ABOUT THE SPEAKER
Edith Widder - Marine biologist
Edith Widder combines her expertise in research and technological innovation with a commitment to stopping and reversing the degradation of our marine environment.

Why you should listen

A specialist in bioluminescence, Edith Widder helps design and invent new submersible instruments and equipment to study bioluminescence and enable unobtrusive observation of deep-sea environments. Her innovative tools for exploration have produced footage of rare and wonderful bioluminescent displays and never-before-seen denizens of the deep, including, most recently, the first video ever recorded of the giant squid, Architeuthis, in its natural habitat.

In 2005 she founded the Ocean Research & Conservation Association (ORCA), which is dedicated to protecting aquatic ecosystems and the species they sustain through the development of innovative technologies and science-based conservation action.;  In an effort to protect and revitalize the ocean she loves she has been focusing on developing tools for finding and tracking pollution -- a major threat to all of our water ecosystems and ultimately to human health. She was awarded a MacArthur "genius" grant in 2006.

In 2012, Widder was among the team that filmed the giant squid (Architeuthis) for the first time in its home ocean.

More profile about the speaker
Edith Widder | Speaker | TED.com
TED2013

Edith Widder: How we found the giant squid

Edith Widder: Como achamos a lula gigante

Filmed:
4,720,375 views

A humanidade busca pela lula gigante (Architeuthis) desde os tempos em que começamos a poder tirar fotos debaixo d'água. Mas o arisco predador do fundo do mar nunca foi registrado em vídeo. A oceanógrafa e inventora Edith Widder fala sobre a ideia-chave - e o trabalho em equipe - que ajudou a capturar imagens da lula em vídeo pela primeira vez na história.
- Marine biologist
Edith Widder combines her expertise in research and technological innovation with a commitment to stopping and reversing the degradation of our marine environment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The Kraken, a beast so terrifying
0
975
3036
O Kraken, um monstro tão assustador,
00:19
it was said to devour men and ships and whales,
1
4011
3097
que se acreditava que ele devorava pessoas, barcos e baleias,
00:23
and so enormous it could be mistaken for an island.
2
7108
3927
e tão grande, que podia ser confundido com uma ilha.
00:26
In assessing the merits of such tales,
3
11035
2256
Quando examinamos os méritos desses contos populares,
00:29
it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
4
13291
2885
devemos considerar que os marinheiros perceberam que
00:32
that the only difference between a fairytale and a sea story
5
16176
3623
a única diferença entre um conto e uma história de marinheiro
00:35
is a fairytale begins, "Once upon a time,"
6
19799
2637
é que um conto começa com "Era uma vez",
00:38
and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
7
22436
5233
e a história de marinheiro começa com "Que merda é essa! " (Risos)
00:43
Every fish that gets away
8
27669
1778
Todo peixe que escapa
00:45
grows with every telling of the tale.
9
29447
2148
fica maior a cada vez que o conto é contado.
00:47
Nevertheless, there are giants in the ocean,
10
31595
2487
De qualquer maneira, existem sim gigantes no oceano,
00:49
and we now have video proof,
11
34082
2029
e agora nós temos uma gravação como prova disso,
00:52
as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
12
36111
4622
mostrada no Discovery Channel, como vocês devem saber.
00:56
I was one of the three scientists on this expedition
13
40733
2637
Eu fui uma dos três cientistas que foram nessa expedição,
00:59
that took place last summer off Japan.
14
43370
2196
no verão passado, no Japão.
01:01
I'm the short one.
15
45566
2496
Eu sou a baixinha do grupo.
01:03
The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
16
48062
4058
Os outros dois são o Dr. Tsunemi Kubodera e o Dr. Steve O'Shea.
01:08
I owe my participation in this now-historic event
17
52120
3530
Eu devo minha participação nesse evento, agora histórico,
01:11
to TED.
18
55650
1806
ao TED.
01:13
In 2010, there was a TED event called Mission Blue
19
57456
3075
Em 2010, houve um evento do TED chamado Mission Blue,
01:16
held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
20
60531
2734
que aconteceu no barco Lindblad Explorer, nas Ilhas Galápagos,
01:19
as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
21
63265
3842
como parte da realização do "Desejo TED" da Sylvia Earle.
01:23
I spoke about a new way of exploring the ocean,
22
67107
2789
Dei uma palestra sobre uma maneira nova de explorar o oceano,
01:25
one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
23
69896
4777
enfocando mais em atrair animais, em vez de assustá-los.
01:30
Mike deGruy was also invited,
24
74673
2296
O Mike deGruy também foi convidado,
01:32
and he spoke with great passion about his love of the ocean,
25
76969
3555
e ele falou, de uma maneira intensa, sobre seu amor pelo oceano.
01:36
and he also talked to me about applying my approach
26
80524
2413
E ele também falou comigo sobre aplicar meu método
01:38
to something he's been involved with for a very long time,
27
82937
2656
a um tema em que ele estava envolvido há muito tempo,
01:41
which is the hunt for the giant squid.
28
85593
3434
que é a busca pela lula gigante.
01:44
It was Mike that got me invited to the squid summit,
29
89027
3880
O Mike arranjou para que eu participasse na "cúpula da lula",
01:48
a gathering of squid experts at the Discovery Channel
30
92907
4125
uma reunião de especialistas em lula, que ocorreu no Discovery Channel,
01:52
that summer during Shark Week. (Laughter)
31
97032
4789
naquele mesmo verão, durante a Semana do Tubarão. (Risos)
01:57
I gave a talk on unobtrusive viewing
32
101821
2416
Eu dei uma palestra sobre visualização discreta,
02:00
and optical luring of deep sea squid
33
104237
2543
e sobre atração óptica de lulas que vivem em águas profundas,
02:02
in which I emphasized the importance
34
106780
1777
e enfatizei a importância de usar
02:04
of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
35
108557
5250
plataformas silenciosas, discretas, durante a exploração.
02:09
This came out of hundreds of dives I have made,
36
113807
2725
Eu aprendi isso com as centenas de vezes que mergulhei,
02:12
farting around in the dark
37
116532
2326
soltando bolhas na água, passeando pelo escuro,
02:14
using these platforms,
38
118858
2778
usando essas plataformas.
02:17
and my impression that I saw more animals
39
121636
3583
Minha impressão é que eu vi mais animais
02:21
working from the submersible
40
125219
1881
quando estava trabalhando dentro do submersível do que
02:23
than I did with either of the remote-operated vehicles.
41
127100
2920
quando usava veículos operados por controle remoto.
02:25
But that could just be because the submersible has a wider field of view.
42
130020
3370
Mas isso pode ser porque o submersível tem um campo de visão maior.
02:29
But I also felt like I saw more animals
43
133390
1689
Só que eu também acho que vi mais animais
02:30
working with the Tiburon than the Ventana,
44
135079
1851
quando trabalhava com o Tiburon do que com o Ventana,
02:32
two vehicles with the same field of view
45
136930
2185
que são dois veículos que têm o mesmo campo de visão,
02:35
but different propulsion systems.
46
139115
2038
mas têm sistemas de propulsão diferentes.
02:37
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
47
141153
4031
Então, suspeitei que o tanto de barulho que o veículo faz afeta os animais.
02:41
So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
48
145184
2256
Aí eu montei um hidrofone no fundo do oceano,
02:43
and I had each of these fly by at the same speed and distance
49
147440
3160
e fiz os veículos passarem por ele, na mesma velocidade e distância dele,
02:46
and recorded the sound they made.
50
150600
2432
e gravei o som que eles emitiam.
02:48
The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
51
153032
1637
O Johnson Sea-Link -- (zumbido) --
02:50
which you can probably just barely hear here,
52
154669
2595
que vocês provavelmente nem estão escutando,
02:53
uses electric thrusters -- very, very quiet.
53
157264
3600
é equipado com hélices elétricas -- super silencioso.
02:56
The Tiburon also uses electric powered thrusters.
54
160864
3355
O Tiburon também tem hélices elétricas.
03:00
It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
55
164219
5079
Ele também é silencioso, mas menos que o Johnson. (Zumbido mais alto)
03:05
But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
56
169298
3203
Hoje em dia, a maioria dos veículos usados em mergulho profundo
03:08
and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
57
172501
3438
têm sistemas hidráulicos, e um barulho como o do Ventana (Bipes altos)
03:11
I think that's got to be scaring a lot of animals away.
58
175939
3426
Eu acho que isso está assustando muitos animais.
03:15
So for the deep sea squid hunt,
59
179365
2493
Por isso, para a expedição da lula gigante,
03:17
I proposed using an optical lure
60
181858
2157
eu sugeri usar uma isca óptica,
03:19
attached to a camera platform
61
184015
2160
usando uma plataforma com câmera,
03:22
with no thrusters, no motors,
62
186175
4768
mas sem propulsores, sem motor,
03:26
just a battery-powered camera,
63
190943
2609
só uma câmera de bateria na plataforma,
03:29
and the only illumination coming from red light
64
193552
3020
e com a única iluminação vindo de uma luz vermelha
03:32
that's invisible to most deep-sea animals
65
196572
2492
que é invisível para a maioria dos animais marinhos,
03:34
that are adapted to see primarily blue.
66
199064
2692
porque eles são adaptados para ver principalmente o azul.
03:37
That's visible to our eye,
67
201756
1262
Este vermelho é visível pra nós,
03:38
but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
68
203018
3341
mas no fundo do mar essa luz é como um infravermelho.
03:42
So this camera platform, which we called the Medusa,
69
206359
2841
Essa plataforma com câmera, que a gente apelidou de Medusa,
03:45
could just be thrown off the back of the ship,
70
209200
2129
era lançada ao mar com facilidade, e ficava ligada à superfície
03:47
attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
71
211329
5586
por uma boia e uma corda de mais de 600m de comprimento.
03:52
it would just float around passively carried by the currents,
72
216915
4079
Ela ficava lá flutuando, se movimentando com as correntes,
03:56
and the only light visible to the animals in the deep
73
220994
4397
e a única luz visível aos animais lá no fundo
04:01
would be the blue light of the optical lure,
74
225391
3987
era a luz azul da isca óptica,
04:05
which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
75
229378
3780
que a gente apelidou de água viva eletrônica, ou "e-jelly"
04:09
because it was designed to imitate
76
233158
2860
porque ela foi criada para imitar
04:11
the bioluminescent display
77
236018
2256
a aparência luminescente
04:14
of the common deep sea jellyfish Atolla.
78
238274
3345
da água viva típica de águas profundas, a Atolla.
04:17
Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
79
241619
3561
Agora, esse catavento de luz que a Atolla produz
04:21
is known as a bioluminescent burglar alarm
80
245180
2983
é conhecido como um alarme bioluminescente contra ladrão,
04:24
and is a form of defense.
81
248163
2278
e é uma forma de defesa.
04:26
The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
82
250441
3181
A razão de a água viva eletrônica ter funcionado como isca
04:29
is not because giant squid eat jellyfish,
83
253622
2903
não é porque a lula gigante come águas vivas,
04:32
but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
84
256525
4429
mas porque as águas vivas só produzem essa luz
04:36
when it's being chewed on by a predator
85
260954
2377
quando estão sendo mordidas por um predador
04:39
and its only hope for escape
86
263331
2679
e sua única forma de escapar
04:41
may be to attract the attention of a larger predator
87
266010
2975
é atrair um predador ainda maior
04:44
that will attack its attacker
88
268985
2062
que pode atacar seu atacante
04:46
and thereby afford it an opportunity for escape.
89
271047
2543
que, por sua vez, pode deixá-la escapar.
04:49
It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
90
273590
3892
Isso é um grito de socorro, uma última tentativa de escapar,
04:53
and a common form of defense in the deep sea.
91
277482
3408
e uma forma comum de defesa em águas profundas.
04:56
The approach worked.
92
280890
2113
O método funcionou.
04:58
Whereas all previous expeditions had failed to garner
93
283003
3511
Enquanto todas as expedições anteriores não conseguiram
05:02
a single video glimpse of the giant,
94
286514
2448
nem um só segmento de vídeo com uma imagem do gigante,
05:04
we managed six, and the first triggered wild excitement.
95
288962
4665
nós conseguimos seis, e os primeiros três nos deixaram super animados.
05:09
Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
96
293627
13218
Edith Widder (no vídeo): Meu Deus. Meu Deus! Sério mesmo? Outros cientistas: Oh ho ho! Ele está ali.
05:22
EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
97
306845
3136
EW: Foi como se ele estivesse nos provocando, um tipo de esconde-esconde --
05:25
now you see me, now you don't --
98
309981
2045
agora você me vê, agora não --
05:27
and we had four such teasing appearances,
99
312026
3003
e nós vimos quatro dessas apresentações provocadoras,
05:30
and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
100
315029
5409
e na quinta, ele veio e simplesmente deu um show.
05:36
(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
101
320438
4273
(Música) Narrador: (Falando em japonês)
05:40
Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
102
324711
9842
Cientistas: Ooh. Bang! Meu Deus! Uhu!
05:52
(Applause)
103
336999
2254
(Aplausos)
05:55
EW: The full monty.
104
339253
4854
EW: O garotão inteiro.
06:00
What really wowed me about that
105
344107
1345
O que realmente me impressionou dessa vez
06:01
was the way it came in up over the e-jelly
106
345452
2174
foi a maneira com que ele veio por cima da e-jelly
06:03
and then attacked the enormous thing next to it,
107
347626
2320
e atacou aquela coisa imensa do lado dela,
06:05
which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
108
349946
3306
que eu acho que ele pensou que era o predador da água viva eletrônica.
06:09
But even more incredible was the footage shot
109
353252
2419
Mas ainda mais incrível foi o vídeo gravado
06:11
from the Triton submersible.
110
355671
2645
de dentro do submersível Triton.
06:14
What was not mentioned in the Discovery documentary
111
358316
2784
O que o documentário da Discovery não mostrou
06:17
was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
112
361100
3446
foi que a lula que o Dr. Kubodera usou como isca,
06:20
a one-meter long diamondback squid
113
364546
3602
uma "lula-diamante" de um metro de comprimento,
06:24
had a light attached to it, a squid jig
114
368148
2712
tinha uma luz ligada a ela, um anzol de lula
06:26
of the type that longline fishermen use,
115
370860
2584
do tipo usado por pescadores que usam espinhel,
06:29
and I think it was this light
116
373444
2038
e eu acho que foi essa luz
06:31
that brought the giant in.
117
375482
2549
que atraiu o gigante.
06:33
Now, what you're seeing
118
378031
1465
Agora, o que vocês estão vendo
06:35
is the intensified camera's view under red light,
119
379496
5098
é a visão intensificada da câmera sob luz vermelha,
06:40
and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
120
384594
4122
e isso foi o que o Dr. Kubodera conseguia ver quando o gigante aparece aqui.
06:44
And then he got so excited,
121
388716
2455
E nesse ponto ele ficou tão animado,
06:47
he turned on his flashlight because he wanted to see better,
122
391171
3495
que ele acendeu a lanterna porque ele queria ver melhor,
06:50
and the giant didn't run away,
123
394666
2184
e o gigante não fugiu,
06:52
so he risked turning on the white lights on the submersible,
124
396850
3241
então ele arriscou ligar as luzes brancas do submersível,
06:55
bringing a creature of legend
125
400091
2536
trazendo essa criatura lendária diretamente
06:58
from the misty history into high-resolution video.
126
402627
4971
das histórias sombrias para o vídeo de alta definição.
07:03
It was absolutely breathtaking,
127
407598
3268
Foi absolutamente empolgante,
07:06
and had this animal had its feeding tentacles intact
128
410866
2929
e se este animal estivesse com os tentáculos preservados
07:09
and fully extended,
129
413795
1465
e completamente estendidos,
07:11
it would have been as tall as a two-story house.
130
415260
3252
ele seria tão alto quanto um sobrado.
07:14
How could something that big
131
418512
2659
Como pode algo tão grande assim
07:17
live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
132
421171
4600
viver nos nossos oceanos e ficar tanto tempo sem ser filmado?
07:21
We've only explored about five percent of our ocean.
133
425771
3624
Ate hoje, só cinco por cento dos nossos oceanos foram explorados.
07:25
There are great discoveries yet to be made down there,
134
429395
3136
Ainda existem grandes descobertas a serem feitas lá embaixo,
07:28
fantastic creatures representing millions of years of evolution
135
432531
4622
criaturas fantásticas que representam milhões de anos de evolução,
07:33
and possibly bioactive compounds
136
437153
2097
e provavelmente compostos bioativos
07:35
that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
137
439250
3815
que poderiam nos beneficiar de maneiras que ainda nem podemos imaginar.
07:38
Yet we have spent only a tiny fraction
138
443065
3048
Mesmo assim, gastamos em exploração do oceano
07:42
of the money on ocean exploration
139
446113
3369
uma fração minúscula do dinheiro gasto
07:45
that we've spent on space exploration.
140
449482
2407
em exploração espacial.
07:47
We need a NASA-like organization for ocean exploration,
141
451889
3645
Nós precisamos de uma organização do tipo da NASA para exploração oceânica,
07:51
because we need to be exploring and protecting
142
455534
2835
porque precisamos explorar e proteger
07:54
our life support systems here on Earth.
143
458369
2592
nossos sistemas de suporte de vida aqui na Terra.
07:56
We need — thank you. (Applause)
144
460961
6232
Nós precisamos - obrigada. (Aplausos)
08:03
Exploration is the engine that drives innovation.
145
467193
2854
Exploração é a força que gera inovação.
08:05
Innovation drives economic growth.
146
470047
2971
E inovação gera crescimento econômico.
08:08
So let's all go exploring,
147
473018
1523
Então vamos todos começar a explorar,
08:10
but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
148
474541
3101
mas de uma maneira que não assuste os animais,
08:13
or, as Mike deGruy once said,
149
477642
2333
ou, como o Mike deGruy disse uma vez,
08:15
"If you want to get away from it all
150
479975
1786
"Se você quer fugir de tudo
08:17
and see something you've never seen,
151
481761
1614
e ver algo que nunca viu,
08:19
or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
152
483375
3585
ou se quiser uma excelente chance de ver algo nunca visto,
08:22
get in a sub."
153
486960
1530
entre num submarino."
08:24
He should have been with us for this adventure.
154
488490
2206
Era para ele ter ido nessa aventura com a gente.
08:26
We miss him.
155
490696
1807
Nós sentimos falta dele.
08:28
(Applause)
156
492503
5216
Aplausos.
Translated by Marina Murarolli
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edith Widder - Marine biologist
Edith Widder combines her expertise in research and technological innovation with a commitment to stopping and reversing the degradation of our marine environment.

Why you should listen

A specialist in bioluminescence, Edith Widder helps design and invent new submersible instruments and equipment to study bioluminescence and enable unobtrusive observation of deep-sea environments. Her innovative tools for exploration have produced footage of rare and wonderful bioluminescent displays and never-before-seen denizens of the deep, including, most recently, the first video ever recorded of the giant squid, Architeuthis, in its natural habitat.

In 2005 she founded the Ocean Research & Conservation Association (ORCA), which is dedicated to protecting aquatic ecosystems and the species they sustain through the development of innovative technologies and science-based conservation action.;  In an effort to protect and revitalize the ocean she loves she has been focusing on developing tools for finding and tracking pollution -- a major threat to all of our water ecosystems and ultimately to human health. She was awarded a MacArthur "genius" grant in 2006.

In 2012, Widder was among the team that filmed the giant squid (Architeuthis) for the first time in its home ocean.

More profile about the speaker
Edith Widder | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee