English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2002

Niels Diffrient: Rethinking the way we sit down

ニールズ・ディフリエント / 座り方の再発明

Filmed
Views 556,811

デザインの巨匠ニールズ・ディフリエントが彼の半生とインダストリアル・デザインについて話します。(そしてなぜジェット飛行機のパイロットにならずデザイナーになったか)  人体という所与の条件からどのように椅子を再発明したか、その探求のプロセスについて詳しく説明します。

- Designer
Design legend Niels Diffrient is the creator of the Freedom Chair, a radical rethink of the way we sit today. Throughout his career, he's been a pioneer of ergonomic design -- studying the human body (in all its shapes and sizes) and how to make it comfortable. Full bio

When I was five years old
私が飛行機に恋をしたのは
00:12
I fell in love with airplanes.
5歳の時でした
00:16
Now I'm talking about the '30s.
1930年代の頃の話です
00:19
In the '30s an airplane had two wings
当時の飛行機は
00:22
and a round motor,
星形エンジンを搭載してました
00:26
and was always flown
映画俳優を
00:29
by a guy who looked like Cary Grant.
思わせるパイロットが
00:31
He had high leather boots,
革のブーツを履き
00:35
jodhpurs, an old leather jacket,
ぴったりとしたズボンに革ジャン
00:38
a wonderful helmet
格好いいヘルメットや
00:41
and those marvelous goggles --
ゴーグルをつけ
00:44
and, inevitably, a white scarf,
当然 白いスカーフを巻いて
00:46
to flow in the wind.
風の中を飛行しました
00:50
He'd always walk up to his airplane
彼はまるで散歩にでも行くかのように
00:54
in a kind of saunter,
向う見ずな足取りで
00:57
devil-may-care saunter,
飛行機に乗り込んでは
01:00
flick the cigarette away,
煙草を投げ捨て
01:03
grab the girl waiting here, give her a kiss.
地上で待つ女の子にキスをして
01:06
(Laughter)
(笑)
01:09
And then mount his airplane,
墜落するかもしれない
01:10
maybe for the last time.
機体に乗り込むのです
01:12
Of course I always wondered what would happen
私は常々考えていました
01:14
if he'd kissed the airplane first.
「彼が機体にキスしたらどうなるだろう?」
01:16
(Laughter)
(笑)
01:19
But this was real romance to me.
まぁとてもリアルな憧れだったんです
01:27
Everything about flying in those years,
当時の航空学は
01:30
which was -- you have to stop and think for a moment --
考えてみれば
01:34
was probably the most advanced
当時の技術の中では
01:37
technological thing going on at the time.
最も進んだものだったでしょう
01:40
So as a youngster,
少年でしたから
01:43
I tried to get close to this
いつも飛行機を描きながら
01:46
by drawing airplanes,
憧れに
01:48
constantly drawing airplanes.
近づこうとしたものです
01:50
It's the way I got
憧れを部分的にでも
01:53
a part of this romance.
実感する方法だったんですね
01:55
And of course, in a way, when I say romance,
ある意味ではもちろん
01:57
I mean in part
私の言う憧れとは
02:00
the aesthetics of that whole situation.
飛行機全体の美しさのことでもあります
02:02
I think the word is the holistic experience
この言葉はあるプロダクト全体を
02:06
revolving around a product.
取り巻く経験だといえるでしょう
02:10
The product was that airplane.
この場合プロダクトは飛行機だったのです
02:13
But it built a romance.
そして憧れを生み出した
02:16
Even the parts of the airplane
飛行機の機器ですら
02:19
had French names.
フセレージ エンパネージ ネッサル等の
02:22
Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.
ロマンティックなフランス語の名前が
02:24
You know, from a romance language.
つけられていました
02:29
So that it was something that just got into your spirit.
心引きつけるものでした
02:33
It did mine.
わたしも夢中になりました
02:36
And I decided I had to get closer than
そして夢の飛行機を描くだけでは
02:38
just drawing fantasy airplanes.
満足できなくなったのです
02:40
I wanted to build airplanes.
実際に設計したくなりました
02:43
So I built model airplanes.
そこで模型飛行機を作ったのです
02:46
And I found that in doing the model airplanes
実際に制作してみると
02:49
the appearance drawings were not enough.
スケッチでは足りないことがわかったのです
02:55
You couldn't transfer those
絵から模型を
02:58
to the model itself.
作り出すことはできなかった
03:00
If you wanted it to fly
空を飛ぶには
03:03
you had to learn the discipline
飛ぶための法則を
03:05
of flying.
学ばなければならなかった
03:08
You had to learn about aeronautics.
つまり航空学が必要だったんです
03:10
You had to learn what made an airplane
何が飛行機を宙に浮かせるか
03:12
stay in the air.
学ぶ必要があった
03:15
And of course, as a model in those years, you couldn't control it.
もちろん当時の模型はコントロールできませんから
03:17
So it had to be self-righting,
墜落しないためには
03:20
and stay up without crashing.
自動復元する必要があった
03:23
So I had to give up
結果として
03:28
the approach of drawing
頭の中で思い描いただけの
03:30
the fantasy shapes
スケッチを諦めて
03:32
and convert it to technical drawings --
翼や胴体周りの形状を
03:35
the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on --
設計図に起こす必要があったのです
03:38
and build an airplane over these drawings
そして飛ぶための法則に従って
03:41
that I knew followed some of the principles
引いた設計図で
03:45
of flying.
飛行機を制作したのです
03:47
And in so doing, I could produce
試行錯誤する中で
03:49
a model that would fly, stay in the air.
飛行できる機体もできました
03:52
And it had, once it was in the air,
空を飛んでこそ
03:55
some of this romance that I was in love with.
夢中になった憧れを感じたものです
03:58
Well the act of drawing airplanes
飛行機を描いてきたこともあり
04:02
led me to,
学校の選択授業では
04:05
when I had the opportunity to choose
航空エンジニアのクラスに
04:07
a course in school,
出席することに
04:09
led me to sign up for aeronautical engineering.
決めました
04:11
And when I was sitting in classes --
クラスに出てみると
04:15
in which no one asked me to draw an airplane --
飛行機を描く機会が無いので
04:19
to my surprise.
驚きました
04:22
I had to learn mathematics and mechanics
学ばなければいけなかったのは
04:25
and all this sort of thing.
数学や力学でした
04:27
I'd wile away my time drawing airplanes
授業にでながら飛行機を
04:29
in the class.
一人で描いてました
04:31
One day a young man looked over my shoulder,
ある日肩越しに覗き込んできた若者が
04:33
he said, "You draw very well.
「君 絵がうまいね
04:36
You should be in the art department."
美術部の方がいいんじゃない?」と言うのです
04:38
And I said, "Why?"
「どうして?」と聞くと
04:41
And he said, "Well for one thing, there are more girls there."
「向こうは女の子が多いぜ」
04:43
(Laughter)
(笑)
04:46
So my romance was temporarily shifted.
そんなことで私の憧れは一時的に方向転換したのです
04:50
(Laughter)
(笑)
04:53
And I went into art
スケッチも評価されたので
04:54
because they appreciated drawing.
美術に移りました
04:56
Studied painting; didn't do very well at that.
絵画も学びましたがあまり得意ではありませんでした
04:58
Went through design,
デザインや建築は
05:01
some architecture.
そこで学びました
05:04
Eventually hired myself out as a designer.
そして結果的にはデザイナーとして生計を立てていきました
05:06
And for the following 25 years,
それから25年というもの
05:09
living in Italy,
イタリアや
05:12
living in America,
アメリカに住み
05:14
I doled out a piece of this romance
対価を支払ってくれる人には誰にでも
05:16
to anybody who'd pay for it --
このデザインを取り巻く
05:20
this sense, this aesthetic feeling,
美意識や経験と言った
05:23
for the experience revolving around
私の情熱を
05:27
a designed object.
小分けにしてきました
05:30
And it exists.
ロマンスとも言えるものが実在するのです
05:33
Any of you who rode the automobiles --
車を運転する方は
05:35
was it yesterday? --
ご存じだと思いますが
05:38
at the track, you know the romance
レース用の高性能な車には
05:40
revolving around those high performance cars.
オーラを感じますよね
05:43
Well in 25 years
25年もの間
05:49
I was mostly putting out
そのような情感を
05:52
pieces of this romance
形にしてきたのです
05:54
and not getting a lot back in
すぐに役に立つような
05:56
because design on call
デザインはあまり手がけませんでした
05:58
doesn't always connect you with a circumstance
気持を込められるような物作りが
06:00
in which you can produce things of this nature.
許されない環境だったからです
06:04
So after 25 years I began to feel
25年取り組んでみて
06:07
as though I was running dry.
どこか物足りなさを感じ始めました
06:09
And I quit.
そこで私はやめました
06:12
And I started up a very small operation --
初心を再確認するために
06:14
went from 40 people
40人もの組織を解散し
06:17
to one,
一人で作業するようにしました
06:19
in an effort to rediscover my innocence.
自らの夢を
06:21
I wanted to get back
大切にできるような場を
06:25
where the romance was.
確保したかったのです
06:27
And I couldn't choose airplanes
当時は 飛行機の
06:30
because they had gotten sort of unromantic
インテリアを手がけていましたが
06:32
at that point,
飛行機へのロマンは
06:35
even though I'd done a lot of airplane work,
既に薄れてしまっていたので
06:37
on the interiors.
選ぶことはできませんでした
06:39
So I chose furniture.
そこで家具を選びました
06:41
And I chose chairs specifically
以前から興味があったので
06:44
because I knew something about them.
椅子を選んだのです
06:47
I'd designed a lot of chairs, over the years
それまでにもトラクターや
06:49
for tractors and trucks
トラック、潜水艦の椅子を
06:52
and submarines --
何年にもわたって
06:55
all kinds of things.
デザインしてきましたが
06:58
But not office chairs.
オフィスの椅子は経験がなかった
07:00
So I started doing that.
さっそくデザインしてみました
07:02
And I found that there were ways
すると飛行機と
07:04
to duplicate the same approach
同じような手法を用いて
07:07
that I used to use on the airplane.
デザイン出来ることを発見したのです
07:10
Only this time,
ただし風を考慮して
07:13
instead of the product being shaped by the wind,
形づくられるのと異なり
07:15
it was shaped by the human body.
人間の体に合わせて形が決定されます
07:18
So the discipline was --
ですから本質的には
07:22
as in the airplane you learn a lot about
航空機の場合 風の対処法を
07:24
how to deal with the air,
学ばなくてはいけませんが
07:26
for a chair
椅子の場合では
07:29
you have to learn a lot about how to deal
どのように人体を扱うか
07:31
with the body,
学ばなくてはいけません
07:33
and what the body needs, wants,
体が必要とするもの欲するものを考えれば
07:35
indicates it needs.
何が必要かは自ずと分かります
07:37
And that's the way, ultimately
結論から言えば
07:40
after some ups and downs,
試行錯誤の末
07:42
I ended up designing the chair I'm going to show you.
ご覧に入れる椅子をデザインすることになったのです
07:46
I should say one more thing. When I was doing those
付け加えるならば
07:49
model airplanes,
模型飛行機は
07:53
I did everything.
私が全てを手がけていました
07:55
I conceived the kind of airplane.
どのような飛行機か思い描き
07:57
I basically engineered it.
設計したうえで
08:00
I built it.
制作しました
08:03
And I flew it.
そして飛ばしてみる
08:05
And that's the way I work now.
それが今の働き方なのです
08:07
When I started this chair
この椅子に着手したときは
08:14
it was not a preconceived notion.
予め考えがあったわけではありませんでした
08:16
Design nowadays, if you mean it,
近代デザインの潮流というものがあるならば
08:19
you don't start with styling sketches.
一般的に外観のスケッチからは始めません
08:22
I started with a lot of loose ideas,
8年から9年ほど前
08:26
roughly eight or nine years ago.
ぼんやりとしたアイディアから着手しました
08:29
And the loose ideas had something
オフィスで働く人たちについて
08:32
to do with what I knew happened with
考えるところが
08:35
people in the office,
あったのです
08:37
at the work place -- people who worked,
職場で働く人
08:39
and used task seating,
着座して働く人のほとんどは
08:41
a great many of them sitting in front of a computer
一日中コンピュータの前に
08:44
all day long.
座り続けます
08:47
And I felt,
ですから
08:49
the one thing they don't need,
座る椅子が仕事の効率を
08:51
is a chair that interferes
下げるようなもので
08:53
with their main reason for sitting there.
あってはならないと感じたのです
08:55
So I took the approach
つまり椅子は
08:58
that the chair should do as much for them
機能的に人間工学的に
09:01
as humanly possible
座る人にストレスを
09:04
or as mechanistically possible
与えるようなものでは
09:06
so that they didn't have to fuss with it.
だめなのです
09:10
So my idea was that,
アイディアとしては座ってから
09:12
instead of sitting down and reaching
色々とレバーに
09:14
for a lot of controls,
手を伸ばす必要があるような
09:16
that you would sit on the chair,
椅子ではなく
09:18
and it would automatically balance your weight
体重がかかると自動的に
09:20
against the force required
適当な位置までリクライニングする
09:23
to recline.
椅子なのです
09:26
Now that may not mean a lot to some of you.
便利だと感じない人もいるかもしれません
09:28
But you know most good chairs do recline
しかし名作と言われる椅子は
09:31
because it's beneficial to open up this joint
より良い呼吸と循環のためには
09:34
between your legs and your upper body
脚部と上半身の間の
09:37
for better breathing
角度調整をするために
09:39
and better flow.
リクライニングするものです
09:41
So that if you sit down
私の椅子に座っていただければ
09:43
on my chair,
身長の低い方も
09:46
whether you're five feet tall
高い方も関係なく
09:48
or six foot six,
バランスを常にとりながら
09:50
it always deals with your weight
リクライニングに必要な力が
09:52
and transfers the amount of force required
椅子に伝わるので
09:56
to recline
調整レバーなどを
10:00
in a way that you don't have to look
探す必要性も
10:02
for something to adjust.
ありません
10:05
I'll tell you right up front,
もちろんその代償も
10:07
this is a trade off.
はっきり申し上げておきます
10:09
There are drawbacks to this.
欠点もあるのです
10:11
One is: you can't
全ての人には
10:14
accommodate everybody.
対応は出来ません
10:16
There are some very light people,
体重のとても軽い人や
10:18
some extremely heavy people,
とても重い人もいますし
10:21
maybe people with a lot of bulk up top.
上半身がとても発達している人もいるでしょう
10:23
They begin to fall off the end of your chart.
そのような人々には対応しきれないのです
10:26
But the compromise, I felt,
ただ ほとんどの人にとって
10:29
was in my favor
調整が不要になることを考えれば
10:31
because most people don't adjust their chairs.
その点については妥協すべきでしょう
10:33
They will sit in them forever.
調整は一切不要なんですから
10:36
I had somebody on the bus out to the racetrack
ある日バスの中で出くわした男は
10:38
tell me about his sister calling him.
新しい椅子を買った
10:41
He said she had one of the new, better chairs.
妹の話をしてくれました
10:43
She said, "Oh I love it."
「素晴らしい」の後に彼女は付け加えました
10:46
She said, "But it's too high."
「けど座るには高すぎるの」
10:48
(Laughter)
(笑)
10:50
So he said, "Well I'll come over and look at it."
そこで彼は言いました「僕が見てあげるよ」
10:53
He came over and looked at it.
彼が来て椅子をチェックしました
10:56
He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down.
レバーを引いてみると座面が下がりました
10:58
She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?"
「すごい どうやったの?」
11:02
And he showed her the lever.
彼はレバーを見せました
11:04
Well, that's typical
椅子にかかわる仕事をしていると
11:06
of a lot of us working in chairs.
こういうことはよくあります
11:08
And why should you
どうして椅子の操作に
11:10
get a 20-page manual
20ページもの
11:12
about how to run a chair?
取扱説明書が必要でしょうか
11:14
(Laughter)
(笑)
11:16
I had one for a wristwatch once. 20 pages.
腕時計の取扱説明書は20ページありました
11:18
Anyway, I felt that it was important
とにかく 重要と思ったことは
11:22
that you didn't have to make an adjustment
リクライニングする際の
11:24
in order to get this kind of action.
調節をなくすことです
11:27
The other thing I felt was that armrests
肘掛けの改善も
11:30
had never really been properly approached
今まで真剣にされて来なかったように思います
11:32
from the standpoint of how much
実際に仕事をするときに
11:37
of an aid they could be
どれほどの助けになり得るのか
11:40
to your work life.
ということです
11:42
But I felt it was too much to ask
一方で使用者に
11:44
to have to adjust each individual armrest
肘掛けの調整を頼むのは
11:47
in order to get it where you wanted.
好ましくないと考えました
11:49
So I spent a long time.
ですからずっと考えていたのです
11:52
I said I worked eight or nine years on it.
8年から9年くらいとりくんだでしょうか
11:54
And each of these things went along
これらは常に頭にあり
11:57
sort of in parallel
それぞれについて考えていたのですが
11:59
but incrementally were a problem of their own.
やがて一つの課題として取り組むようになりました
12:01
I worked a long time on figuring out
ボタンを押さずとも
12:04
how to move the arms over a much greater arc --
より大きな円弧を描きながら
12:06
that is up and down --
楽に上下するような肘掛けを
12:11
and make them a lot easier,
考えるのに
12:13
so that you didn't have to use a button.
長い時間を費やしたのです
12:16
And so after many trials, many failures,
試行錯誤の末
12:19
we came up with a very simple arrangement
とてもシンプルな
12:21
in which we could just move
肘掛けの操作方法を
12:24
one arm or the other.
思いつきました
12:26
And they go up easily.
簡単に持ち上がり
12:28
And stop where you want.
止まって欲しいところで止まる
12:30
You can put them down, essentially out of the way.
邪魔にならないよう押し下げて
12:33
No arms at all.
肘掛けをなくすこともできますし
12:36
Or you can pull them up where you want them.
任意の位置に持ち上げることも出来る
12:38
And this was another thing that I felt,
映画俳優のような
12:41
while not nearly as romantic
ドラマチックさはありませんが
12:43
as Cary Grant,
製品にちょっとした
12:46
nevertheless begins to
美しさのエッセンスや
12:48
grab a little bit of aesthetic
素晴らしい性能を
12:51
operation, aesthetic performance
加えることも
12:54
into a product.
必要だと感じました
12:57
The next area that was of interest to me
次にリクライニング機能が
12:59
was the fact that reclining
大切な構成要素であることに
13:02
was a very important factor.
興味をもちました
13:05
And the more you can recline,
リクライニングの角度は
13:07
in a way, the better it is.
深ければ深いほど良い
13:09
The more the angle between here and here opens up --
こことここの角度が大きいほど理想的です
13:12
and nowadays, with a screen in front of you,
特に今は前にスクリーンがあることが多いですから
13:15
you don't want to have your eye drop too far in the recline,
リクライニングした状態で遠くから目を凝らしたくないですよね
13:18
so we keep it at more or less the same level --
ですからお尻にかかる重量を
13:21
but you transfer weight
分散させながら同じ高さを
13:25
off your tailbones.
維持するようにしています
13:28
Would everybody put their hand under their bottom
皆さん手を背後に回して
13:30
and feel their tailbone?
坐骨に触れてみてください
13:33
(Laughter)
(笑)
13:35
You feel that bone under there?
骨を触れますか?
13:37
(Laughter)
(笑)
13:39
Just your own.
自分のだけにしてくださいよ
13:40
(Laughter)
(笑)
13:42
There's two of them, one on either side.
左右一つずつあるはずです
13:48
All the weight of your upper torso --
腰掛けると
13:53
your arms, your head --
腕や頭等の上半身の重量が
13:55
goes right down through your back,
背中や背骨を通じて
13:57
your spine, into those bones when you sit.
坐骨にのっているはずです
14:00
And that's a lot of load.
膨大な負荷がかかります
14:04
Just relieving your arms with armrests
肘掛けに腕の重量を逃がすことで
14:06
takes 20 percent of that load off.
負荷を20%減らすことができます
14:08
Now that, if your spine is not held in a good position,
背骨を正しい位置に保持できなければ
14:11
will help bend your spine the wrong way, and so on.
好ましくない形で曲がってしまいます
14:16
So to unload
ですから
14:21
that great weight --
大きな負荷が実際に存在するならば
14:23
if that indeed exists --
これをうまく逃すことで
14:27
you can recline.
リクライニングが可能になります
14:29
When you recline you take away a lot of that load
リクライニングすることでお尻にかかる負荷を
14:32
off your bottom end, and transfer it to your back.
背中に移すことができます
14:35
At the same time, as I say, you open up this joint.
脚部と胴体の間も開いて
14:38
And breathability is good.
呼吸のためにも良いことです
14:41
But to do that, if you have any
ただ少しでも
14:44
amount of recline,
リクライニングすると
14:48
it gets to the point where you need a headrest
ヘッドレストが必要になってきます
14:52
because nearly always,
頭を垂直に
14:55
automatically hold your head
どうしても支えようと
14:59
in a vertical position, see?
しますからね
15:01
As I recline, my head says more or less vertical.
リクライニングすると頭は立ち気味になります
15:03
Well if you're reclined a great deal,
大きくリクライニングした場合には
15:08
you have to use muscle force
頭部を支えるために
15:10
to hold your head there.
筋肉を使わなくてはならない
15:12
So that's where a headrest comes in.
そこでヘッドレストが必要になります
15:14
Now headrest is a challenge
さてこのヘッドレストですが
15:16
because you want it to adjust
背や性別の壁を超えて
15:18
enough so that it'll fit,
頭をカバーする必要があり
15:21
you know, a tall guy and a short girl.
難しい点があります
15:25
So here we are.
解決策はこうです
15:28
I've got five inches of adjustment here
正しく調整できるよう
15:30
in order to get the headrest in the right place.
調整幅を5インチ分設けました
15:34
But then I knew from experience
一方で 実際にオフィスでは
15:37
and looking around in offices
ヘッドレストがあっても
15:39
where there were chairs with headrests
誰もノブを回して
15:42
that nobody would ever bother
調整をしようとしないことは
15:45
to reach back and turn a knob
私は経験上
15:47
and adjust the headrest to put it in position.
承知していました
15:50
And you need it in a different position
それに背もたれを立てているときと
15:52
when you're upright, then when you're reclined.
寝かしているときでは位置を変える必要がある
15:54
So I knew that had to be solved, and had to be automatic.
この問題を解決するには自動化するしかありませんでした
15:56
So if you watch this chair
この椅子をご覧頂くと
16:00
as I recline, the headrest comes up
リクライニングするにつれてヘッドレストが
16:02
to meet my neck.
持ち上がり首をサポートしていますね
16:05
Ideally you want to put the head support
理想としては頭蓋骨全体を
16:07
in the cranial area, right there.
支えるべきです ここの辺りですね
16:11
So that part of it took a long time
ですから開発には沢山の
16:15
to work out.
時間がかかりました
16:20
And there is a variety of other things: the shape of the cushions,
他にも座面の問題があります
16:22
the gel we put.
自転車のサドルから
16:25
We stole the idea from bicycle seats,
アイディアを拝借し
16:28
and put gel in the cushions
負荷が点に集中せず分散するよう
16:31
and in the armrests
座面や肘掛けに
16:33
to absorb point load --
ジェルを
16:35
distributes the loading so you don't get hard spots.
使ったのです
16:39
You cant hit your elbow
肘をついても
16:42
on bottom.
底に当たることはありません
16:44
And I did want to demonstrate
実際に この椅子が座る人に
16:46
the fact that the chair can accommodate people.
快適さを提供できることを実演したかったのです
16:49
While you're sitting in it you can adjust it
誰が座ったとしても
16:54
down for the five-footer,
身長の低いかた 高いかた
16:56
or you can adjust it
関係なく
16:59
for the six-foot-six guy --
わずかな調整だけで誰にでも
17:02
all within the scope of a few simple adjustments.
最適な調整が可能なのです
17:07
(Applause)
(拍手)
17:13
Translated by Ichiro Nishimura
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

About the speaker:

Niels Diffrient - Designer
Design legend Niels Diffrient is the creator of the Freedom Chair, a radical rethink of the way we sit today. Throughout his career, he's been a pioneer of ergonomic design -- studying the human body (in all its shapes and sizes) and how to make it comfortable.

Why you should listen

Niels Diffrient is a pioneer of ergonomic design -- taking the radical approach of examining the human body as it interacts with furniture, and asking, Is there a better way to sit? His three-volume reference work, Humanscale, explores the relationship of spine to chair and other "human engineering" data necessary for highly specialized workplaces such as a cockpit or a truck cab, as well as aiding in the search for the perfectly comfortable place to sit down.

In the 1990s, Diffrient turned his attention to the office task chair. Working with the company Humanscale, he drew up the Freedom chair, a self-adjusting chair that mixed advanced materials (such as a gel seat pad) with good old-fashioned sketchbook design. The Freedom chair was part of a late-'90s revolution in design that turned expensive ergonomic office chairs into dot-com covetables. In 2004, Diffrient and Humanscale released the lighter and lower-priced Liberty task chair.

More profile about the speaker
Niels Diffrient | Speaker | TED.com