ABOUT THE SPEAKERS
Ameenah Gurib-Fakim - President of Mauritius
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius.

Why you should listen

In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius. She's been honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers and is moving to create opportunity and growth for her island home. Gurib-Fakim has been, prior to joining the State House, the Managing Director of the Centre International de Développement Pharmaceutique (CIDP) Research and Innovation as well as professor of organic chemistry with an endowed chair at the University of Mauritius.

Gurib-Fakim has long been a leading biodiversity scientist studying and validating the flora of Mauritius, one of the world's key biodiversity hotspots. As an entrepreneur at CIDP R & I and professor of organic chemistry, she analyzed the plants from the region for their health, nutritional and cosmetic applications.

More profile about the speaker
Ameenah Gurib-Fakim | Speaker | TED.com
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Ameenah Gurib-Fakim and Stephanie Busari: An interview with Mauritius's first female president

अमीना गुरीब-फकीम: मॉरिशसच्या पहिल्या महिला राष्ट्राध्यक्षांची मुलाखत.

Filmed:
955,773 views

अमीना गुरीब-फकीम या एक शिक्षणाधिकारी आणि उद्योजिका होत्या. आता त्या मॉरिशसच्या राष्ट्राध्यक्षा आहेत. आफ्रिकेतल्या पहिल्या मुस्लिम स्त्री राष्ट्राध्यक्षा. पत्रकार स्टेफनी बुसारी यांनी त्यांच्याशी विस्तृत संवाद साधला. त्यात गुरीब-फकीम सांगताहेत, आपल्या राजकीय कारकिर्दीची साधीसोपी सुरुवात कशी झाली, एकाच वेळी धार्मिक आणि वैज्ञानिक विचार असणं म्हणजे काय, पारंपारिक आफ्रिकन ज्ञान जतन का करायला हवं, आणि इतर अनेक गोष्टींबद्दल. त्या म्हणतात, "स्वतःला फार महत्त्व देऊ नका. आपल्या कामावर श्रद्धा ठेवा. आत्मविश्वास बाळगा. आपली ध्येयं निश्चित करा आणि त्यांच्या दिशेने काम करा."
- President of Mauritius
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius. Full bio - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Stephanie Busari: President Ameenah,
thank you for joining us.
0
904
2972
स्टेफनी: राष्ट्राध्यक्षा अमीना,
आपण इथे आलात, त्याबद्दल आभार.
00:15
Even as TED speakers go,
you're something of an overachiever.
1
3900
4378
टेड वक्ते तर यशस्वी असतातच.
त्या निकषाने आपण खूपच यशस्वी आहात.
00:21
Ameenah Gurib-Fakim: (Laughs)
2
9016
1403
अमीना गुरीब-फकीम: (हसतात)
00:22
SB: You have a PhD in organic chemistry,
3
10443
2911
आपण ऑरगॅनिक केमिस्ट्री या विषयात
पी. एच. डी. केली आहे.
00:25
you were vice chancellor
of the University of Mauritius,
4
13378
2658
मॉरिशस विद्यापीठाच्या
व्हाईस चॅन्सेलर,
00:28
a successful entrepreneur,
5
16060
1701
एक यशस्वी उद्योजिका,
00:29
you've won numerous awards
for your work in science
6
17785
3689
विज्ञान क्षेत्रातील कार्याबद्दल
अनेक पुरस्कारांच्या मानकरी,
00:33
and you're the first Muslim
female head of state in Africa.
7
21498
3513
आणि आफ्रिकेतल्या पहिल्या
मुस्लिम महिला राष्ट्राध्यक्षा.
00:37
(Applause)
8
25035
2784
(टाळ्या)
00:42
And of course, you're no stranger
to the TEDGlobal stage;
9
30641
2733
टेड ग्लोबलशी आपली ओळख आहेच.
00:45
you gave a talk in 2014.
10
33398
2225
आपण २०१४ मध्ये
एक टेड व्याख्यान दिलं होतं.
00:48
Did you have any political
ambitions at that time?
11
36357
3392
त्या वेळी आपल्यासमोर काही
राजकीय महत्त्वाकांक्षा होती का?
00:51
How did you go from academic to president?
12
39773
3378
आपण शिक्षणक्षेत्रातून
राष्ट्राध्यक्षपदाकडे कशा वळलात?
00:55
AGF: OK, thanks, Stephanie.
13
43175
1541
धन्यवाद, स्टेफनी.
00:56
First of all, I'd like to thank TED
14
44740
1757
सर्वप्रथम,
00:58
for having given me
the opportunity to be here today.
15
46521
2606
आज मला इथे येण्याची
संधी दिल्याबद्दल टेड चे आभार.
01:01
And I would also like to thank
the government of Tanzania
16
49151
3709
तसेच, माझं स्वागत केल्याबद्दल
टांझानिया सरकारचे
01:04
and the president for the welcome.
17
52884
3345
आणि राष्ट्राध्यक्षांचे आभार.
01:08
And also, I'd like to thank
the contribution of our consul,
18
56253
3426
इथे उपस्थित असलेले आमचे राजदूत
01:11
Mr. Rizvi, who's here,
19
59703
1433
श्री. रिझवी यांचे आभार.
01:13
has been very supportive
for all our stay here.
20
61160
3454
माझ्या इथल्या वास्तव्यात
त्यांची खूप मदत झाली.
01:16
Now, to answer your question,
21
64638
2482
आता आपल्या प्रश्नाकडे वळू.
01:19
did I have any ambitions in politics?
22
67144
2962
माझी काही राजकीय महत्त्वाकांक्षा होती का?
01:22
The straight answer is no.
23
70130
1934
या प्रश्नाचं उत्तर, "नाही."
01:24
I did not choose the world of politics;
24
72088
2300
मी राजकारणाचं क्षेत्र निवडलं नाही.
01:26
the world of politics chose me.
25
74412
1835
त्या क्षेत्राने मला निवडलं,
01:28
So here I am.
26
76271
1150
म्हणून आज मी इथवर आले.
01:29
(Applause)
27
77852
1657
(टाळ्या)
01:32
SB: So, was there ever
anything in your journey
28
80181
2302
आपल्या आजवरच्या वाटचालीत
01:34
that ever made you think
29
82507
1853
असं काही होतं का, की ज्यामुळे
01:36
that one day you would become
president of your country?
30
84384
2984
आपण कधीतरी राष्ट्राध्यक्षा होऊ,
01:39
Did you ever imagine that?
31
87392
1289
अशी कल्पना आपण केली?
01:40
AGF: Absolutely not.
32
88705
1152
अजिबात नाही.
01:41
I think the journey started
immediately after TED, actually.
33
89881
3442
खरं तर मला वाटतं, की ही वाटचाल
टेड व्याख्यानानंतर लगेचच सुरु झाली.
01:45
When I went back,
this journalist called me and said,
34
93347
3541
परत गेल्यावर मला एका पत्रकार स्त्रीने
फोन करून विचारलं,
01:48
"You know, your name has been cited
for the president of the republic,"
35
96912
3500
"आपलं नाव राष्ट्राध्यक्ष पदासाठी सुचवलं
जात आहे, हे आपल्याला ठाऊक आहे का?"
01:52
I said, "Ma'am, you must be mistaken,
36
100436
1830
मी म्हटलं, "आपली काहीतरी चूक होतेय.
01:54
because I have no ambition whatsoever."
37
102290
1913
मला यात अजिबात रस नाही."
01:56
She said, "No, it's serious.
38
104227
1344
ती म्हणाली, "खरंच सांगतेय."
01:57
Can you come and tell me this
in the form of a declaration?
39
105595
3407
आपण इथे येऊन मला हे
निवेदनाच्या स्वरूपात द्याल का?
02:01
So, OK, you'll come?"
40
109026
1537
मग, याल ना इथे?
02:02
So, of course, as good journalists go,
41
110587
2634
मग, दुसऱ्या दिवशी मला दिसलं,
02:05
the next day I see my TED picture
42
113245
2251
माझं टेड मधलं छायाचित्र आणि त्याखाली
02:07
and, with my name, Ameenah Gurib-Fakim,
43
115520
2700
माझं नाव,अमीना गुरीब-फकीम.
02:10
"For president?"
44
118244
1260
राष्ट्राध्यक्ष होणार?
02:11
A very small interrogation mark --
45
119528
2046
त्यापुढे एक छोटंसं प्रश्नचिन्ह.
02:13
and people don't see
the interrogation mark,
46
121598
2213
लोकांना ते प्रश्नचिन्ह दिसतही नव्हतं.
02:15
they just see my name
and they see my picture.
47
123835
2667
फक्त माझं छायाचित्र आणि नाव दिसत होतं.
02:18
And that was a sounding board.
48
126526
1731
तिथून हा विचार हळूहळू पसरला.
02:20
And again, as you have just said,
49
128686
2885
आणि आपण मागे म्हटल्यासारखी
02:23
it was a very interesting scenario
50
131595
2754
विशिष्ट परिस्थिती निर्माण झाली.
02:26
because it was a scenario
where they wanted to have somebody
51
134373
4195
कारण त्यांना विश्वासू व्यक्ती हवी होती.
02:30
who was credible,
52
138592
1537
ती राजकीय दृष्ट्या
02:32
had this political neutrality
53
140153
2800
निःपक्ष
02:34
and at the same time, was for a minority
54
142977
2401
आणि अल्पसंख्यांकांपैकी असायला हवी होती.
02:37
because Islam is a minority
religion in Mauritius,
55
145402
2634
मॉरिशसमध्ये लोकांचं वांशिक वर्गीकरण
02:40
because in Mauritius,
we stratify people's origins
56
148060
3382
धर्मानुसार केलं जातं.
02:43
by virtue of their religious belief.
57
151466
2790
तिथे इस्लाम हा अल्पसंख्यांक धर्म आहे.
02:46
And -- I was a woman.
58
154694
1772
शिवाय, मी एक स्त्री आहे.
02:48
So this made it all very interesting.
59
156878
1939
अशी ही विशिष्ट परिस्थिती निर्माण झाली.
02:50
So there we go, and this
whole campaign started,
60
158841
3251
मग या निवडणुकीची मोहीम सुरु झाली,
तेव्हा लोक म्हणाले,
02:54
and then people said, "Why not?"
61
162116
1584
"काय हरकत आहे?"
02:55
Now, this is very important
to note, Stephanie,
62
163724
2253
स्टेफनी, इथे एक महत्त्वाची गोष्ट पहा.
02:58
because normally, the president
is elected after the election.
63
166001
4110
राष्ट्राध्यक्षाची निवड नेहमी
निवडणुकीनंतर होते.
03:02
And here we had a scenario
64
170135
1411
इथे असं घडलं, की
03:03
where the name of the president
was flagged before the election process,
65
171570
5701
राष्ट्राध्यक्षाचं नाव निवडणुकीच्या मोहिमेत
निश्चित झालं होतं.
03:09
during the campaign.
66
177295
1170
निवडणुकीआधीच.
03:10
So when people voted,
they knew that at some point,
67
178489
2423
म्हणजे मतदान करताना लोकांना कल्पना होती,
03:12
they would have
this Muslim woman president.
68
180936
2674
की एक मुस्लिम स्त्री
राष्ट्राध्यक्ष होणार आहे.
03:16
SB: Does it feel significant
to you as a woman
69
184132
2411
देशाच्या पहिल्या
महिला राष्ट्राध्यक्षा होणं,
03:18
to be the first female president
of your country?
70
186567
3089
हे एक स्त्री म्हणून
आपल्याला महत्त्वाचं वाटतं का?
03:22
AGF: It's important for many reasons.
71
190224
2659
होय. ते अनेक प्रकारे महत्त्वाचं आहे.
03:24
I think, obviously, you just mentioned
the terrible statistics
72
192907
4074
आपण पाहिलंच, संपूर्ण आफ्रिका खंडात
केवळ दोन महिला राष्ट्राध्यक्षा असणं
03:29
of two female presidents
in the whole of Africa.
73
197005
3954
ही आकडेवारी फारच नामुष्कीची आहे.
03:32
But more importantly,
74
200983
1771
आणि यापेक्षा महत्त्वाचं एक कारण आहे.
03:34
I think it's important also coming
from the background I come from --
75
202778
4627
मी ज्या परिस्थितीतून आले,
म्हणजे वांशिक नव्हे,
03:39
by background I mean not ethnic,
but more academic and entrepreneurial --
76
207429
5887
तर शैक्षणिक आणि औद्योगिक,
ती पाहता मी या पदावर असणं महत्त्वाचं आहे.
03:45
to be there,
77
213340
1151
गावातल्या त्या मुलीसाठी
03:46
to be that role model for that little girl
growing in my village
78
214515
3717
मला आदर्श घालून द्यायचा आहे.
तिला वाटलं पाहिजे,
03:50
to say, "Yes, it's possible."
79
218256
1471
"हो! हे शक्य आहे."
03:51
It's possible.
80
219751
1150
हे शक्य आहे.
03:53
(Applause)
81
221386
2623
(टाळ्या)
03:57
It's also important, Stephanie,
82
225740
1728
स्टेफनी, मला विविधतेच्या दृष्टीनेही
03:59
while I talk about diversity --
83
227492
2164
ते महत्त्वाचं वाटतं.
04:01
diversity in the widest sense of the word.
84
229680
2637
विविधतेच्या अगदी व्यापक अर्थाने.
04:04
We've seen that whenever
there was diversity,
85
232981
3929
आपण पाहिलं आहे, की ज्या ज्या वेळी
04:08
whenever there was openness,
86
236934
1712
विविध विचार समोर आले,
04:10
whenever there was dialogue,
87
238670
1784
मोकळेपणाने संवाद घडला,
04:12
this was the time when societies
have been most productive.
88
240478
3225
त्या वेळी त्या त्या समाजांची उन्नती झाली.
04:16
When we talk about the Arab Golden Age,
89
244231
2445
अरब सुवर्णयुगाचा विचार करताना
यांना विसरता येत नाही:
04:18
we cannot not think of Ibn Sina,
90
246700
3296
इब्न सिना,
04:22
al-Haytham,
91
250468
1521
अल हेयथम,
04:24
Averroes,
92
252013
1192
आविओरेस,
04:25
Maimonides.
93
253229
1157
मेमोनीडेस.
04:26
This was a time
when cultures, religions --
94
254410
3549
त्या काळात विविध संस्कृती आणि विविध धर्म
04:29
they were talking to each other.
95
257983
1574
यांचा एकमेकांशी संवाद होता.
04:31
They were at peace with each other.
96
259581
1696
त्यांचे संबंध शांतिपूर्ण होते.
04:33
And this was a time
when they were highly productive.
97
261301
2549
आणि याच काळात त्यांची भरभराट झाली.
04:35
So I would say: bring down these walls.
98
263874
2064
म्हणून मी म्हणेन, भिन्नतेच्या भिंती पाडा.
04:37
SB: Absolutely, absolutely.
99
265962
1722
खरं आहे. खरं आहे.
04:39
(Applause)
100
267708
2671
(टाळ्या)
04:42
AGF: Virtual or otherwise.
101
270791
1589
भिंती आभासी असोत किंवा कशाही.
04:45
SB: Let's also talk about
another conflict area
102
273149
3148
आता एका वादग्रस्त विषयाबद्दल बोलू.
04:48
which you straddle quite interestingly.
103
276321
3401
हा विषय आपण समर्थपणे पेलला आहे.
04:51
As a woman of faith and also a scientist,
104
279746
3405
आपण एक धार्मिक स्त्री
आणि एक शास्त्रज्ञ आहात.
04:55
you know, faith and science
seem to be at loggerheads.
105
283175
3796
धर्म आणि शास्त्र हे एकमेकांचे
हाडवैरी असतात ना?
04:58
It wasn't always so,
106
286995
1351
आपल्या वैयक्तिक आयुष्यात
05:00
but I'm interested to get your thoughts
on how you reconcile both
107
288370
5034
आपण दोन्हीचा समन्वय कसा साधता,
05:05
and how they coexist for you personally.
108
293428
2667
हे जाणून घ्यायला मला आवडेल.
05:09
AGF: They're not mutually exclusive.
109
297044
2070
हे दोन्ही विषय परस्पर अनन्य नाहीत.
05:11
I mean, if you're a scientist,
110
299138
2471
म्हणजे, तुम्ही शास्त्रज्ञ असाल, तर
05:13
you tend to really look
at the perfection of the human body,
111
301633
4262
मानवी शरीर कसं परिपूर्ण आहे,
ते कसं कार्य करतं, ते पाहण्याकडे
05:17
the way it functions.
112
305919
1175
तुमचा कल असेल.
05:19
If you look at nature as a whole.
113
307118
1850
संपूर्ण सृष्टीकडे पाहताना,
05:20
I'm still amazed at the perfection
114
308992
3051
पर्यावरणाचे घटक जे कार्य एकत्रितपणे करतात,
05:24
with which the entire
ecosystem functions together.
115
312067
3276
त्यातली परिपूर्णता मला थक्क करते.
05:27
However, to the purists,
to those who are of faith,
116
315367
4712
तसंच, अगदी कट्टर धार्मिक लोकही म्हणतात,
05:32
they will tell you, "Yes,
there has been evolution."
117
320103
2674
"हो, उत्क्रांती खरोखर घडली होती. "
05:34
Even the Pope has agreed
that evolution exists.
118
322801
3796
उत्क्रांतीचं अस्तित्व पोपनी देखील
मान्य केलं आहे.
05:38
But there's always the question:
What came first?
119
326621
2690
तरीही सर्वप्रथम जन्म कोणी घेतला,
हा प्रश्न उरतोच.
05:41
What came before this?
120
329335
1308
त्याआधी काय होतं?
05:42
When we talk about all
the various strata of evolution,
121
330667
3904
उत्क्रांतीच्या निरनिराळ्या टप्प्यांचा
विचार करताना,
05:46
we'll always be asking the question,
122
334595
1873
याआधी काहीतरी असलं पाहिजे,
05:48
there must be something before.
123
336492
1595
असा प्रश्न पडणारच.
05:50
So I'm of the opinion that yes,
124
338111
1835
त्यामुळे, माझं मत असं आहे, की
05:51
there is this great spiritual force
which is guiding the process,
125
339970
4594
ही प्रक्रिया एखादी दैवी शक्ती चालवते आहे.
05:56
and things like this
don't happen by chance.
126
344588
3307
अशा गोष्टी काही योगायोगाने घडत नसतात.
05:59
Now, whether you call it religiosity,
127
347919
2186
आता याला तुम्ही धार्मिकता म्हणा,
06:02
whether you call
this great spirit by any name --
128
350129
3505
किंवा त्या दिव्य शक्तीला एखादं नाव द्या..
06:05
Brahma, Allah, the Holy Trinity --
129
353658
2858
ब्रह्मा, अल्ला, पवित्र त्रिदेव..
06:08
you name it --
130
356540
1176
कोणतंही नाव द्या.
06:09
but I still think that these two
are not mutually exclusive.
131
357740
3272
तरीही मला वाटतं, की
धर्म आणि शास्त्र परस्पर अनन्य नाहीत.
06:13
They can still coexist with each other.
132
361036
2397
त्यांचं सहअस्तित्व शक्य आहे.
06:16
SB: So let's move
to one of your passions -- science.
133
364257
3790
आता आपल्या विज्ञानाच्या आवडीविषयी बोलू.
06:20
You've made no secret of that.
134
368071
1676
ती तर आपण उघडपणे सांगताच.
06:21
And you've always been
passionate about science.
135
369771
2481
आपल्याला विज्ञान नेहमीच आवडत आलं आहे.
06:24
I read that when you were
a very young girl,
136
372722
2213
मी वाचलं आहे, की अगदी लहानपणी
06:26
you went to a career guidance counselor
137
374959
2510
आपण एका व्यवसाय मार्गदर्शकांकडे गेलात.
06:29
and told them you wanted
to become a chemist,
138
377493
2733
आणि मला रसायनशास्त्रज्ञ व्हायचं आहे
असं त्यांना सांगितलंत.
06:32
and they said, "No, it's for boys.
139
380250
3681
त्यावर ते म्हणाले, "ते काम मुलगे करतात.
06:35
Boys do science."
140
383955
1658
मुलगेच विज्ञान शिकतात."
06:37
Did that make you even more
determined to study science
141
385637
3967
हे ऐकल्यानंतर आपला विज्ञान शिकण्याचा
आणि त्या क्षेत्रात प्राविण्य मिळवण्याचा
06:41
and to succeed in that field?
142
389628
1444
निश्चय जास्त बळकट झाला का?
06:43
How did you respond to that?
143
391096
2606
आपण त्यांना काय उत्तर दिलंत?
06:45
AGF: Well, to begin with,
144
393726
1288
सर्वप्रथम सांगते, की
06:47
I must say, before I came
to that career guidance officer,
145
395038
3356
त्या व्यवसाय मार्गदर्शकांकडे जाण्यापूर्वी
06:50
I had great teachers who motivated.
146
398418
3162
मला माझ्या काही उत्तम शिक्षकांकडून
प्रेरणा मिळाली होती.
06:53
And this is something I would like
to draw attention to again,
147
401604
2958
इथे पुन्हा एकदा मला
आमच्या शिक्षण पद्धतीकडे
06:56
to our education system.
148
404586
1578
सर्वांचं लक्ष वेधून घ्यायचं आहे.
06:58
We have to do away
with this rote learning.
149
406188
2229
पाठांतरावर भर देणारं शिक्षण
आता थांबवलं पाहिजे.
07:00
We have to ensure that we drive
this curiosity in the child,
150
408441
3924
मुलांमध्ये जिज्ञासा बाणवलीच पाहिजे.
07:04
and they need to be curious.
151
412389
1608
मुलं ही जिज्ञासू असायलाच हवीत.
07:06
And if we want to move along the line
for them to become great scientists,
152
414021
4434
आपल्याला जर त्यांच्यामधून थोर शास्त्रज्ञ
निर्माण करायचे असतील, तर
07:10
they need to become more and more
curious in everything they do.
153
418479
3072
ती जे जे काही करतील, त्यामध्ये
त्यांची जिज्ञासा वाढत गेली पाहिजे.
07:13
So every time -- exactly --
I went to see the careers guidance,
154
421575
3006
तर मी व्यवसाय मार्गदर्शकांना
भेटायला गेले, तेव्हा
07:16
he looked at me and said,
"What do you want to do?"
155
424605
2415
त्यांनी विचारलं, "तुला काय करायचं आहे?"
मी म्हणाले,
07:19
I said, "I want to study chemistry."
156
427044
1741
"मला रसायनशास्त्र शिकायचं आहे."
07:20
"Well, you shouldn't study chemistry
because this is for boys.
157
428809
2921
"तू रसायनशास्त्र शिकू नकोस.
कारण तो मुलग्यांचा प्रांत आहे.
07:23
And the next thing, when you come
back, there'll be no job for you."
158
431754
3238
शिवाय, तू ते शिकलीस, तरी
तुला नोकरी मिळणार नाही."
07:27
So I went back home,
159
435016
1154
मग मी घरी गेले.
07:28
and I had a great cheerleader at home
who happens to be my father.
160
436194
3226
माझ्या घरी एक उत्साहमूर्ती आहे.
माझे वडील.
07:31
He said, "What do you want to do?"
and asked, "What did he say?"
161
439444
3051
त्यांनी विचारलं, "तुला काय करायचं आहे?
ते काय म्हणाले?"
07:34
I said, "This is what he said ..."
He said, "What are you going to do?"
162
442519
3419
मी सांगितलं, "ते असं म्हणाले.."
वडिलांनी विचारलं, "मग तू काय करणार आहेस?
07:37
I said, "I'm going to do chemistry."
163
445962
1741
मी म्हटलं, "मी रसायनशास्त्र शिकणार."
07:39
So there I was.
164
447727
1251
तर असं घडलं.
07:41
And one thing I will say:
one must always follow your heart.
165
449002
3458
मी म्हणेन, आपलं मन सांगेल, ते करावं.
07:44
And my heart was always in chemistry.
166
452484
2051
माझ्या मनाला नेहमीच
रसायनशास्त्राची ओढ होती.
07:46
I did what I was passionate about,
167
454559
2082
मला ज्याची आवड होती, ते मी केलं.
07:48
and I thought at some point
that I had developed this thinking
168
456665
3304
आपण जे करतो ते आपल्या आवडीचं असेल, तर
07:51
that if you're passionate
about what you do,
169
459993
2283
आयुष्यात एकही दिवस काम करावं लागत नाही,
07:54
you will not have to work
a single day in your life,
170
462300
2452
हा विचार आपल्यालाच सुचला
असं मला वाटू लागलं होतं.
07:56
until I realized it was
Confucius who said that.
171
464776
2592
पण ते कन्फ्युशियसने म्हटलं आहे,
हे नंतर समजलं.
07:59
(Laughter)
172
467392
1731
(हशा)
08:01
SB: So do you feel a responsibility,
as someone in your position,
173
469847
5276
मुलींना, विशेषतः या खंडातल्या मुलींना
STEM विषय शिकायला प्रेरणा देणं
08:07
to encourage young girls,
especially on this continent,
174
475147
3175
ही आपल्या पदाची जबाबदारी आहे,
08:10
to study STEM subjects?
175
478346
4117
असं आपल्याला वाटतं का?
08:14
Is that something
that you actively work --
176
482487
2721
या बाबतीत आपण सक्रिय आहात का?
08:17
AGF: You know, over the past
two days, Stephanie,
177
485232
2354
स्टेफनी, शाश्वत विकासाच्या उद्दिष्टांबद्दल
08:19
we've been hearing a lot of conversation
178
487610
1988
आपण गेल्या दोन दिवसांत
08:21
about the sustainable development goals.
179
489622
1963
पुष्कळ ऐकलं आहे.
08:23
We've seen that, for example,
180
491609
1430
उदाहरणार्थ,
08:25
Africa must be food secure,
181
493063
1422
अन्न, ऊर्जा आणि पाणी
08:26
Africa must be energy secure,
182
494509
2099
याबाबतीत
08:28
Africa must be water secure.
183
496632
1814
आफ्रिका निश्चिंत व्हायला हवी.
08:30
If we want to get
to that level of development --
184
498869
3100
या पातळीचा विकास साधायचा असेल,तर
08:33
Agenda 2030 is not very far away --
185
501993
2803
--२०३० चा कार्यक्रम फार काही लांब नाही.--
08:36
if you want to have success,
186
504820
1684
त्यात यश मिळवण्यासाठी
08:38
we need to have
an educated youth in Africa.
187
506528
5031
आफ्रिकेला सुशिक्षित तरुण पिढीची गरज आहे.
08:43
And again, to be very cliché:
188
511583
2325
म्हणतात ना,
08:45
you cannot achieve,
you cannot win a football match,
189
513932
3765
फुटबॉल संघातले ५२% खेळाडू वगळले,
08:49
if you're going to leave 52 percent
of the team outside.
190
517721
4424
तर सामना जिंकता येत नाही.
08:54
It's not possible.
191
522169
1548
ते अशक्य आहे.
08:56
(Applause)
192
524144
2985
(टाळ्या)
08:59
SB: Yes.
193
527554
1155
होय.
09:00
AGF: So we need highly educated,
194
528733
1827
तर आपल्याला उच्चशिक्षित
09:02
we need female intuition,
195
530584
1785
महिला शक्ती हवी आहे.
09:04
and we need to get them there.
196
532393
1849
आणि त्यांना सक्षम बनवायचं आहे.
09:06
And this is where a great deal
of effort has to be done
197
534266
3552
यासाठी पुष्कळ प्रयत्न करावे लागणार आहेत.
09:09
to actually motivate
them from a very young age,
198
537842
2541
मुलींना लहान वयातच
प्रोत्साहन दिलं पाहिजे.
09:12
to tell that girl
that she can do anything.
199
540407
2636
त्यांना सांगायला हवं,
तुम्ही सगळं काही करू शकता.
09:15
And if the message comes from her father,
200
543582
2372
हा संदेश जर त्यांच्या वडिलांकडून
09:17
if the message comes from her brother,
201
545978
2026
किंवा भावाकडून आला,
09:20
it's even much more powerful.
202
548028
1530
तर तो जास्त परिणामकारक ठरतो.
09:21
We need to tell her
that anything is possible
203
549582
2512
त्या मुलीला सांगायला हवं, की
काहीही करणं शक्य आहे.
09:24
and she can do it.
204
552118
1166
आणि ती ते करू शकते.
09:25
We need to build her self-confidence
from a very early age,
205
553308
3603
अगदी लहानपणीच
तिचा आत्मविश्वास वाढवायला हवा.
09:28
but more importantly,
206
556935
1269
त्याहून महत्त्वाचं म्हणजे,
09:30
we also need to actually
look at the books,
207
558228
2598
आपली पुस्तकंही तपासायला हवीत.
कारण त्यांतली बरीच माहिती
09:32
because there are too many stereotypes.
208
560850
2316
ठराविक साच्याची असते.
09:35
Last year, I was very shocked
when I went to a debate on Women's Day.
209
563190
3676
गेल्या वर्षी, महिला दिनाच्या परिसंवादात
मला आश्चर्याचा धक्का बसला.
09:38
They had a survey,
210
566890
1186
त्यांच्या सर्वेक्षणात
09:40
and they were asking these girls
how many women inventors we have,
211
568100
4581
मुलींना विचारलं होतं, की आपल्याकडे
संशोधक महिला किती आहेत?
09:44
how many women scientists do we have.
212
572705
2493
किती महिला शास्त्रज्ञ आहेत?
09:47
And you'd be shocked
that hardly anyone knew
213
575222
3102
तुम्हांला आश्चर्य वाटेल,
पण फारसं कुणाला माहीत नव्हतं, की
09:50
that Ada Lovelace was there
behind computer science,
214
578348
3194
एडा लवलेस यांनी संगणकशास्त्रात
मूलभूत कामगिरी केली होती. किंवा,
09:53
that Marie Curie still remains iconic
with two Nobel prizes.
215
581566
3740
दोन नोबल पारितोषिकं मिळवणाऱ्या मारी क्यूरी
या अजूनही मानाच्या स्थानावर आहेत.
09:57
So there's a lot of homework to do
to actually make --
216
585330
3402
म्हणजे आपल्याला अजून बरंच काम करायचं आहे.
10:00
to remove all these gender biases
at a very young age;
217
588756
4264
लहान वयातच लिंगभेदाचे पूर्वग्रह
नष्ट करायचे आहेत.
10:05
instill that confidence in that girl;
218
593044
2183
त्या मुलीमध्ये आत्मविश्वास
निर्माण करायचा आहे.
10:07
to tell her that she can do as well
if not better than her brother.
219
595251
4248
तिच्या भावाइतकं, किंवा जास्त चांगलं आयुष्य
ती घडवू शकते, हे सांगायचं आहे.
10:11
SB: Yes.
220
599523
1151
होय.
10:12
(Applause)
221
600698
3081
(टाळ्या)
10:16
Thank you.
222
604759
1151
धन्यवाद.
10:17
So, let's move on to an area
that I know you've been very active in,
223
605934
4709
मला ठाऊक आहे, की आपण आणखी एका विषयात
पुष्कळ सक्रिय आहात. त्याकडे आता वळूया.
10:22
which is the issue of biodiversity.
224
610667
2301
तो म्हणजे जैविक विविधता.
10:24
You've been quite clear that this
is an area that Africa must embrace.
225
612992
5550
आफ्रिकेने या प्रांतात खूप कार्य करावं
असं आपण नेहमी म्हणता.
10:30
We have an abundance of rich
herbal traditions and plants
226
618566
4399
आपल्याकडे पारंपारिक उपचारपद्धती
आणि वनौषधी मुबलक प्रमाणात आहेत.
10:34
that could be developed
into a big pharmaceutical industry.
227
622989
4073
यातून प्रचंड मोठा औषधनिर्माण
उद्योग निर्माण होऊ शकतो.
10:39
Can you tell us a little bit
of how you've been using your expertise
228
627086
4018
आपण कौशल्याने या प्रांतात
जी प्रगती घडवून आणता आहात,
10:43
to harness growth in this area?
229
631128
2734
त्या बद्दल काही सांगाल का?
10:46
AGF: Thank you.
230
634432
1151
धन्यवाद.
10:47
Yesterday, I was listening
to one of the talks;
231
635607
2305
काल मी एक भाषण ऐकत होते.
10:49
it was the talk about the need for Africa
to turn into a knowledge economy.
232
637936
4265
आफ्रिकेचं अर्थकारण बदलून ते ज्ञानावर
आधारित करायला हवं, याबद्दल.
10:54
Africa has got very rich traditions.
233
642225
3087
आफ्रिकेची परंपरा अतिशय समृद्ध आहे.
10:57
Sub-Saharan Africa, southern Africa,
234
645336
2540
सहारा वाळवंटाच्या दक्षिणेच्या
आफ्रिकन प्रदेशातल्या
10:59
has got over 5,000
medicinal plant species,
235
647900
3094
औषधी वनस्पतींच्या पाच हजारावर जाती
11:03
not harnessed.
236
651018
1199
अजून औषध रूपात नाहीत.
11:04
And, in fact, at the TED talk
I gave in 2014,
237
652241
2921
२०१४ मध्ये दिलेल्या टेड व्याख्यानात
11:07
I came out with one sentence:
238
655186
1853
मी म्हटलं होतं, की
11:09
"Biodiversity underpins life on earth."
239
657063
3071
"जैविक विविधता हा पृथ्वीवरील जीवसृष्टीचा
पाया आहे."
11:12
And if we don't look after
this biodiversity,
240
660158
3141
जर आपण या जैविक विविधतेची
11:15
if we don't protect it,
241
663323
1472
काळजी घेतली नाही,
11:16
if we don't actually
harness it in the right way,
242
664819
3517
तिचा योग्य वापर करून घेतला नाही,
11:20
we are threatening
our own livelihoods on this planet.
243
668360
3794
तर आपल्याच अस्तित्वाला
धोका निर्माण होईल.
11:24
When we talk about the contribution
from countries of the north
244
672178
4669
पृथ्वीच्या रक्षणार्थ, उत्तरेकडील देशांनी
11:28
to the Green Fund
for the protection of our planet,
245
676871
3556
हरित निधीला लावलेल्या
हातभाराबद्दल बोलताना,
11:32
it is not charity.
246
680451
1657
तो दानधर्म नसून
11:34
It is to ensure our own collective
livelihoods on this planet.
247
682544
4996
आपल्या सर्वांचं अस्तित्व टिकवण्याचा
मार्ग आहे,
11:39
So this is something
that must be addressed.
248
687564
2103
याबद्दल बोललं पाहिजे.
11:41
Now, again, when you talk about
249
689691
1845
तसंच, आफ्रिकेतल्या जैविक विविधतेचा
11:43
getting this biodiversity
of Africa working for us,
250
691560
3768
वापर करून घेण्याविषयी आपण बोलतो.
पण आपल्याला
11:47
you'd be shocked to know
251
695352
1306
हे ऐकून आश्चर्य वाटेल, की
11:48
that out of the 1,100 blockbuster drugs
that we have on the market,
252
696682
6363
आपल्या सर्वाधिक वापराच्या ११०० औषधांपैकी
11:55
only 83 come from African plants.
253
703069
3773
फक्त ८३ औषधं आफ्रिकन वनस्पतींपासून
निर्माण झाली आहेत.
11:58
Why is this so?
254
706866
1390
हे असं का?
12:00
Because we are responsible;
255
708280
1897
याला आपणच जबाबदार आहोत.
12:02
us Africans.
256
710201
1190
आपण आफ्रिकन लोक.
12:03
We don't value
our own traditional knowledge.
257
711415
2809
आपल्या पारंपारिक ज्ञानाला
आपणच किंमत देत नाही.
12:06
We don't give it the same status
as allopathic medicine.
258
714621
4543
त्याला अॅलोपॅथिक औषधांचा दर्जा देत नाही.
12:11
Look at what China has done.
259
719188
1593
चीनने काय केलं आहे पहा.
12:12
China has given the same status
for traditional Chinese medicine
260
720805
4196
२०१६ सालापासून
12:17
as allopathic medicine,
261
725025
1558
चीनने पारंपारिक चिनी औषधांना
12:18
as of 2016.
262
726607
1887
अॅलोपॅथिक औषधांचा दर्जा दिला आहे.
12:21
Our governments, our people,
have not documented,
263
729482
3471
आपल्या शासनकर्त्यांनी आपलं पारंपारिक ज्ञान
लिखित स्वरूपात आणलेलं नाही.
12:24
have not taken this knowledge seriously.
264
732977
2599
त्याचा फारसा गंभीर विचार केलेला नाही.
12:27
If you want to get serious about Africa
becoming a knowledge continent,
265
735600
6969
आफ्रिकन खंडात ज्ञानाला प्राधान्य
द्यायचं असेल,
12:34
this is something that we need
to address very seriously,
266
742593
2741
तर याचा गंभीर विचार केला पाहिजे.
12:37
we need to start documenting,
267
745358
1441
लिखाणाची सुरुवात केली पाहिजे.
12:38
we need to start codifying this knowledge,
268
746823
2066
त्या ज्ञानाची संहिता निर्माण केली पाहिजे.
12:40
and unfortunately,
we are racing against time
269
748913
2833
दुर्देवाने, आपल्याजवळ वेळ कमी आहे.
12:43
because tradition in Africa is that
the transmission has always been oral.
270
751770
4821
कारण आफ्रिकन परंपरेप्रमाणे या ज्ञानाचा
प्रसार मौखिक स्वरूपात होत आला आहे.
12:48
So we need to get our act together
and make it happen.
271
756615
2988
म्हणूनच आपल्याला लगेच भानावर येऊन
हे घडवून आणलं पाहिजे.
12:51
SB: So there's really a sense
of urgency around this.
272
759627
2618
म्हणजे हे काम तातडीने करणं गरजेचं आहे.
12:54
AGF: Yes.
273
762269
1308
होय.
12:55
(Applause)
274
763601
3439
(टाळ्या)
12:59
SB: And have you done anything yourself
in respect to documenting --
275
767064
4932
या नोंदी करण्याच्या दृष्टीने
आपण स्वतः काही काम केलं आहे का?
13:04
AGF: Yes, I definitely did.
276
772020
1767
होय. नक्कीच केलं आहे.
13:05
When I started my career in academia,
277
773811
2911
शैक्षणिक कारकीर्दीत सर्वप्रथम
मी ज्या गोष्टी केल्या,
13:08
one of the first things I did
was I documented precisely these plants.
278
776746
3323
त्यापैकी एक होती, या वनस्पतींची नोंद.
13:12
And I'll tell you one thing --
it was not perceived to be very serious,
279
780093
3489
पण याकडे फार गंभीरतेने पाहिलं गेलं नाही.
13:15
because here I was,
in synthetic organic chemistry,
280
783606
3228
कारण माझा विषय होता
कृत्रिम ऑरगॅनिक केमिस्ट्री.
13:18
going out there,
talking to these grandmothers,
281
786858
3306
पण मी गावात भटकत होते.
तिथल्या आजीबाईंशी बोलून
13:22
documenting their recipes.
282
790188
1994
त्यांच्या बटव्यातले उपाय लिहून घेत होते.
13:24
I mean, you can't be serious --
bringing weeds in the lab,
283
792206
3226
याला काही अर्थ आहे का?
प्रयोगशाळेत जडीबूटी आणायची,
13:27
and say, "We're going
to be working on these."
284
795456
2232
आणि म्हणायचं, "चला, आता यावर काम करू."
13:29
Are we going to get results?
285
797712
1475
यातून काय मिळणार?
13:31
So it was really a race against prejudice
286
799211
3947
खरं म्हणजे, हा लढा लोकांच्या मनातल्या
13:35
to try to take people's --
287
803182
2735
पूर्वग्रहांविरुद्ध होता.
13:37
bring them to the table and say,
"Look, this is very important."
288
805941
3101
त्यांना स्पष्ट सांगावं लागलं, की
"हे पहा, हे फार महत्त्वाचं आहे."
13:41
But I'm glad I did,
289
809066
1152
आणि ते बरं झालं.
13:42
because by that time, you start
developing a crocodile skin,
290
810242
2863
तोपर्यंत मी लोकांकडे दुर्लक्ष करायला
शिकले होते.
13:45
especially when you're a woman in the lab
doing different things.
291
813129
3075
माझं प्रयोगशाळेतलं नेहमीचं काम
निराळं असल्यामुळे
13:48
You know -- you become suspect.
292
816228
1543
लोकांना संशय वाटणं साहजिक होतं.
13:49
So I documented it; I'm very happy I did.
293
817795
2306
मी नोंदी केल्या, ते बरंच झालं.
13:52
And now, almost 20 years
since the documentation,
294
820125
3568
आज २० वर्षांनंतर त्या नोंदी म्हणजे
13:55
it now constitutes prior art,
295
823717
1981
"अगोदरची कला" मानली जाते.
13:57
and is now very well-documented at WIPO,
296
825722
2074
WIPO मध्येही याची व्यवस्थित नोंद झाली आहे.
13:59
and it is now the information which,
297
827820
3002
याच माहितीवर
14:02
subsequently, my company actually
started working on as well.
298
830846
4208
नंतर माझ्या कंपनीनेही काम सुरु केलं.
14:07
SB: So, I watched you in the makeup room
299
835500
3694
मी आपल्याला मेकअप रूम मध्ये
14:11
taking selfies with the makeup artist,
300
839218
2462
मेकअप आर्टिस्ट बरोबर
सेल्फी घेताना पाहिलं.
14:13
and just being generally very accessible.
301
841704
2911
आपण सर्वांच्यात मिसळत होतात.
14:16
And it strikes me
302
844639
1208
आणि मला जाणवलं, की
14:17
that you're not the kind of typical,
big-man, African leader.
303
845871
3516
एखाद्या गर्विष्ठ पुरुष नेत्यापेक्षा
आपण वेगळ्या आहात.
14:21
You seem very --
304
849411
1158
आपण जणु काही..
14:22
AGF: You just demoted me.
You called me a man.
305
850593
2334
मला पुरुष म्हणून तू माझी
पदावनती केली आहेस!
14:24
(Laughter)
306
852951
1047
(हशा)
14:26
SB: I mean your style --
307
854022
1234
म्हणजे आपलं वागणं..
14:27
(Applause)
308
855280
1210
(टाळ्या)
14:28
Your style seems to be very accessible
and quite unassuming.
309
856514
6384
आपण निगर्वीपणाने
14:34
So is this --
310
862922
1526
सर्वांशी मिळून मिसळून वागता.
14:36
I mean, people tend to ask women leaders
311
864472
3313
महिला नेत्यांना विचारलं जातं, की
14:39
if their gender has a bearing
on the way they rule,
312
867809
4969
त्यांच्या प्रशासनाच्या किंवा
नेतृत्वाच्या पद्धतीवर
14:44
or the way they lead.
313
872802
1993
त्यांच्या स्त्रीत्वाचा प्रभाव पडतो का?
14:46
Does that apply to you?
314
874819
2584
हा प्रश्न आपल्याला लागू पडतो का?
14:49
AGF: You know, I've never
taken myself seriously.
315
877427
2356
सांगू का, मी स्वतःला इतकं महत्त्वाचं
मानत नाही.
14:51
SB: OK. That's good.
316
879807
1151
ठीक. चांगलं आहे.
14:52
(Laughter)
317
880982
1214
(हशा)
14:54
AGF: I still don't.
318
882220
1151
अजूनही नाही.
14:55
And I don't think you should
take yourself seriously.
319
883395
2890
मला वाटतं, की कुणीही स्वतःला
फार महत्त्व देऊ नये.
14:58
You need to have trust in what you can do,
320
886309
2187
आपल्या कामावर श्रद्धा ठेवावी.
15:00
have confidence in yourself
321
888520
1774
आत्मविश्वास बाळगावा.
15:02
and give yourself a set of goals
and just work towards them.
322
890318
3657
आपली ध्येयं निश्चित करावीत,
आणि त्यांच्या दिशेने काम करावं.
15:05
So the goal I've given myself is,
OK, I'm leading my third life --
323
893999
4090
माझं ध्येय असं आहे..
सध्या मी माझं तिसरं आयुष्य जगते आहे.
15:10
because I've been an academic,
I've been an entrepreneur, now I'm here.
324
898113
3434
कारण मी शिक्षणाधिकारी होते,
उद्योजिका होते,आणि आता या पदावर आहे.
15:13
I'm hoping to have a fourth life.
325
901571
1613
यापुढे चौथ्या आयुष्याचा विनियोग
15:15
So put these to work for the continent.
326
903208
2783
आफ्रिका खंडासाठी व्हावा ही आशा आहे.
15:18
And this is why I have chosen
to give my voice to so many initiatives
327
906015
4584
म्हणून मी अनेक नव्या उपक्रमांना
पाठिंबा दिला आहे.
15:22
that would help the youth of Africa
become tech-savvy,
328
910623
3928
त्यातून आफ्रिकन तरुण
विज्ञान आणि तंत्रज्ञानात
15:26
become science-savvy,
329
914575
1400
प्राविण्य मिळवतील.
15:27
because as I said earlier on,
330
915999
1621
कारण, मी मागे म्हटल्याप्रमाणे,
15:29
up until they get to grips with science,
331
917644
3998
विज्ञानावर पकड घेतली पाहिजे.
15:33
with whatever is around --
media, technology, you name it,
332
921666
4668
यासाठी तंत्रज्ञान आणि नवनिर्माण
15:38
all calls for a good grounding in science,
technology and innovation.
333
926358
4339
यामध्ये घट्ट पाय रोवण्याची गरज आहे.
15:42
I think we'll be here,
334
930721
1282
याशिवाय प्रगती होणार नाही.
15:44
10 years, 20 years down the line,
335
932027
1930
पुढली दहा किंवा वीस वर्षं
15:45
having the same conversation.
336
933981
1647
आपण हेच बोलत राहू.
15:48
SB: Let's talk quickly
about the challenges
337
936041
2034
आता नेतृत्व आणि प्रशासन
यातील आव्हानांविषयी
15:50
of leadership and governance.
338
938099
2437
थोडक्यात बोलू.
15:52
It's hard to ignore
that there's corruption on this continent
339
940560
5407
आपल्या खंडातले काही पुढारी
भ्रष्टाचार करतात,
15:57
with some of our leaders.
340
945991
1697
याकडे दुर्लक्ष करणं कठीण आहे.
15:59
How have you confronted that in your role,
341
947712
3547
आपल्या पदावरून आपण याला कसा विरोध केला,
16:03
and what experiences can you
share with us around this issue?
342
951283
5357
याबद्दलचे काही अनुभव सांगू शकाल का?
16:08
AGF: We've had corruption --
343
956664
1408
आपल्याकडे भ्रष्टाचार आहे.
16:10
corruption doesn't exist only in Africa.
344
958096
1947
पण तो काही फक्त आफ्रिकेतच होत नाही.
16:12
Where there is a corruptee,
there is a corrupter.
345
960067
2311
जिथे लाच घेणारा असेल,
तिथे ती देणाराही असणारच.
16:14
Right? It's always a two-way process.
346
962402
2619
बरोबर? ही दुतर्फी प्रक्रिया आहे.
16:18
We have focused in my country,
347
966230
2095
आमच्या देशात आम्ही यावर
लक्ष केंद्रित केलं आहे.
16:20
we are working very hard towards
doing something about corruption,
348
968349
4223
भ्रष्टचाराला आळा घालण्यासाठी
आम्ही खूप परिश्रम करीत आहोत.
16:24
but, you know, they also have
great people in Africa.
349
972596
2499
पण आफ्रिकेत थोर व्यक्तीही आहेत.
16:27
Why do we always focus on the negative?
Why don't we talk about ...
350
975119
3178
आपण नेहमी वाईट गोष्टींबद्दलच का बोलतो?
दुसरं काही का नाही बोलत..
16:30
I want to bring on board, for example,
the great quotes of Nelson Mandela.
351
978321
4240
उदाहरणार्थ, नेल्सन मंडेला यांचे सुविचार.
16:34
His legacy is still very much alive.
352
982585
2397
त्यांची महती अजून अबाधित आहे.
16:37
We have people in -- even in Tanzania,
we've had Julius Nyerere,
353
985006
3702
टांझानियात देखील थोर व्यक्ती आहेत.
ज्युलियस न्येरेरे आहेत.
16:40
he have Nkrumah,
354
988732
1284
नक्रुमा आहेत.
16:42
we have Kenyatta,
355
990040
1284
केन्याटा आहेत.
16:43
we have all these people
who have been champions of Africa.
356
991348
2786
हे सर्व आफ्रिकेतले थोर नेते होते.
16:46
I think we need to take
pages of their book and see.
357
994158
2665
आपण त्यांच्यापासून धडे घेतले पाहिजेत.
16:48
In fact, Julius Nyerere himself
had been a great advocate for science
358
996847
3985
ज्युलियस न्येरेरे हे विज्ञानाचे
जोरदार पुरस्कर्ते होते.
16:52
when he said that "science
will make deserts bloom."
359
1000856
3816
"विज्ञानामुळे वाळवंटं देखील बहरतील"
असं ते म्हणाले होते.
16:56
So these are some of the founding
fathers of this continent;
360
1004696
3669
तर हे आपले काही राष्ट्रपुरुष आहेत.
17:00
we need to take pages from them
361
1008389
1636
त्यांच्याकडून धडे घेऊन
17:02
and move ahead.
362
1010049
1311
आपल्याला पुढे जायचं आहे.
17:03
(Applause)
363
1011384
2481
(टाळ्या)
17:05
SB: Thank you very much,
President Fakim.
364
1013889
1970
राष्ट्राध्यक्षा फकीम, आपले खूप आभार.
17:07
AGF: Thank you.
365
1015893
1176
धन्यवाद.
17:09
(Applause)
366
1017093
1822
(टाळ्या)
Translated by Smita Kantak
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Ameenah Gurib-Fakim - President of Mauritius
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius.

Why you should listen

In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius. She's been honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers and is moving to create opportunity and growth for her island home. Gurib-Fakim has been, prior to joining the State House, the Managing Director of the Centre International de Développement Pharmaceutique (CIDP) Research and Innovation as well as professor of organic chemistry with an endowed chair at the University of Mauritius.

Gurib-Fakim has long been a leading biodiversity scientist studying and validating the flora of Mauritius, one of the world's key biodiversity hotspots. As an entrepreneur at CIDP R & I and professor of organic chemistry, she analyzed the plants from the region for their health, nutritional and cosmetic applications.

More profile about the speaker
Ameenah Gurib-Fakim | Speaker | TED.com
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com