyストーリー alsoまた、 exists存在する.
50
129174
3048
常に存在します
02:24
It always does.
51
132246
1420
そう分かるのも
02:26
And I know this
52
134166
1160
セラピストとして学んだことが
何かあるとしたら
02:27
because if I've learned学んだ
anything as a therapistセラピスト,
53
135350
2252
02:29
it's that we are all unreliable信頼できない
narratorsナレーター of our own自分の lives人生.
54
137626
3331
それは誰もが自分の人生の
信用できない語り手だということだからです
私はそうだし
02:33
I am.
55
141306
1150
02:34
You are.
56
142973
1150
皆さんもそう
皆さんが知る人の
誰もがそうなんです
02:36
And so is everyoneみんな you know.
57
144497
2233
これは言うべきでは
なかったのかも
02:38
Whichどの I probably多分 shouldn'tすべきではない have told you
58
146754
1960
私の話を皆さんもう
信じないでしょうから
02:40
because now you're not
going to believe my TEDTED Talk.
59
148738
2484
意図的に嘘をついている
というのではありません
02:43
Look, I don't mean
that we purposely意図的に mislead誤解を招く.
60
151246
2365
人々の語ることの多くは
正真正銘の真実です—
02:45
Most最も of what people tell me
is absolutely絶対に true真実,
61
153635
3112
その人の その時の
視点からするなら
02:48
just from their彼らの current現在 pointsポイント of view見る.
62
156771
2261
何を強調し
何を軽く見るか
02:51
Depending依存する on what
they emphasize強調する or minimize最小化する,
63
159056
2428
何を含め
何を除外するか
02:53
what they leave離れる in, what they leave離れる out,
64
161508
1909
何を見て
何を見せようとするかによって
02:55
what they see and want me to see,
65
163441
2016
話は偏ったものになるのです
02:57
they tell their彼らの stories物語
in a particular特に way.
66
165481
2674
心理学者のジェローム・ブルーナーは
このことを見事に言い表しています
03:00
The psychologist心理学者 Jeromeジェローム Brunerブルナー
described記載された this beautifully美しく -- he said,
67
168179
3239
「話をするとき 何らかの道徳的立場を
取ることは避けられない」
03:03
"To tell a storyストーリー is, inescapably避けられない,
to take a moral道徳 stanceスタンス."
68
171442
4159
私達はみんな 自分の人生の
物語とともに生きています
03:07
All of us walk歩く around
with stories物語 about our lives人生.
69
175966
2635
選択の理由
物事が悪化した理由
03:10
Why choices選択肢 were made,
why things went行った wrong違う,
70
178625
2436
自分が誰かを
そんな風に扱った理由—
03:13
why we treated治療された someone誰か a certainある way --
71
181085
1873
もちろん当然の報いです
03:14
because obviously明らかに, they deserved〜に値する it --
72
182982
1993
誰かが自分を
そんな風に扱った理由—
03:16
why someone誰か treated治療された us a certainある way --
73
184999
1938
もちろんそれは
不当なんですけど
03:18
even thoughしかし, obviously明らかに, we didn't.
74
186961
1738
物語というのは私達が人生を
理解する方法なのです
03:20
Storiesストーリー are the way
we make senseセンス of our lives人生.
75
188723
2952
でも私達の語る物語が
誤解を招くものだったり
03:23
But what happens起こる when the stories物語 we tell
76
191699
2690
不完全だったり
単に間違っていたとしたら?
03:26
are misleading誤解を招く or incomplete不完全な
or just wrong違う?
77
194413
3523
03:30
Well, instead代わりに of providing提供する clarity透明度,
78
198929
1680
理解しやすくなるどころか
身動きができなく
なってしまいます
03:32
these stories物語 keep us stuck立ち往生.
79
200633
1858
私達は 物語は状況によって
形作られるものだと思っています
03:34
We assume想定する that our circumstances状況
shape形状 our stories物語.
80
202515
3222
でも私が仕事を通じて
繰り返し見てきたのは
03:38
But what I found見つけた time and again in my work
81
206230
2033
それとまったく逆のことです
03:40
is that the exact正確 opposite反対の happens起こる.
82
208287
1951
自分でどう語るかによって
人生は形作られるのです
03:42
The way we narrateナレーション our lives人生
shapes what they become〜になる.
83
210262
3595
それが物語の危険なところで
03:46
That's the danger危険 of our stories物語,
84
214989
1579
本人を不幸にもします
03:48
because they can really mess混乱 us up,
85
216592
1682
でも そこに力もあって
03:50
but it's alsoまた、 their彼らの powerパワー.
86
218298
1246
自分の物語を変えることで
03:51
Because what it means手段
is that if we can change変化する our stories物語,
87
219568
2984
自分の人生を変えることも
できるのです
03:54
then we can change変化する our lives人生.
88
222576
2055
今日は そのやり方を
お話ししたいと思います
03:56
And today今日, I want to showショー you how.
89
224655
1897
セラピストだと
言ったのは本当で
03:59
Now, I told you I'm a therapistセラピスト,
90
227624
1833
その点では信用できない語り手では
ないわけですが
04:01
and I really am, I'm not beingであること
an unreliable信頼できない narratorナレーター.
91
229481
2873
飛行機に乗っている
ときなんかには
04:04
But if I'm, let's say, on an airplane飛行機,
92
232378
2206
誰かに仕事を聞かれると
04:06
and someone誰か asks尋ねる what I do,
93
234608
1881
編集者だと答えています
04:08
I usually通常 say I'm an editor編集者.
94
236513
2124
セラピストだと
言おうものなら
04:11
And I say that partly部分的に
because if I say I'm a therapistセラピスト,
95
239017
2572
妙な反応が
返ってくるからです
04:13
I always get some awkward厄介な response応答, like,
96
241613
2984
「まあ セラピスト?
04:16
"Oh, a therapistセラピスト.
97
244621
1675
じゃあ 私
精神分析されちゃうんですか?」
04:18
Are you going to psychoanalyze精神分析 me?"
98
246320
2148
心の中で思います
「(a) しませんって
04:20
And I'm thinking考え, "A : no,
99
248492
1564
04:22
and B: why would I do that here?
100
250080
2404
(b) 何でこんなとこで?
産婦人科医だと答えたら
04:24
If I said I was a gynecologist婦人科医,
101
252508
1500
これから内診されちゃうのかと
聞いてくるわけ?」
04:26
would you ask尋ねる if I were
about to give you a pelvic骨盤 exam試験?"
102
254032
2667
(笑)
04:28
(Laughter笑い)
103
256723
1975
でも私が編集者だと
言っているのは
04:31
But the mainメイン reason理由 I say I'm an editor編集者
104
259207
2262
本当のことだからでもあります
04:33
is because it's true真実.
105
261493
1524
セラピストの仕事は
人の編集を手助けすることです
04:35
Now, it's the jobジョブ of all therapistsセラピスト
to help people edit編集,
106
263041
2681
「親愛なるセラピストさんへ」での
役割が面白いのは
04:37
but what's interesting面白い
about my specific特定 role役割 as Dear親愛な Therapistセラピスト
107
265746
3110
一人のために
編集しているのではないことで
04:40
is that when I edit編集,
I'm not just editing編集 for one person.
108
268880
2691
毎週一通の手紙を例に
04:43
I'm trying試す to teach教える a whole全体 groupグループ
of readers読者 how to edit編集,
109
271595
2674
読者のみんなに編集の仕方を
教えようとしています
04:46
usingを使用して one letter文字 each week週間 as the example.
110
274293
2008
そこでは いろんなことを考えます
04:48
So I'm thinking考え about things like,
111
276325
1643
「ここで無関係なことは何か?」
04:49
"What material材料 is extraneous無関係な?"
112
277992
1778
「主人公は前進しているのか
ぐるぐる回っているだけなのか」
04:51
"Is the protagonist主人公 moving動く forward前進
or going in circles,
113
279794
3246
「脇役の人は重要か
それとも邪魔になっているか」
04:55
are the supportingサポートする characters文字 important重要
or are they a distraction気晴らし?"
114
283064
3143
「この展開は隠れたテーマを
明かしているか?」
04:58
"Do the plotプロット pointsポイント reveal明らかにする a themeテーマ?"
115
286231
2133
すると 多くの人の物語は
05:00
And what I've noticed気づいた
116
288699
1555
2つの主要テーマに
集中していることに気づきます
05:02
is that most最も people's人々の stories物語
tend傾向がある to circleサークル around two keyキー themesテーマ.
117
290278
4000
1つは「自由」で
05:06
The first is freedom自由,
118
294302
1476
もう1つは「変化」です
05:07
and the second二番 is change変化する.
119
295802
1777
私が編集をするときは
05:09
And when I edit編集,
120
297603
1230
そこを出発点にします
05:10
those are the themesテーマ that I start開始 with.
121
298857
2092
自由について
ちょっと考えてみましょう
05:12
So, let's take a look
at freedom自由 for a second二番.
122
300973
2698
自由についての物語は
こんな感じに進みます
05:15
Our stories物語 about freedom自由 go like this:
123
303695
2754
私達は一般に
05:18
we believe, in general一般,
124
306473
1865
自分は大きな自由を手にしている
と思っているが
05:20
that we have an enormous巨大な
amount of freedom自由.
125
308362
3388
目下の問題のこととなると
05:24
Except例外 when it comes来る
to the problem問題 at handハンド,
126
312317
2080
急に自由などまったく
ないように感じられる
05:26
in whichどの case場合, suddenly突然,
we feel like we have noneなし.
127
314421
2500
私達の物語の多くは
囚われた感覚についてです
05:28
Manyたくさんの of our stories物語
are about feeling感じ trappedトラップされた, right?
128
316945
2658
家族や 仕事や 人間関係や
過去のしがらみのせいで
05:31
We feel imprisoned投獄された
by our families家族, our jobsジョブ,
129
319627
2475
05:34
our relationships関係, our pasts過去.
130
322126
2112
囚われているように
感じるのです
05:36
Sometimes時々, we even imprison投獄 ourselves自分自身
with a narrative物語 of self-flagellation自責 --
131
324599
3667
時に自虐的な物語で自らを
閉じ込めていることもあります
そういう話を皆さん
ご存知でしょう
05:40
I know you guys all know these stories物語.
132
328290
1889
ソーシャルメディアによる
05:42
The "everyone's誰もが life
is better than mine鉱山" storyストーリー,
133
330203
2249
「みんな自分よりいい人生だ」
という物語があり
05:44
courtesy礼儀 of socialソーシャル mediaメディア.
134
332476
1246
「自分はまがい物だ」という物語があり
「自分は愛されない」という物語があり
05:45
The "I'm an impostor詐称者" storyストーリー,
the "I'm unlovable愛せない" storyストーリー,
135
333746
2572
「自分は何もかもうまくいかない」
という物語があり
05:48
the "nothing will ever
work out for me" storyストーリー.
136
336342
2198
「Siriと呼んでも答えてくれないのは
自分を嫌ってるからだ」という物語があります
05:50
The "when I say, 'Hey「ねえ, Siriシリ, '
and she doesn't answer回答,
137
338564
2537
05:53
that means手段 she hates嫌う me" storyストーリー.
138
341125
1517
あなたも?
私だけじゃないんだ
05:54
I see you, see, I'm not the only one.
139
342666
2061
05:57
The woman女性 who wrote書きました me that letter文字,
140
345532
1905
あの手紙を書いた女性もまた
囚われたように感じています
05:59
she alsoまた、 feels感じる trappedトラップされた.
141
347461
1888
結婚生活を続けても
二度と夫を信用できないし
06:01
If she stays滞在する with her husband,
she'llシェル never trust信頼 him again,
142
349373
2849
離婚すれば子供達が苦しむ
06:04
but if she leaves,
her children子供 will suffer苦しむ.
143
352246
2405
こういう話で実際に
起きていることを
06:07
Now, there's a cartoon漫画
that I think is a perfect完璧な example
144
355040
2880
よく表している
漫画があります
06:09
of what's really going on
in these stories物語.
145
357944
2524
囚われた人が外へ出ようと
06:12
The cartoon漫画 showsショー a prisoner囚人
shaking振る the barsバー,
146
360492
2406
必死に鉄格子を
揺すぶっています
06:14
desperately必死に trying試す to get out.
147
362922
2022
でも横は開いていて
06:16
But on the right and the left, it's open開いた.
148
364968
2191
鉄格子がありません
06:19
No barsバー.
149
367183
1761
この人は囚われては
いないのです
06:20
The prisoner囚人 isn't in jail刑務所.
150
368968
2206
私達の多くがそうです
06:23
That's most最も of us.
151
371977
1175
すっかり囚われているように感じ
06:25
We feel completely完全に trappedトラップされた,
152
373176
1603
感情的な牢獄の中で
身動きできなくなっています
06:26
stuck立ち往生 in our emotional感情の jail刑務所 cells細胞.
153
374803
2095
06:28
But we don't walk歩く
around the barsバー to freedom自由
154
376922
2119
自由になろうと
鉄格子をよく調べないのは
罠があると
知っているからです
06:31
because we know there's a catchキャッチ.
155
379065
2134
自由には責任が伴います
06:33
Freedom自由 comes来る with responsibility責任.
156
381223
2266
物語の中の役割で
責任を引き受けるためには
06:35
And if we take responsibility責任
for our role役割 in the storyストーリー,
157
383802
3849
変わる必要が出てきます
06:39
we mightかもしれない just have to change変化する.
158
387675
2119
それが 人々の物語によく見られる
もう1つのテーマです
06:41
And that's the other common一般 themeテーマ
that I see in our stories物語: change変化する.
159
389818
3238
こんな感じの物語です
06:45
Those stories物語 sound like this:
160
393080
1476
「私は変わりたい」と
その人は言うが
06:46
a person says言う, "I want to change変化する."
161
394580
2206
本当に意味しているのは
06:48
But what they really mean is,
162
396810
1967
「物語の中の他の人物に
変わってほしい」ということ
06:50
"I want another別の characterキャラクター
in the storyストーリー to change変化する."
163
398801
3223
このジレンマをセラピストは
06:54
Therapistsセラピスト describe説明する this dilemmaジレンマ as:
164
402476
1730
「女王に“玉”さえあれば王になれた」
と言い表します
06:56
"If the queen女王 had ballsボール,
she'd彼女は be the kingキング."
165
404230
2508
06:58
I mean --
166
406762
1159
(笑)
06:59
(Laughter笑い)
167
407945
1000
意味ないですよね
07:00
It makes作る no senseセンス, right?
168
408969
1904
なぜ 物語の中心である主人公に
07:03
Why wouldn'tしないだろう we want the protagonist主人公,
169
411923
1984
変わってほしいと
思わないのでしょう?
07:05
who'sだれの the heroヒーロー of the storyストーリー, to change変化する?
170
413931
2405
変化というのは
07:08
Well, it mightかもしれない be because change変化する,
171
416360
1627
ポジティブなものであっても
07:10
even really positiveポジティブ change変化する,
172
418011
1730
驚くほど多くの喪失を
伴うからでしょう
07:11
involves関係する a surprising驚くべき amount of loss損失.
173
419765
2592
慣れ親しんだものの喪失です
07:14
Loss損失 of the familiar身近な.
174
422381
1611
07:16
Even if the familiar身近な is unpleasant不快
or utterly全く miserable悲惨な,
175
424016
3333
その慣れ親しんだものが
不快でみじめなものであっても
人物や設定や筋書きから
物語の中で繰り返される会話まで
07:19
at least少なくとも we know the characters文字
and setting設定 and plotプロット,
176
427373
2484
07:21
right down to the recurring繰り返す
dialogue対話 in this storyストーリー.
177
429881
2413
よく知っているものだからです
「あなた洗濯してくれないんだから!」
07:24
"You never do the laundryランドリー!"
178
432318
1318
「この前やっただろ!」
07:25
"I did it last time!"
179
433660
1213
「あら いつよ?」
07:26
"Oh, yeah? When?"
180
434897
1164
物語が毎回どう進むか
分かっているのは
07:28
There's something oddly妙に comforting慰め
181
436085
1731
07:29
about knowing知っている exactly正確に
how the storyストーリー is going to go
182
437840
2350
妙にほっとするものがあります
07:32
everyすべて singleシングル time.
183
440214
1452
新しい章を書くのは
未知の領域に足を踏み入れることです
07:34
To write書きます a new新しい chapter
is to ventureベンチャー into the unknown未知の.
184
442170
3516
真っ白なページを
見つめることです
07:37
It's to stare見詰める at a blankブランク pageページ.
185
445710
2206
物書きなら誰でも
言うでしょう
07:39
And as any writerライター will tell you,
186
447940
1563
真っ白なページほど
怖いものはないと
07:41
there's nothing more terrifying恐ろしい
than a blankブランク pageページ.
187
449527
2571
でも知ってほしいのは
07:44
But here'sここにいる the thing.
188
452476
1437
自分の物語を
いったん編集したら
07:45
Once一度 we edit編集 our storyストーリー,
189
453937
2023
次の章を書くのは
ずっと楽になるということです
07:47
the next chapter
becomes〜になる much easierより簡単に to write書きます.
190
455984
3134
私達の文化では「自分自身を知れ」と
よく言いますが
07:51
We talk so much in our culture文化
about getting取得 to know ourselves自分自身.
191
459459
3294
自分を知るためには
自分を忘れることも必要なんです
07:54
But part of getting取得 to know yourselfあなた自身
is to unknow知りません yourselfあなた自身.
192
462777
3587
自分にずっと言い聞かせてきた物語を
捨てるということです
07:58
To let go of the one versionバージョン of the storyストーリー
you've been telling伝える yourselfあなた自身
193
466388
3588
自分の人生を生きるために
08:02
so that you can liveライブ your life,
194
470000
1826
これまで自分に語ってきたのとは
違う物語を生きるために
08:03
and not the storyストーリー
that you've been telling伝える yourselfあなた自身
195
471850
2396
08:06
about your life.
196
474270
1150
そうやって あの鉄格子の
外に出るんです
08:07
And that's how we walk歩く around those barsバー.
197
475897
2836
夫の浮気に悩む女性の話に
戻りましょう
08:11
So I want to go back to the letter文字
from the woman女性, about the affair事件.
198
479297
3341
どうしたらいいのか
という相談でした
08:14
She asked尋ねた me what she should do.
199
482662
2111
私が仕事場に掲げている
言葉があります
08:16
Now, I have this wordワード
tapedテーピングされた up in my office事務所:
200
484797
2449
08:19
ultracrepidarianism超クレピダニアニズム.
201
487270
1984
“ultracrepidarianism”
「自分の知識や能力の範囲を超えた
アドバイスや意見を述べる癖」という意味です
08:21
The habit習慣 of giving与える advice助言 or opinions意見
outside外側 of one's一人 knowledge知識 or competence能力.
202
489278
4595
いい言葉ですよね
08:25
It's a great wordワード, right?
203
493897
1278
いろんな状況で
使うことができ
08:27
You can use it in all different異なる contexts文脈,
204
495199
1961
この講演の後も
皆さん使うことでしょう
08:29
I'm sure you will be usingを使用して it
after this TEDTED Talk.
205
497184
2411
私は自分に言い聞かせるために
使っています
08:31
I use it because it reminds思い出させる me
that as a therapistセラピスト,
206
499619
2911
セラピストとして相手がどうしたいのか
整理する手助けはできても
08:34
I can help people to sortソート out
what they want to do,
207
502554
2382
08:36
but I can't make
their彼らの life choices選択肢 for them.
208
504960
2468
人生の選択を相手に代わって
してやることはできないのだと
08:39
Only you can write書きます your storyストーリー,
209
507754
2619
自分の物語を書けるのは
自分だけであり
そのために必要なのは
ちょっとした道具だけです
08:42
and all you need are some toolsツール.
210
510397
2103
ここで皆さんと一緒に
08:44
So what I want to do
211
512524
1291
08:45
is I want to edit編集 this woman's女性の letter文字
together一緒に, right here,
212
513839
2793
この女性の手紙を編集することで
自分の物語をどうやって
改訂できるか示したいと思います
08:48
as a way to showショー
how we can all revise修正する our stories物語.
213
516656
3032
では まず皆さんが
自分に語っているけれど
08:51
And I want to start開始 by asking尋ねる you
214
519998
2174
08:54
to think of a storyストーリー
that you're telling伝える yourselfあなた自身 right now
215
522196
3436
良い結果になっていない
物語がないか
ひとつ考えてみてください
08:57
that mightかもしれない not be servingサービング you well.
216
525656
2121
それは自分の状況かもしれないし
08:59
It mightかもしれない be about a circumstance状況
you're experiencing経験する,
217
527801
3064
自分に関わる
誰かのことかもしれないし
09:02
it mightかもしれない be about a person in your life,
218
530889
2428
自分自身のことかもしれません
09:05
it mightかもしれない even be about yourselfあなた自身.
219
533341
1968
それから他の登場人物に
目を向けてください
09:07
And I want you to look
at the supportingサポートする characters文字.
220
535793
2932
その まずい物語を
維持し続けているのに
09:10
Who are the people who are helping助ける you
221
538749
1825
09:12
to uphold維持する the wrong違う versionバージョン of this storyストーリー?
222
540598
3079
一役買っているのは
誰でしょう?
たとえばあの手紙の女性が
09:16
For instanceインスタンス, if the woman女性
who wrote書きました me that letter文字
223
544202
2413
友達に相談をしたなら
09:18
told her friends友達 what happened起こった,
224
546639
1523
たぶん「愚かな同情」とでも
言うべきことをするでしょう
09:20
they would probably多分 offer提供 her
what's calledと呼ばれる "idiot馬鹿 compassion思いやり."
225
548186
3005
愚かな同情をする人は
相手の物語に合わせ
09:23
Now, in idiot馬鹿 compassion思いやり,
we go along一緒に with the storyストーリー,
226
551215
2500
09:25
we say, "You're right, that's so unfair不公正,"
227
553739
2356
望んでいた昇進ができなかった友人に
「ほんとすごく不公平よね」などと言います
09:28
when a friend友人 tells伝える us that he didn't
get the promotionプロモーション he wanted,
228
556119
3111
たとえ 前に何度も
同じ事があって
09:31
even thoughしかし we know this has happened起こった
severalいくつかの times before
229
559254
2771
それは当人が大した
努力をしておらず
09:34
because he doesn't really
put in the effort努力,
230
562049
2048
オフィス備品をくすねるような
奴だからだとしても
09:36
and he probably多分
alsoまた、 steals盗む office事務所 supplies用品.
231
564121
2067
09:38
(Laughter笑い)
232
566212
1000
(笑)
男に捨てられたという友人に対し
「ほんと最低な奴だよね」などと言います
09:39
We say, "Yeah, you're right, he's a jerkジャーク,"
233
567236
2546
09:41
when a friend友人 tells伝える us
that her boyfriendボーイフレンド broke壊れた up with her,
234
569806
2997
たとえ友人の恋愛での行動に
少し問題があって
09:44
even thoughしかし we know
that there are certainある ways方法
235
572827
2206
ひっきりなしにメッセージを
送り付けたり
09:47
she tends傾向がある to behave行動する in relationships関係,
236
575057
1784
09:48
like the incessant絶え間ない textingテキストメッセージ
or the going throughを通して his drawers引き出し,
237
576865
2826
相手の引き出しの中を
探ったりするせいで
そうなるのだと
知っていようとも
09:51
that tend傾向がある to lead to this outcome結果.
238
579715
1690
問題は分かっているのです
09:53
We see the problem問題, it's like,
239
581429
1650
どこのバーに行っても
喧嘩になるのなら
09:55
if a fight戦い breaks休憩 out
in everyすべて barバー you're going to,
240
583103
2405
たぶんあなたが
原因なのでしょう
09:57
it mightかもしれない be you.
241
585532
1151
09:58
(Laughter笑い)
242
586707
2261
(笑)
良い編集者になるためには
賢明な同情を示す必要があります
10:00
In order注文 to be good editors編集者,
we need to offer提供 wise賢い compassion思いやり,
243
588992
3699
友達に対してだけでなく
自分に対しても
10:04
not just to our friends友達, but to ourselves自分自身.
244
592715
2501
これを専門用語では
10:07
This is what's calledと呼ばれる --
I think the technicalテクニカル term期間 mightかもしれない be --
245
595240
2953
「思いやりを持って
真実という爆弾を届ける」と言います
10:10
"delivering配信する compassionate思いやりのある truth真実 bombs爆弾."
246
598217
2467
10:13
And these truth真実 bombs爆弾 are compassionate思いやりのある,
247
601024
1929
真実という爆弾には
思いやりがあります
10:14
because they help us to see
what we've私たちは left out of the storyストーリー.
248
602977
2879
物語から除外していたものに
目を向けさせるからです
本当のところ
私達には分かりません
10:17
The truth真実 is,
249
605880
1160
10:19
we don't know if this woman's女性の husband
is having持つ an affair事件,
250
607064
2722
この女性の夫が
浮気をしているのかも
10:21
or why their彼らの sexセックス life
changedかわった two years ago,
251
609810
2748
なぜ2年前に
性生活が変わったのかも
深夜の電話が
どのようなものなのかも
10:24
or what those late-night深夜
phone電話 callsコール are really about.
252
612582
3127
もしかすると過去の経験から
10:27
And it mightかもしれない be
that because of her history歴史,
253
615733
2111
一方的な裏切りの物語を
書いているのかもしれず
10:29
she's writing書き込み a singular特異な
storyストーリー of betrayal裏切り,
254
617868
2611
おそらく何か
手紙で人には言いたくなかったこと
10:32
but there's probably多分 something elseelse
255
620503
1902
10:34
that she's not willing喜んで
to let me, in her letter文字,
256
622429
2944
あるいは自分自身でさえ
目を向けたくなかったことがあるのです
10:37
or maybe even herself自分自身, to see.
257
625397
2000
ロールシャッハテストを受ける
男の話のようなものです
10:40
It's like that guy
who'sだれの taking取る a Rorschachロールシャッハ testテスト.
258
628143
2309
ロールシャッハテストは
ご存じですよね?
10:42
You all know what Rorschachロールシャッハ testsテスト are?
259
630476
1850
10:44
A psychologist心理学者 showsショー you some inkインク blotsブロット,
they look like that,
260
632350
2984
心理学者がこのような
インクの染みを見せて
「何に見えますか?」と聞くやつです
10:47
and asks尋ねる, "What do you see?"
261
635358
2486
10:50
So the guy looks外見
at his inkインク blotブロット and he says言う,
262
638287
2476
それで男は答えます
10:52
"Well, I definitely絶対に don't see blood血液."
263
640787
3517
「まったく血には見えませんね」
すると心理学者は言います
10:57
And the examiner審査 官 says言う,
264
645675
1659
「そうですか 何に見えないか
もっと教えてください」
10:59
"Alright大丈夫, tell me what elseelse
you definitely絶対に don't see."
265
647358
3454
書き物では
これを視点と言っています
11:03
In writing書き込み, this is calledと呼ばれる pointポイント of view見る.
266
651622
2310
語り手が見ようと
しないものは何か?
11:05
What is the narratorナレーター not willing喜んで to see?
267
653956
2753
手紙をもう一通
読みましょう
11:08
So, I want to read読む you one more letter文字.
268
656733
2976
こんな内容です
11:12
And it goes行く like this.
269
660797
2245
「親愛なるセラピストさんへ
11:16
"Dear親愛な Therapistセラピスト,
270
664860
1643
妻についての相談です
11:19
I need help with my wife.
271
667701
1896
近頃私が何をしても
妻を苛立たせるようで
11:21
Lately最近, everything I do irritates刺激する her,
272
669621
1904
11:23
even small小さい things, like the noiseノイズ
I make when I chew噛む.
273
671549
3072
食べ物を噛む音のような
些細なことでさえそうです
11:27
At breakfast朝ごはん,
274
675214
1183
朝食のとき妻が
牛乳を多めに入れて
11:28
I noticed気づいた that she even tries試行する
to secretly密かに put extra余分な milkミルク in my granolaグラノーラ
275
676421
3310
グラノーラが音を立てにくく
しているのに気づきました」
11:31
so it won't〜されません be as crunchyカリカリ."
276
679755
1286
(笑)
11:33
(Laughter笑い)
277
681065
1380
「2年前に私の父が亡くなってから
妻が私に批判的になった気がします
11:34
"I feel like she becameなりました criticalクリティカルな of me
after my fatherお父さん died死亡しました two years ago.
278
682469
4111
私は父とすごく仲が良く
11:38
I was very close閉じる with him,
279
686604
1278
11:39
and her fatherお父さん left when she was young若い,
280
687906
1888
小さい頃に父親が出て行った妻には
私のつらさが分かりません
11:41
so she couldn'tできなかった relate関連する
to what I was going throughを通して.
281
689818
2563
職場の友人で 何か月か前に
父親をなくした人がいて
11:44
There's a friend友人 at work
whoseその fatherお父さん died死亡しました a few少数 months数ヶ月 ago,
282
692405
2833
その人は私の悲嘆を
理解してくれました
11:47
and who understands理解する my grief悲しみ.
283
695262
1690
その友人と話すように
妻とも話せればと思いますが
11:48
I wish望む I could talk to my wife
like I talk to my friend友人,
284
696976
3088
妻はもう私のことが
我慢ならないようなのです
11:52
but I feel like she barelyかろうじて
tolerates許容する me now.
285
700088
2730
どうしたら妻と
よりを戻せるのでしょう?」
11:54
How can I get my wife back?"
286
702842
1866
さて 皆さん たぶん
お気づきでしょうが
11:57
OK.
287
705318
1150
11:58
So, what you probably多分 picked選んだ up on
288
706961
2365
これは前に読んだのと
同じ物語で
12:01
is that this is the same同じ storyストーリー
I read読む you earlier先に,
289
709350
2928
ただ別の語り手の視点で
語られたものです
12:04
just told from another別の
narrator'sナレーターズ pointポイント of view見る.
290
712302
2571
妻の物語は
浮気する夫の話で
12:06
Her storyストーリー was about
a husband who'sだれの cheating不正行為,
291
714897
2397
夫の物語は自分の悲嘆を
理解できない妻の話です
12:09
his storyストーリー is about a wife
who can't understandわかる his grief悲しみ.
292
717318
3348
ここで注目すべきなのは
12:13
But what's remarkable顕著,
is that for all of their彼らの differences相違,
293
721159
3318
2つの物語は大きく異なってはいても
いずれも繋がりを求める話だということです
12:16
what bothどちらも of these stories物語 are about
is a longing憧れ for connection接続.
294
724501
3904
一人称の語りを脱却して
12:20
And if we can get out
of the first-person最初の人 narrationナレーション
295
728825
2381
他の人物の視点で
物語を書けたなら
12:23
and write書きます the storyストーリー
from another別の character'sキャラクター perspective視点,
296
731230
2722
相手にずっと
共感できるようになり
12:25
suddenly突然 that other characterキャラクター
becomes〜になる much more sympathetic同情的な,
297
733976
2873
話の筋が開けて
見えるようになります
12:28
and the plotプロット opens開く up.
298
736873
1801
これは編集のプロセスで
最も難しい部分ですが
12:31
That's the hardest一番難しい stepステップ
in the editing編集 processプロセス,
299
739342
2801
そこから変化は始まるのです
12:34
but it's alsoまた、 where change変化する begins始まる.
300
742167
2267
自分の物語を
他の人の視点で書いたなら
12:36
What would happen起こる
if you looked見た at your storyストーリー
301
744786
3540
どうなるでしょう?
12:40
and wrote書きました it from another別の
person's pointポイント of view見る?
302
748350
2888
その広がった視野から
何が見えるでしょう?
12:43
What would you see now
from this widerより広い perspective視点?
303
751667
3460
だから私は落ち込んでいる人に
12:47
That's why, when I see people
who are depressed落ち込んだ,
304
755991
2239
よくこう言うんです
12:50
I sometimes時々 say,
305
758254
1151
「今のあなたは あなた自身について
話す相手として良くない」と
12:51
"You are not the bestベスト person
to talk to you about you right now,"
306
759429
3119
落ち込むと人は
自分の物語を歪めてしまいます
12:54
because depressionうつ病 distortsひずみ our stories物語
in a very particular特に way.
307
762572
3074
視野を狭めてしまいます
12:57
It narrows狭くする our perspectives視点.
308
765670
1556
孤独や 心の痛みや 拒絶を
感じているときも同じです
12:59
The same同じ is true真実 when we feel
lonely寂しい or hurt傷つける or rejected拒否された.
309
767250
3333
すごく狭いレンズを通して
歪められた物語を作ってしまい
13:02
We create作成する all kinds種類 of stories物語,
310
770607
1619
13:04
distorted throughを通して a very narrow狭い lensレンズ
311
772250
1779
13:06
that we don't even know
we're looking throughを通して.
312
774053
2317
レンズがあることに
気付きもしません
そして自分についての
フェイクニュースを流すのです
13:08
And then, we've私たちは effectively効果的に become〜になる
our own自分の fake-newsフェイクニュース broadcasters放送者.
313
776680
3754
皆さんに打ち明ける
ことがあります
13:13
I have a confession告白 to make.
314
781482
1866
夫のほうの手紙は
私が書きました
13:15
I wrote書きました the husband's夫の versionバージョン
of the letter文字 I read読む you.
315
783998
3018
グラノーラにするか
ピタ・チップスにするかで
13:19
You have no ideaアイディア how much time I spent過ごした
316
787040
1825
13:20
debating議論する betweenの間に granolaグラノーラ
and pitaピタ chipsチップ, by the way.
317
788889
2437
ずいぶん迷いましたが
長年セラピストの仕事や
コラムを通じて見てきた
13:23
I wrote書きました it basedベース on all
of the alternative代替 narratives物語
318
791350
3138
13:26
that I've seen見た over the years,
319
794512
1444
様々な別バージョンの話を元に
書いたものです
13:27
not just in my therapy治療 practice練習,
but alsoまた、 in my columnカラム.
320
795980
3719
1つの状況に関わる2人が
13:31
When it's happened起こった
321
799723
1237
13:32
that two people involved関係する
in the same同じ situation状況
322
800984
2246
そうとは知らずに
両方とも私に手紙を書き
13:35
have written書かれた to me,
unbeknownst知らない to the other,
323
803254
2476
同じ物語の 2通りのバージョンが
私の受信箱に見つかる
13:37
and I have two versionsバージョン of the same同じ storyストーリー
324
805754
1992
13:39
sitting座っている in my inbox受信トレイ.
325
807770
1333
13:41
That really has happened起こった.
326
809546
1688
そういうことが
本当に起きるんです
この女性については
別のバージョンがどんなものか分かりませんが
13:43
I don't know what the other versionバージョン
of this woman's女性の letter文字 is,
327
811901
2927
13:46
but I do know this:
328
814852
1469
ひとつ言えるのは
それを自分で
書かねばならないということ
13:48
she has to write書きます it.
329
816345
1333
13:50
Because with a courageous勇気のある edit編集,
330
818082
2045
勇気ある編集によって
彼女はもっと奥行きのあるバージョンを
書くことでしょう
13:52
she'llシェル write書きます a much more nuanced微妙 versionバージョン
of her letter文字 that she wrote書きました to me.
331
820151
3802
彼女の夫が実際に何らかの
浮気をしていたとしても
13:55
Even if her husband
is having持つ an affair事件 of any kind種類 --
332
823977
2626
13:58
and maybe he is --
333
826627
1730
話の筋が何かを彼女は
まだ知る必要はありません
14:00
she doesn't need to know
what the plotプロット is yetまだ.
334
828381
3063
14:04
Because just by virtue美徳 of doing an edit編集,
335
832096
2888
編集を行うということによって
どういう筋になりうるか ずっと多くの
可能性が得られるからです
14:07
she'llシェル have so manyたくさんの more possibilities可能性
for what the plotプロット can become〜になる.
336
835008
3312
14:11
Now, sometimes時々 it happens起こる
that I see people who are really stuck立ち往生,
337
839277
3555
時々 本当にひどい
行き詰まり状態になっていて
その行き詰った状態に当人が
入れ込んでいることがあります
14:14
and they're really invested投資した
in their彼らの stucknessスタックネス.
338
842856
2928
14:18
We call them help-rejectingヘルプ拒否 complainers不満.
339
846126
2576
「助けを拒絶する不平屋」と
呼んでいます
そんな人をきっと
ご存じでしょう
14:20
I'm sure you know people like this.
340
848726
1674
何かを勧めても
いつも否定します
14:22
They're the people who,
when you try to offer提供 them a suggestion提案,
341
850424
3056
14:25
they reject拒絶する it with, "Yeah, no,
that will never work, because ..."
342
853504
4849
「うーん それはうまくいかないよ
だって…」
「うーん 無理よ
そんなことできないもの」
14:30
"Yeah, no, that's impossible不可能,
because I can't do that."
343
858801
3318
「うーん 友達は欲しいけど
人間って煩わしいじゃない?」
14:34
"Yeah, I really want more friends友達,
but people are just so annoying迷惑な."
344
862143
4206
(笑)
14:38
(Laughter笑い)
345
866373
2048
そういう人が本当に
拒絶しているのは
14:40
What they're really rejecting拒否する
346
868445
1777
14:42
is an edit編集 to their彼らの storyストーリー
of misery不幸 and stucknessスタックネス.
347
870246
3400
行き詰った みじめな自分の物語を
編集することなんです
だからそういう人に対しては
やり方を変えます
14:46
And so, with these people,
I usually通常 take a different異なる approachアプローチ.
348
874300
3214
何か違ったことを言うんです
14:49
And what I do is I say something elseelse.
349
877538
2659
14:52
I say to them,
350
880221
2007
「私達はみんな死ぬんですよ」とか
14:54
"We're all going to die死ぬ."
351
882252
1896
こいつが自分のセラピストでなくて
良かったと お思いでしょう
14:56
I betベット you're really gladうれしい
I'm not your therapistセラピスト right now.
352
884834
2769
15:00
Because they look back at me
353
888056
1349
言われた当人も
皆さんと同じように
15:01
the way you're looking back
at me right now,
354
889429
2071
まったく困惑した様子を見せます
15:03
with this look of utter発声する confusion混乱.
355
891524
1659
でも 自分について いつか必ず
書かれることになる物語がありますよね
15:05
But then I explain説明する that there's a storyストーリー
356
893207
2095
15:07
that gets取得 written書かれた
about all of us, eventually最終的に.
357
895326
2777
追悼文という物語です
15:10
It's calledと呼ばれる an obituary死亡記事.
358
898127
1600
15:12
And I say that instead代わりに of beingであること
authors著者 of our own自分の unhappiness不幸,
359
900603
4413
自分で自分の不幸を
書くのではなく
生きているうちに
この物語を形作ってはと言いたいのです
15:17
we get to shape形状 these stories物語
while we're still alive生きている.
360
905040
3285
15:21
We get to be the heroヒーロー
and not the victim犠牲者 in our stories物語,
361
909016
2627
自分の物語の中で
被害者でなくヒーローになりましょう
15:23
we get to choose選択する what goes行く on the pageページ
that lives人生 in our minds
362
911667
2905
心のページ上で展開することを
自分で選び
現実を形作りましょう
15:26
and shapes our realities現実.
363
914596
1667
人生とは どの物語に耳を傾け
どの物語を変えるか決めることなのだと
15:29
I tell them that life is about deciding決定する
whichどの stories物語 to listen to
364
917096
3863
私は言っています
15:32
and whichどの onesもの need an edit編集.
365
920983
1682
改訂する努力は
する価値があります
15:34
And that it's worth価値 the effort努力
to go throughを通して a revisionリビジョン
366
922689
3016
自分自身に言い聞かせる
物語以上に
15:37
because there's nothing more important重要
to the quality品質 of our lives人生
367
925729
3166
人生のクオリティを
左右するものはないからです
15:40
than the stories物語
we tell ourselves自分自身 about them.
368
928919
2184
自分の人生の物語
ということであれば
15:43
I say that when it comes来る
to the stories物語 of our lives人生,
369
931127
3341
ピュリッツァー賞ものにしようと
努めるべきなのです
15:46
we should be aiming狙う for our own自分の
personal個人的 Pulitzerピューリッツァー Prize.
370
934492
3881
私達の多くは
助けを拒絶する不平屋ではないし
15:50
Now, most最も of us aren'tない
help-rejectingヘルプ拒否 complainers不満,
371
938397
2869
少なくとも自分でそうだとは
思っていません
15:53
or at least少なくとも we don't believe we are.
372
941290
2353
でも不安や怒りや
弱さを感じるときには
15:55
But it's a role役割
that is so easy簡単 to slipスリップ into
373
943667
2627
そうなってしまいやすいのです
15:58
when we feel anxious不安
or angry怒っている or vulnerable脆弱な.
374
946318
3211
だから今度
何か問題を抱えたときには
16:01
So the next time
you're struggling苦しい with something,
375
949553
2563
みんな死ぬんだと
思い出してください
16:04
remember思い出す,
376
952140
1429
16:05
we're all going to die死ぬ.
377
953593
1523
(笑)
16:07
(Laughter笑い)
378
955140
1429
それから編集道具を
取り出して
16:08
And then pull引く out your editing編集 toolsツール
379
956593
2508
自問してください
16:11
and ask尋ねる yourselfあなた自身:
380
959125
1619
自分の物語を
どんなものにしたいだろうかと
16:12
what do I want my storyストーリー to be?
381
960768
2952
16:16
And then, go write書きます your masterpiece傑作.
382
964929
3406
そして傑作を書いてください
16:20
Thank you.
383
968716
1159
ありがとうございました
16:21
(Applause拍手)
384
969899
2627
(拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Riuška Poništova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lori Gottlieb - Psychotherapist, author
Lori Gottlieb asks: What if the stories we tell ourselves are wrong?

Why you should listen

Lori Gottlieb is a natural storyteller -- and no wonder. She has crafted stories for film and television series as Hollywood executive, delved deep into her subjects' stories as a nationally recognized journalist and has helped people to change their stories through her weekly "Dear Therapist" column for "The Atlantic" and her clinical work as a psychotherapist

In her latest New York Times bestselling book, Maybe You Should Talk to Someone, which is currently being adapted as a television series with Eva Longoria, she tells the stories of four of her patients, along with a fifth patient -- herself. She also serves as a member of the Advisory Council for Bring Change to Mind and as an advisor to the Aspen Institute, and she appears as a frequent expert on emotional health in media such as The Today Show, Good Morning America, The CBS Early Show, CNN, and NPR's "Fresh Air." Her new podcast, which will premiere in 2020, will be co-hosted with fellow TED speaker Guy Winch and executive produced by Katie Couric.

 

 

 

 

More profile about the speaker
Lori Gottlieb | Speaker | TED.com