ABOUT THE SPEAKER
Niels Diffrient - Designer
Design legend Niels Diffrient is the creator of the Freedom Chair, a radical rethink of the way we sit today. Throughout his career, he's been a pioneer of ergonomic design -- studying the human body (in all its shapes and sizes) and how to make it comfortable.

Why you should listen

Niels Diffrient is a pioneer of ergonomic design -- taking the radical approach of examining the human body as it interacts with furniture, and asking, Is there a better way to sit? His three-volume reference work, Humanscale, explores the relationship of spine to chair and other "human engineering" data necessary for highly specialized workplaces such as a cockpit or a truck cab, as well as aiding in the search for the perfectly comfortable place to sit down.

In the 1990s, Diffrient turned his attention to the office task chair. Working with the company Humanscale, he drew up the Freedom chair, a self-adjusting chair that mixed advanced materials (such as a gel seat pad) with good old-fashioned sketchbook design. The Freedom chair was part of a late-'90s revolution in design that turned expensive ergonomic office chairs into dot-com covetables. In 2004, Diffrient and Humanscale released the lighter and lower-priced Liberty task chair.

More profile about the speaker
Niels Diffrient | Speaker | TED.com
TED2002

Niels Diffrient: Rethinking the way we sit down

Niels Diffrient repensa a forma como nos sentamos

Filmed:
613,712 views

A lenda do design Niels Diffrient fala sobre sua vida no design industrial (e a razão pela qual tornou-se designer ao invés de piloto de jato). Ele detalha sua busca em repensar completamente a cadeira de escritório a partir de um conjunto de dados fundamental: o corpo humano.
- Designer
Design legend Niels Diffrient is the creator of the Freedom Chair, a radical rethink of the way we sit today. Throughout his career, he's been a pioneer of ergonomic design -- studying the human body (in all its shapes and sizes) and how to make it comfortable. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was five years old
0
0
4000
Quando eu tinha cinco anos
00:16
I fell in love with airplanes.
1
4000
3000
Eu me apaixonei por aviões.
00:19
Now I'm talking about the '30s.
2
7000
3000
Estou falando sobre a década de 30.
00:22
In the '30s an airplane had two wings
3
10000
4000
Nos anos 30 um avião tinha duas asas
00:26
and a round motor,
4
14000
3000
e um motor circular.
00:29
and was always flown
5
17000
2000
E sempre era pilotado
00:31
by a guy who looked like Cary Grant.
6
19000
4000
por um cara que parecia com Cary Grant.
00:35
He had high leather boots,
7
23000
3000
Ele tinha botas altas de couro,
00:38
jodhpurs, an old leather jacket,
8
26000
3000
calça de montaria, uma jaqueta velha de couro,
00:41
a wonderful helmet
9
29000
3000
e um capacete maravilhoso
00:44
and those marvelous goggles --
10
32000
2000
e aqueles fantásticos óculos de proteção --
00:46
and, inevitably, a white scarf,
11
34000
4000
e inevitavelmente uma echarpe branca
00:50
to flow in the wind.
12
38000
4000
para voar ao vento.
00:54
He'd always walk up to his airplane
13
42000
3000
Ele sempre caminhava até seu avião
00:57
in a kind of saunter,
14
45000
3000
em um tipo de passo lento,
01:00
devil-may-care saunter,
15
48000
3000
com ar de irresponsável e inconsequente,
01:03
flick the cigarette away,
16
51000
3000
jogando o cigarro fora,
01:06
grab the girl waiting here, give her a kiss.
17
54000
3000
agarrando a garota que espera por ele, dando nela um beijo.
01:09
(Laughter)
18
57000
1000
(Risos)
01:10
And then mount his airplane,
19
58000
2000
E então ele embarca em seu avião,
01:12
maybe for the last time.
20
60000
2000
talvez pela última vez.
01:14
Of course I always wondered what would happen
21
62000
2000
É claro que eu sempre imaginei o que aconteceria
01:16
if he'd kissed the airplane first.
22
64000
3000
se ele beijasse o avião primeiro.
01:19
(Laughter)
23
67000
8000
(Risos)
01:27
But this was real romance to me.
24
75000
3000
Isso era romance real para mim.
01:30
Everything about flying in those years,
25
78000
4000
Tudo sobre voar nessa época,
01:34
which was -- you have to stop and think for a moment --
26
82000
3000
o que era -- Eu tenho que parar e pensar por um momento --
01:37
was probably the most advanced
27
85000
3000
era provavelmente a coisa mais avançada
01:40
technological thing going on at the time.
28
88000
3000
tecnologicamente daquele tempo.
01:43
So as a youngster,
29
91000
3000
Então como um jovem
01:46
I tried to get close to this
30
94000
2000
eu tentei ficar perto disto
01:48
by drawing airplanes,
31
96000
2000
desenhando aviões,
01:50
constantly drawing airplanes.
32
98000
3000
constantemente desenhando aviões.
01:53
It's the way I got
33
101000
2000
Esta foi a forma que tomei
01:55
a part of this romance.
34
103000
2000
parte neste romance.
01:57
And of course, in a way, when I say romance,
35
105000
3000
E é claro, de certa forma, quando digo romance,
02:00
I mean in part
36
108000
2000
Eu me refiro em parte
02:02
the aesthetics of that whole situation.
37
110000
4000
à estética de toda a situação.
02:06
I think the word is the holistic experience
38
114000
4000
Eu acho que a palavra é uma experiência holística
02:10
revolving around a product.
39
118000
3000
que gira em torno de um produto.
02:13
The product was that airplane.
40
121000
3000
O produto era um avião.
02:16
But it built a romance.
41
124000
3000
Mas ele construiu um romance.
02:19
Even the parts of the airplane
42
127000
3000
Até as partes do avião
02:22
had French names.
43
130000
2000
tinham nomes franceses.
02:24
Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.
44
132000
5000
A fuselagem, a empenagem, o nessal (nariz) *.
02:29
You know, from a romance language.
45
137000
4000
Sabe, na linguagem do romance.
02:33
So that it was something that just got into your spirit.
46
141000
3000
Isto é algo que entra em seu espírito.
02:36
It did mine.
47
144000
2000
E entrou no meu.
02:38
And I decided I had to get closer than
48
146000
2000
E eu decidi que precisava chegar mais perto do que
02:40
just drawing fantasy airplanes.
49
148000
3000
apenas desenhar aviões de fantasia.
02:43
I wanted to build airplanes.
50
151000
3000
Eu queria construir aviões.
02:46
So I built model airplanes.
51
154000
3000
Então eu construí aeromodelos.
02:49
And I found that in doing the model airplanes
52
157000
6000
E descobri ao fazer aeromodelismo
02:55
the appearance drawings were not enough.
53
163000
3000
que a aparência dos desenhos não era suficiente.
02:58
You couldn't transfer those
54
166000
2000
Você não os transfere
03:00
to the model itself.
55
168000
3000
para o modelo em si.
03:03
If you wanted it to fly
56
171000
2000
Se você quisesse que ele voasse
03:05
you had to learn the discipline
57
173000
3000
você tinha que aprender a disciplina
03:08
of flying.
58
176000
2000
de voar.
03:10
You had to learn about aeronautics.
59
178000
2000
Você tinha que aprender sobre aeronáutica.
03:12
You had to learn what made an airplane
60
180000
3000
Você tinha que aprender o que faz com que um avião
03:15
stay in the air.
61
183000
2000
permaneça no ar.
03:17
And of course, as a model in those years, you couldn't control it.
62
185000
3000
E é claro um modelo, naquela época, você não tinha como controlar isso.
03:20
So it had to be self-righting,
63
188000
3000
Então tinha que ser auto-dirigível.
03:23
and stay up without crashing.
64
191000
5000
e permanecer no alto sem cair.
03:28
So I had to give up
65
196000
2000
Então eu desisti
03:30
the approach of drawing
66
198000
2000
da aproximação com o desenho
03:32
the fantasy shapes
67
200000
3000
as formas de fantasia,
03:35
and convert it to technical drawings --
68
203000
3000
e convertê-los em desenhos técnicos.
03:38
the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on --
69
206000
3000
A forma da asa, a forma da fuselagem e assim por diante.
03:41
and build an airplane over these drawings
70
209000
4000
E construir um avião a partir destes desenho
03:45
that I knew followed some of the principles
71
213000
2000
que eu sabia que seguiam os princípios
03:47
of flying.
72
215000
2000
do vôo.
03:49
And in so doing, I could produce
73
217000
3000
Fazendo isto, eu pude produzir
03:52
a model that would fly, stay in the air.
74
220000
3000
um modelo que podia voar, permanecendo no ar.
03:55
And it had, once it was in the air,
75
223000
3000
E ele tinha, uma vez no ar,
03:58
some of this romance that I was in love with.
76
226000
4000
algo do romance pelo qual eu estava apaixonado.
04:02
Well the act of drawing airplanes
77
230000
3000
Bom, o episódio de desenhar aviões
04:05
led me to,
78
233000
2000
me levou a,
04:07
when I had the opportunity to choose
79
235000
2000
quando eu tive a oportunidade de escolher
04:09
a course in school,
80
237000
2000
um curso na escola,
04:11
led me to sign up for aeronautical engineering.
81
239000
4000
levou-me a fazer a inscrição para engenharia aeronáutica.
04:15
And when I was sitting in classes --
82
243000
4000
Quando eu estava sentado nas aulas,
04:19
in which no one asked me to draw an airplane --
83
247000
3000
ninguém me pediu para desenhar um avião,
04:22
to my surprise.
84
250000
3000
para minha surpresa.
04:25
I had to learn mathematics and mechanics
85
253000
2000
Eu tinha que aprender matemática e mecânica
04:27
and all this sort of thing.
86
255000
2000
e todo o tipo de coisas.
04:29
I'd wile away my time drawing airplanes
87
257000
2000
Eu passava o tempo desenhando aviões
04:31
in the class.
88
259000
2000
nas aulas
04:33
One day a young man looked over my shoulder,
89
261000
3000
Um dia um jovem olhou por cima do meu ombro,
04:36
he said, "You draw very well.
90
264000
2000
e disse, "Você desenha muito bem.
04:38
You should be in the art department."
91
266000
3000
Você deveria estar no departamento de arte."
04:41
And I said, "Why?"
92
269000
2000
E eu disse, "Por quê?"
04:43
And he said, "Well for one thing, there are more girls there."
93
271000
3000
Ele disse, "Bem por um motivo, tem mais garotas lá."
04:46
(Laughter)
94
274000
4000
(Risos)
04:50
So my romance was temporarily shifted.
95
278000
3000
Então meu romance foi temporariamente deixado de lado.
04:53
(Laughter)
96
281000
1000
(Risos)
04:54
And I went into art
97
282000
2000
E eu fui para a arte
04:56
because they appreciated drawing.
98
284000
2000
porque eles apreciavam desenho.
04:58
Studied painting; didn't do very well at that.
99
286000
3000
Estudei pintura. Não me sai muito bem nisso.
05:01
Went through design,
100
289000
3000
Passei por design,
05:04
some architecture.
101
292000
2000
um pouco de arquitetura.
05:06
Eventually hired myself out as a designer.
102
294000
3000
Finalmente me contrataram como designer.
05:09
And for the following 25 years,
103
297000
3000
E pelos 25 anos seguintes,
05:12
living in Italy,
104
300000
2000
morando na Itália,
05:14
living in America,
105
302000
2000
morando na América,
05:16
I doled out a piece of this romance
106
304000
4000
Eu reparti os pedaços desse romance
05:20
to anybody who'd pay for it --
107
308000
3000
para qualquer um que pagasse por ele.
05:23
this sense, this aesthetic feeling,
108
311000
4000
Este sentido, esse sentimento estético,
05:27
for the experience revolving around
109
315000
3000
pela experiência girando em torno
05:30
a designed object.
110
318000
3000
de um objeto de design.
05:33
And it exists.
111
321000
2000
Isso existe.
05:35
Any of you who rode the automobiles --
112
323000
3000
Qualquer um de vocês que dirigiu automóveis --
05:38
was it yesterday? --
113
326000
2000
foi ontem? --
05:40
at the track, you know the romance
114
328000
3000
na pista, você conhece o romance
05:43
revolving around those high performance cars.
115
331000
6000
girando em torno desses carros de alta performance.
05:49
Well in 25 years
116
337000
3000
Bem em 25 anos
05:52
I was mostly putting out
117
340000
2000
Eu estava na maior parte do tempo produzindo
05:54
pieces of this romance
118
342000
2000
peças deste romance
05:56
and not getting a lot back in
119
344000
2000
e não recebendo muito em retorno
05:58
because design on call
120
346000
2000
porque design sob demanda
06:00
doesn't always connect you with a circumstance
121
348000
4000
nem sempre conecta você com a circunstância
06:04
in which you can produce things of this nature.
122
352000
3000
na qual você pode produzir coisas desta natureza.
06:07
So after 25 years I began to feel
123
355000
2000
Então depois de 25 anos eu comecei a me sentir
06:09
as though I was running dry.
124
357000
3000
como se eu estivesse secando.
06:12
And I quit.
125
360000
2000
E eu saí.
06:14
And I started up a very small operation --
126
362000
3000
E eu comecei um pequeno negócio --
06:17
went from 40 people
127
365000
2000
fui de 40 pessoas
06:19
to one,
128
367000
2000
para uma
06:21
in an effort to rediscover my innocence.
129
369000
4000
num esforço para redescobrir minha inocência.
06:25
I wanted to get back
130
373000
2000
Eu queria voltar
06:27
where the romance was.
131
375000
3000
onde o romance estava.
06:30
And I couldn't choose airplanes
132
378000
2000
Eu não podia escolher aviões
06:32
because they had gotten sort of unromantic
133
380000
3000
porque eles ficaram meio que não românticos
06:35
at that point,
134
383000
2000
aquela altura.
06:37
even though I'd done a lot of airplane work,
135
385000
2000
Ainda que eu tivesse feito muitos trabalhos em aviões,
06:39
on the interiors.
136
387000
2000
em seu interior.
06:41
So I chose furniture.
137
389000
3000
Eu escolhi mobília.
06:44
And I chose chairs specifically
138
392000
3000
E escolhi especificamente cadeiras
06:47
because I knew something about them.
139
395000
2000
porque eu sabia algo sobre elas.
06:49
I'd designed a lot of chairs, over the years
140
397000
3000
Eu fiz o design de muitas cadeiras, ao longo dos anos
06:52
for tractors and trucks
141
400000
3000
para tratores e caminhões
06:55
and submarines --
142
403000
3000
e submarinos.
06:58
all kinds of things.
143
406000
2000
Todo tipo de coisas.
07:00
But not office chairs.
144
408000
2000
Mas não cadeiras de escritório.
07:02
So I started doing that.
145
410000
2000
Então eu comecei a fazer isso.
07:04
And I found that there were ways
146
412000
3000
E eu descobri que havia formas
07:07
to duplicate the same approach
147
415000
3000
de duplicar a mesma abordagem
07:10
that I used to use on the airplane.
148
418000
3000
que eu costumava usar com aviões.
07:13
Only this time,
149
421000
2000
Mas desta vez
07:15
instead of the product being shaped by the wind,
150
423000
3000
ao invés do produto ser moldado pelo vento,
07:18
it was shaped by the human body.
151
426000
4000
ele era moldado pelo corpo humano.
07:22
So the discipline was --
152
430000
2000
Então a disciplina era,
07:24
as in the airplane you learn a lot about
153
432000
2000
com aviões você aprende muito sobre
07:26
how to deal with the air,
154
434000
3000
como lidar com o ar,
07:29
for a chair
155
437000
2000
para uma cadeira
07:31
you have to learn a lot about how to deal
156
439000
2000
você tem que aprender como lidar
07:33
with the body,
157
441000
2000
com o corpo.
07:35
and what the body needs, wants,
158
443000
2000
E o que o corpo precisa, quer
07:37
indicates it needs.
159
445000
3000
indica suas necessidades.
07:40
And that's the way, ultimately
160
448000
2000
E foi assim, fundamentalmente
07:42
after some ups and downs,
161
450000
4000
após altos e baixos,
07:46
I ended up designing the chair I'm going to show you.
162
454000
3000
que eu terminei criando o design da cadeira que irei lhe mostrar.
07:49
I should say one more thing. When I was doing those
163
457000
4000
Eu devo dizer mais uma coisa, quando eu estava fazendo aqueles
07:53
model airplanes,
164
461000
2000
modelos de aviões,
07:55
I did everything.
165
463000
2000
Eu fiz de tudo.
07:57
I conceived the kind of airplane.
166
465000
3000
Eu concebi o tipo de avião.
08:00
I basically engineered it.
167
468000
3000
E praticamente criei sua engenharia.
08:03
I built it.
168
471000
2000
Eu o construí.
08:05
And I flew it.
169
473000
2000
E eu voei com ele.
08:07
And that's the way I work now.
170
475000
3000
E esta é a forma como trabalho agora.
08:14
When I started this chair
171
482000
2000
Quando comecei esta cadeira
08:16
it was not a preconceived notion.
172
484000
3000
não foi uma noção pré-concebida.
08:19
Design nowadays, if you mean it,
173
487000
3000
Design hoje em dia, se você tem a intenção,
08:22
you don't start with styling sketches.
174
490000
4000
você não começa com esboços estilosos.
08:26
I started with a lot of loose ideas,
175
494000
3000
Eu comecei com um monte dessas idéias.
08:29
roughly eight or nine years ago.
176
497000
3000
Mais ou menos oito ou nove anos atrás.
08:32
And the loose ideas had something
177
500000
3000
E idéias soltas têm algo
08:35
to do with what I knew happened with
178
503000
2000
a ver com o que eu sabia do que acontecia com
08:37
people in the office,
179
505000
2000
pessoas em um escritório.
08:39
at the work place -- people who worked,
180
507000
2000
Num local de trabalho, pessoas que trabalham
08:41
and used task seating,
181
509000
3000
em tarefas sentados,
08:44
a great many of them sitting in front of a computer
182
512000
3000
a grande maioria deles fica sentado em frente a um computador
08:47
all day long.
183
515000
2000
o dia inteiro.
08:49
And I felt,
184
517000
2000
E eu sinto
08:51
the one thing they don't need,
185
519000
2000
que algo que eles não precisam,
08:53
is a chair that interferes
186
521000
2000
é uma cadeira que interfira
08:55
with their main reason for sitting there.
187
523000
3000
com a razão principal pela qual ele sentam-se nela.
08:58
So I took the approach
188
526000
3000
Então eu assumi a abordagem
09:01
that the chair should do as much for them
189
529000
3000
que a cadeira deve fazer tanto por eles
09:04
as humanly possible
190
532000
2000
quanto humanamente possível
09:06
or as mechanistically possible
191
534000
4000
ou mecanicamente possível
09:10
so that they didn't have to fuss with it.
192
538000
2000
para que eles não tenham que se preocupar com ela.
09:12
So my idea was that,
193
540000
2000
Então minha idéia era
09:14
instead of sitting down and reaching
194
542000
2000
ao invés de sentar-se e usar
09:16
for a lot of controls,
195
544000
2000
muitos controles,
09:18
that you would sit on the chair,
196
546000
2000
que você sentaria na cadeira,
09:20
and it would automatically balance your weight
197
548000
3000
e que automaticamente calcularia seu peso
09:23
against the force required
198
551000
3000
contra a força necessária
09:26
to recline.
199
554000
2000
para reclinar.
09:28
Now that may not mean a lot to some of you.
200
556000
3000
Isso pode não significar muito para alguns de vocês.
09:31
But you know most good chairs do recline
201
559000
3000
Mas vocês sabem que a maioria das boas cadeiras reclinam
09:34
because it's beneficial to open up this joint
202
562000
3000
porque é benéfico aliviar a junção
09:37
between your legs and your upper body
203
565000
2000
entre suas pernas e a parte superior de seu corpo
09:39
for better breathing
204
567000
2000
para respirar melhor
09:41
and better flow.
205
569000
2000
e ter uma melhor circulação.
09:43
So that if you sit down
206
571000
3000
Tanto que se você sentar-se
09:46
on my chair,
207
574000
2000
na minha cadeira,
09:48
whether you're five feet tall
208
576000
2000
seja você muito alto,
09:50
or six foot six,
209
578000
2000
ou muito baixo,
09:52
it always deals with your weight
210
580000
4000
ela sempre lida com o seu peso
09:56
and transfers the amount of force required
211
584000
4000
e transfere a quantidade de força necessária
10:00
to recline
212
588000
2000
para reclinar
10:02
in a way that you don't have to look
213
590000
3000
de uma forma que você não precisa procurar
10:05
for something to adjust.
214
593000
2000
por algo para ajustar.
10:07
I'll tell you right up front,
215
595000
2000
Eu digo-lhes diretamente,
10:09
this is a trade off.
216
597000
2000
que isto é uma oportunidade.
10:11
There are drawbacks to this.
217
599000
3000
Existem algumas desvantagens.
10:14
One is: you can't
218
602000
2000
Uma é que você não pode
10:16
accommodate everybody.
219
604000
2000
acomodar todo mundo.
10:18
There are some very light people,
220
606000
3000
Existem pessoas muito leves.
10:21
some extremely heavy people,
221
609000
2000
E outras extremamente pesadas.
10:23
maybe people with a lot of bulk up top.
222
611000
3000
Tem pessoas com muita massa corporal em cima.
10:26
They begin to fall off the end of your chart.
223
614000
3000
Elas começam a cair da sua tabela.
10:29
But the compromise, I felt,
224
617000
2000
Mas o compromisso, eu sinto,
10:31
was in my favor
225
619000
2000
estava em meu favor
10:33
because most people don't adjust their chairs.
226
621000
3000
porque a maioria das pessoas não ajusta suas cadeiras.
10:36
They will sit in them forever.
227
624000
2000
Eles irão sentar-se nelas para sempre.
10:38
I had somebody on the bus out to the racetrack
228
626000
3000
Encontrei alguém no ônibus indo para a corrida
10:41
tell me about his sister calling him.
229
629000
2000
que me contou de sua irmã ligando para ele.
10:43
He said she had one of the new, better chairs.
230
631000
3000
Ele me contou que ela tem uma das novas melhores cadeiras.
10:46
She said, "Oh I love it."
231
634000
2000
Ela disse, "Oh, eu amei."
10:48
She said, "But it's too high."
232
636000
2000
Ela disse, "Mas é muito alta".
10:50
(Laughter)
233
638000
3000
(Risos)
10:53
So he said, "Well I'll come over and look at it."
234
641000
3000
Então ele disse, "Bem eu passarei aí para dar uma olhada."
10:56
He came over and looked at it.
235
644000
2000
Ele foi e olhou.
10:58
He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down.
236
646000
4000
Ele ajustou o nível e a cadeira desceu.
11:02
She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?"
237
650000
2000
Ela disse, "Oh é maravilhoso. Como você fez isso?"
11:04
And he showed her the lever.
238
652000
2000
E ele mostrou a ela o ajuste.
11:06
Well, that's typical
239
654000
2000
Bem, isto é típico
11:08
of a lot of us working in chairs.
240
656000
2000
de muitos de nós em cadeiras de trabalho.
11:10
And why should you
241
658000
2000
E porque você deveria
11:12
get a 20-page manual
242
660000
2000
pegar um manual de 20 páginas
11:14
about how to run a chair?
243
662000
2000
sobre como manipular uma cadeira.
11:16
(Laughter)
244
664000
2000
(Risos)
11:18
I had one for a wristwatch once. 20 pages.
245
666000
4000
Eu tive um de um relógio de pulso uma vez, 20 páginas.
11:22
Anyway, I felt that it was important
246
670000
2000
De qualquer forma, eu senti que isto era importante
11:24
that you didn't have to make an adjustment
247
672000
3000
que você não precisa fazer um ajuste
11:27
in order to get this kind of action.
248
675000
3000
para conseguir esse tipo de ação.
11:30
The other thing I felt was that armrests
249
678000
2000
Outra coisa que percebi foi que os braços
11:32
had never really been properly approached
250
680000
5000
Nunca havia sido devidamente abordados.
11:37
from the standpoint of how much
251
685000
3000
Do ponto de vista de quanto
11:40
of an aid they could be
252
688000
2000
de quanto de uma ajuda eles poderiam trazer
11:42
to your work life.
253
690000
2000
a sua vida profissional.
11:44
But I felt it was too much to ask
254
692000
3000
Mas eu achei que isso era pedir demais
11:47
to have to adjust each individual armrest
255
695000
2000
ter um ajuste para cada braço individualmente
11:49
in order to get it where you wanted.
256
697000
3000
para conseguir o que se quer.
11:52
So I spent a long time.
257
700000
2000
Então eu gastei muito tempo.
11:54
I said I worked eight or nine years on it.
258
702000
3000
Como eu disse trabalhei oito ou nove anos nisso.
11:57
And each of these things went along
259
705000
2000
E cada uma dessas coisas foi levada em consideração
11:59
sort of in parallel
260
707000
2000
meio que em paralelo
12:01
but incrementally were a problem of their own.
261
709000
3000
mas acrescentaram um problema característico.
12:04
I worked a long time on figuring out
262
712000
2000
Eu trabalhei muito tempo para descobrir
12:06
how to move the arms over a much greater arc --
263
714000
5000
como mover os braços em um arco maior,
12:11
that is up and down --
264
719000
2000
para cima e para baixo,
12:13
and make them a lot easier,
265
721000
3000
e torná-lo bem mais fácil
12:16
so that you didn't have to use a button.
266
724000
3000
para que você não tenha que apertar um botão.
12:19
And so after many trials, many failures,
267
727000
2000
E então após muitos tentativas, muitos fracassos,
12:21
we came up with a very simple arrangement
268
729000
3000
conseguimos uma maneira muito simples
12:24
in which we could just move
269
732000
2000
na qual poderíamos apenas mover
12:26
one arm or the other.
270
734000
2000
um braço ou o outro.
12:28
And they go up easily.
271
736000
2000
E eles levantavam facilmente.
12:30
And stop where you want.
272
738000
3000
E paravam onde você quisesse.
12:33
You can put them down, essentially out of the way.
273
741000
3000
Você pode colocá-los para baixo, essencialmente fora do caminho.
12:36
No arms at all.
274
744000
2000
Sem nenhum braço.
12:38
Or you can pull them up where you want them.
275
746000
3000
Ou você pode colocá-los onde quiser.
12:41
And this was another thing that I felt,
276
749000
2000
E isto foi outra coisa que senti.
12:43
while not nearly as romantic
277
751000
3000
Mesmo que não tão romântico
12:46
as Cary Grant,
278
754000
2000
como Cary Grant,
12:48
nevertheless begins to
279
756000
3000
mesmo assim começava
12:51
grab a little bit of aesthetic
280
759000
3000
a adquirir um pouco de estética,
12:54
operation, aesthetic performance
281
762000
3000
operação de performance estética,
12:57
into a product.
282
765000
2000
em um produto.
12:59
The next area that was of interest to me
283
767000
3000
A outra área que era de meu interesse,
13:02
was the fact that reclining
284
770000
3000
era o fato de reclinar
13:05
was a very important factor.
285
773000
2000
ser um fator importante.
13:07
And the more you can recline,
286
775000
2000
E quanto mais você reclina,
13:09
in a way, the better it is.
287
777000
3000
de certa forma, melhor fica.
13:12
The more the angle between here and here opens up --
288
780000
3000
Quanto mais o ângulo entre aqui e aqui se abrem,
13:15
and nowadays, with a screen in front of you,
289
783000
3000
e hoje em dia com uma tela em frente a você,
13:18
you don't want to have your eye drop too far in the recline,
290
786000
3000
você não quer que o seu olho enxergue muito longe ao reclinar.
13:21
so we keep it at more or less the same level --
291
789000
4000
então nós mantivemos mais ou menos num mesmo nível
13:25
but you transfer weight
292
793000
3000
mas você tira o peso
13:28
off your tailbones.
293
796000
2000
do seu cóccix.
13:30
Would everybody put their hand under their bottom
294
798000
3000
Vocês poderiam por suas mãos em suas nádegas
13:33
and feel their tailbone?
295
801000
2000
e sentir o seu cóccix.
13:35
(Laughter)
296
803000
1000
(Risos)
13:37
You feel that bone under there?
297
805000
2000
Você sente este osso aqui em baixo?
13:39
(Laughter)
298
807000
1000
(Risos)
13:40
Just your own.
299
808000
2000
Apenas o seu próprio.
13:42
(Laughter)
300
810000
6000
(Risos)
13:48
There's two of them, one on either side.
301
816000
5000
Existem dois deles. Um de cada lado.
13:53
All the weight of your upper torso --
302
821000
2000
Todo o peso do seu torso superior,
13:55
your arms, your head --
303
823000
2000
seus braços, sua cabeça,
13:57
goes right down through your back,
304
825000
3000
desce direto pelas suas costas,
14:00
your spine, into those bones when you sit.
305
828000
4000
sua espinha, até estes ossos quando você se senta.
14:04
And that's a lot of load.
306
832000
2000
E isto é muito peso.
14:06
Just relieving your arms with armrests
307
834000
2000
Apenas aliviar seus braços com descansos para braços
14:08
takes 20 percent of that load off.
308
836000
3000
tira 20 porcento deste peso.
14:11
Now that, if your spine is not held in a good position,
309
839000
5000
Agora, se a sua coluna não está em uma boa posição,
14:16
will help bend your spine the wrong way, and so on.
310
844000
5000
ajudará a curvar sua coluna da forma errada, e assim vai.
14:21
So to unload
311
849000
2000
Então para diminuir o peso
14:23
that great weight --
312
851000
4000
o grande peso,
14:27
if that indeed exists --
313
855000
2000
se isso realmente existe,
14:29
you can recline.
314
857000
3000
você pode reclinar.
14:32
When you recline you take away a lot of that load
315
860000
3000
Quando você reclina você tira muito desse peso
14:35
off your bottom end, and transfer it to your back.
316
863000
3000
do fim da sua coluna e transfere para suas costas.
14:38
At the same time, as I say, you open up this joint.
317
866000
3000
E ao mesmo temo, como digo, você abre esta junta.
14:41
And breathability is good.
318
869000
3000
E a capacidade de respirar é boa.
14:44
But to do that, if you have any
319
872000
4000
Mas para fazer isso, se você tem
14:48
amount of recline,
320
876000
4000
uma quantidade de reclinação,
14:52
it gets to the point where you need a headrest
321
880000
3000
chega a um ponto onde precisa-se de um descanso de cabeça
14:55
because nearly always,
322
883000
4000
porque quase sempre,
14:59
automatically hold your head
323
887000
2000
automaticamente segura sua cabeça
15:01
in a vertical position, see?
324
889000
2000
em uma posição vertical, entende?
15:03
As I recline, my head says more or less vertical.
325
891000
5000
Quando eu reclino, minha cabeça fica mais ou menos na vertical.
15:08
Well if you're reclined a great deal,
326
896000
2000
E se você reclina muito,
15:10
you have to use muscle force
327
898000
2000
você tem que fazer força no músculo
15:12
to hold your head there.
328
900000
2000
para segurar sua cabeça aqui.
15:14
So that's where a headrest comes in.
329
902000
2000
Então é aqui que o descanso de cabeça entra.
15:16
Now headrest is a challenge
330
904000
2000
Agora descanso de cabeça é um desafio
15:18
because you want it to adjust
331
906000
3000
porque você quer ajustá-lo
15:21
enough so that it'll fit,
332
909000
4000
o suficiente para que ele se encaixe,
15:25
you know, a tall guy and a short girl.
333
913000
3000
você entende, um cara alto uma garota baixa.
15:28
So here we are.
334
916000
2000
Então aqui estamos.
15:30
I've got five inches of adjustment here
335
918000
4000
Você tem 12,5 centímetros de ajuste aqui
15:34
in order to get the headrest in the right place.
336
922000
3000
para que o descanso de cabeça fique no lugar correto.
15:37
But then I knew from experience
337
925000
2000
Mas aí eu sei por experiência
15:39
and looking around in offices
338
927000
3000
e por olhar em escritórios
15:42
where there were chairs with headrests
339
930000
3000
onde existiam cadeiras com descanso de cabeça,
15:45
that nobody would ever bother
340
933000
2000
que ninguém nunca se incomodaria
15:47
to reach back and turn a knob
341
935000
3000
de alcançar e girar uma maçaneta
15:50
and adjust the headrest to put it in position.
342
938000
2000
e ajustar o descanso de cabeça para a posição.
15:52
And you need it in a different position
343
940000
2000
E você precisa dele em uma posição diferente
15:54
when you're upright, then when you're reclined.
344
942000
2000
quando você está mais alto, então você está reclinado.
15:56
So I knew that had to be solved, and had to be automatic.
345
944000
4000
Então eu sabia que isso precisa ser resolvido, e teria que ser automático.
16:00
So if you watch this chair
346
948000
2000
Então você olha essa cadeira
16:02
as I recline, the headrest comes up
347
950000
3000
enquanto eu reclino, o descanso de cabeça sobre
16:05
to meet my neck.
348
953000
2000
para encontrar meu pescoço.
16:07
Ideally you want to put the head support
349
955000
4000
O ideal é colocar o suporte de cabeça
16:11
in the cranial area, right there.
350
959000
4000
na região cranial, bem aqui.
16:15
So that part of it took a long time
351
963000
5000
Por isso essa parte levou muito tempo
16:20
to work out.
352
968000
2000
de trabalho.
16:22
And there is a variety of other things: the shape of the cushions,
353
970000
3000
E tem uma variedade de outras coisas, a forma das almofadas.
16:25
the gel we put.
354
973000
3000
O gel que colocaremos,
16:28
We stole the idea from bicycle seats,
355
976000
3000
nós roubamos a idéia dos assentos de bicicleta,
16:31
and put gel in the cushions
356
979000
2000
e colocamos gel nas almofadas
16:33
and in the armrests
357
981000
2000
e nos descansos de braço
16:35
to absorb point load --
358
983000
4000
para absorver o peso --
16:39
distributes the loading so you don't get hard spots.
359
987000
3000
distribuindo o peso para que você não tenha mancha dura .
16:42
You cant hit your elbow
360
990000
2000
Você não atingir o seu cotovelo
16:44
on bottom.
361
992000
2000
por baixo.
16:46
And I did want to demonstrate
362
994000
3000
E eu realmente queria demonstrar
16:49
the fact that the chair can accommodate people.
363
997000
5000
o fato de que a cadeira pode acomodar pessoas.
16:54
While you're sitting in it you can adjust it
364
1002000
2000
Enquanto você está sentado nela você pode ajustá-la
16:56
down for the five-footer,
365
1004000
3000
para baixo para quem tem 1,50m,
16:59
or you can adjust it
366
1007000
3000
ou você pode ajustá-la
17:02
for the six-foot-six guy --
367
1010000
5000
para um cara de 1,80m
17:07
all within the scope of a few simple adjustments.
368
1015000
6000
Tudo tendo em vista poucos e simples ajustes.
17:13
(Applause)
369
1021000
2000
(Aplausos)
Translated by Christine Veras
Reviewed by Eduardo Carvalho

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Niels Diffrient - Designer
Design legend Niels Diffrient is the creator of the Freedom Chair, a radical rethink of the way we sit today. Throughout his career, he's been a pioneer of ergonomic design -- studying the human body (in all its shapes and sizes) and how to make it comfortable.

Why you should listen

Niels Diffrient is a pioneer of ergonomic design -- taking the radical approach of examining the human body as it interacts with furniture, and asking, Is there a better way to sit? His three-volume reference work, Humanscale, explores the relationship of spine to chair and other "human engineering" data necessary for highly specialized workplaces such as a cockpit or a truck cab, as well as aiding in the search for the perfectly comfortable place to sit down.

In the 1990s, Diffrient turned his attention to the office task chair. Working with the company Humanscale, he drew up the Freedom chair, a self-adjusting chair that mixed advanced materials (such as a gel seat pad) with good old-fashioned sketchbook design. The Freedom chair was part of a late-'90s revolution in design that turned expensive ergonomic office chairs into dot-com covetables. In 2004, Diffrient and Humanscale released the lighter and lower-priced Liberty task chair.

More profile about the speaker
Niels Diffrient | Speaker | TED.com