ABOUT THE SPEAKER
Vanessa Ruiz - Anatomical artist
Vanessa Ruiz documents the intersection of medical illustration and contemporary art.

Why you should listen

Vanessa Ruiz is the driving force behind Street Anatomy, a blog that aggregates works that explore the intersection of art and medical illustration. Since its 2007 launch, Street Anatomy has published more than one thousand posts, revealing human anatomy in pencil drawings, tattoos, 3-D printing and interior design, among other media.

Fascinated by the surge in street art that was happening in Chicago while she pursued a master’s degree in biomedical visualization at the University of Illinois, Ruiz found a lack of public knowledge about the profession. She created Street Anatomy in the hopes of taking medical illustration into more public spaces and built an online resource for the public to discover contemporary anatomical art that gained instant popularity.

More profile about the speaker
Vanessa Ruiz | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Vanessa Ruiz: The spellbinding art of human anatomy

Vanessa Ruiz: A arte fascinante da anatomia humana

Filmed:
1,502,553 views

Vanessa Ruiz nos leva a uma jornada ilustrada pela anatomia humana através dos séculos, mostrando imagens cativantes - e os artistas contemporâneos inspirados por ela - que dão vida a essa ciência visual. "A arte anatômica tem o poder de ir muito além das páginas de um livro médico", diz ela, "conectando o nosso lado mais íntimo com o nosso corpo, através da arte".
- Anatomical artist
Vanessa Ruiz documents the intersection of medical illustration and contemporary art. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Como amante da anatomia humana,
00:13
As a lover of human anatomy,
0
1120
2416
fico animada por estarmos colocando
nosso corpo no centro das atenções.
00:15
I'm so excited that we're finally
putting our bodies at the center of focus.
1
3560
4016
Através de práticas
como medicina preventiva,
00:19
Through practices
such as preventive medicine,
2
7600
2576
empoderamento de pacientes
e automonitoramento,
00:22
patient empowerment
3
10200
1456
00:23
and self-monitoring --
4
11680
1576
até a obsessão de monitorar
cada passo que damos ao longo do dia.
00:25
down to now obsessing
over every single step we take in a day.
5
13280
4536
Tudo isso estimula um vínculo saudável
entre nós e os nossos corpos.
00:29
All of this works to promote
6
17840
1616
00:31
a healthy connection
between ourselves and our bodies.
7
19480
3760
00:37
Despite all this focus
on the healthy self,
8
25640
3376
Apesar de todo esse foco
no indivíduo mais saudável,
as pessoas conhecem muito pouco
a sua própria anatomia.
00:41
general public knowledge
of the anatomical self is lacking.
9
29040
3840
Muitas pessoas não sabem
onde ficam seus órgãos vitais,
00:45
Many people don't know
the location of their vital organs,
10
33800
2715
e nem como eles funcionam.
00:48
or even how they function.
11
36539
1757
00:50
And that's because human anatomy
12
38320
2456
Isso porque anatomia humana é difícil,
e requer muito tempo de estudo.
00:52
is a difficult and time-intensive
subject to learn.
13
40800
3200
Quantos aqui fizeram anatomia?
00:56
How many of you here
made it through anatomy?
14
44720
2120
00:59
Wow, good --
15
47880
1216
Uau, ótimo, a maioria aqui é da área.
01:01
most of you are in medicine.
16
49120
1360
01:03
I, like you, spent countless hours
memorizing hundreds of structures.
17
51480
4760
Eu também passei inúmeras horas
memorizando centenas de estruturas.
Algo que nenhum estudante de anatomia
faria sem a ajuda de imagens.
01:09
Something no student of anatomy
could do without the help of visuals.
18
57000
5440
Porque, no final das contas,
lembrando ou não de cada estrutura,
01:15
Because at the end of the day,
19
63480
1456
01:16
whether you remember
every little structure or not,
20
64959
2657
são as ilustrações médicas que fazem
o estudo da anatomia ser tão intrigante.
01:19
these medical illustrations are what
makes studying anatomy so intriguing.
21
67640
4576
Ao olharmos para elas,
01:24
In looking at them,
22
72240
1456
01:25
we're actually viewing
a manual of our very selves.
23
73720
3240
vemos um verdadeiro
manual dos nossos seres.
Mas o que acontece ao final do estudo?
01:30
But what happens when we're done studying?
24
78280
2000
01:32
These beautiful illustrations
are then shut back
25
80960
3016
Essas belas ilustrações são fechadas
nas páginas do livro, ou aplicativo,
01:36
into the pages of a medical textbook,
26
84000
1976
01:38
or an app,
27
86000
1216
e recorremos a elas só quando necessário.
01:39
referenced only when needed.
28
87240
1360
E para o público leigo,
01:41
And for the public,
29
89320
1336
ilustrações médicas são encontradas
apenas em paredes de consultórios médicos.
01:42
medical illustrations
may only be encountered passively
30
90680
2856
01:45
on the walls of a doctor's office.
31
93560
1640
01:48
From the beginnings of modern medicine,
32
96280
2136
Desde o início da medicina moderna,
ilustrações médicas, ou seja, anatomia,
01:50
medical illustration,
33
98440
1296
01:51
and therefore anatomy,
34
99760
1576
estiveram sempre restritas
ao ensino de medicina.
01:53
have existed primarily within
the realm of medical education.
35
101360
3880
01:58
Yet there's something fascinating
happening right now.
36
106400
3096
Há, no entanto, algo fascinante
acontecendo hoje em dia.
Artistas estão tirando a anatomia
do universo médico
02:01
Artists are breaking anatomy
out of the confines of the medical world
37
109520
3496
e a colocando em espaço públicos.
02:05
and are thrusting it
into the public space.
38
113040
2200
02:07
For the past nine years,
I have been cataloguing and sharing
39
115920
2856
Nos últimos nove anos
tenho catalogado e compartilhado
a ascensão da arte anatômica
com o público,
02:10
this rise in anatomical art
with the public --
40
118800
2496
02:13
all from my perspective
as a medical illustrator.
41
121320
2800
tudo da minha perspectiva
de ilustradora médica.
02:17
But before I get into showing you
how artists are reclaiming anatomy today,
42
125240
4576
Antes de mostrar a vocês como os artistas
estão recuperando a anatomia,
é importante compreender o quanto
a arte influenciou a anatomia no passado.
02:21
it's important to understand
how art influenced anatomy in the past.
43
129840
4360
02:27
Now, anatomy is by its
very nature a visual science,
44
135080
2896
Anatomia é, por natureza,
uma ciência visual,
e os primeiros anatomistas
que perceberam isso viveram na Renascença.
02:30
and the first anatomists to understand
this lived during the Renaissance.
45
138000
3680
02:34
They relied on artists
46
142360
1976
Eles dependiam dos artistas
para tornarem públicas suas descobertas.
02:36
to help advertise their discoveries
to their peers in the public.
47
144360
3480
02:40
And this drive to not only teach
but also to entertain
48
148680
4520
E esse ofício que não apenas ensinava,
mas também entretia,
02:45
resulted in some of the strangest
anatomical illustrations.
49
153960
4520
resultou em algumas da mais estranhas
ilustrações anatômicas.
Anatomia esteve em um conflito
entre ciência, arte e cultura
02:51
Anatomy was caught in a struggle
between science, art and culture
50
159960
4176
que durou por mais de 500 anos.
02:56
that lasted for over 500 years.
51
164160
2800
03:01
Artists rendered
dissected cadavers as alive,
52
169200
5656
Artistas desenhavam cadáveres dissecados
como se estivessem vivos,
e em posições anatômicas engraçadas.
03:06
posed in these humorous
anatomical stripteases.
53
174880
2680
03:10
Imagine seeing that
in your textbooks today.
54
178320
2080
Imaginem ver isso nos livros atuais.
03:14
They also showed them as very much dead --
55
182080
2640
Eles também apareciam claramente mortos,
relutantemente despidos da sua pele.
03:17
unwillingly stripped of their skin.
56
185880
1800
03:21
Disembodied limbs were often
posed in literal still lives.
57
189800
4760
Membros do corpo eram mostrados
como obras de natureza-morta.
03:28
And some illustrations
even included pop culture references.
58
196520
4136
E algumas ilustrações
faziam referência à cultura popular.
Esta é a Clara,
03:32
This is Clara,
59
200680
1296
03:34
a famous rhinoceros that was
traveling Europe in the mid-1700s,
60
202000
3336
uma famosa rinoceronte que viajava
pela Europa em meados do século 18,
03:37
at a time when seeing a rhino
was an exciting rarity.
61
205360
3016
na época em que ver um rinoceronte
era algo raro e empolgante.
03:40
Including her in this illustration
was akin to celebrity sponsorship today.
62
208400
4680
Incluí-la nessa ilustração era similar
à propaganda com celebridades hoje em dia.
A adição de cores
03:46
The introduction of color
63
214720
1440
trouxe mais profundidade e claridade
à anatomia, deixando-a deslumbrante.
03:49
then brought a whole new
depth and clarity to anatomy
64
217080
3056
03:52
that made it stunning.
65
220160
1360
03:56
By the early 20th century,
66
224360
1416
No início do século 20, o equilíbrio
entre ciência e arte foi alcançado
03:57
the perfect balance of science
and art had finally been struck
67
225800
3456
com o surgimento de ilustradores médicos.
04:01
with the emergence
of medical illustrators.
68
229280
2816
Eles criaram uma representação
universal da anatomia,
04:04
They created a universal
representation of anatomy --
69
232120
2856
04:07
something that was neither alive nor dead,
70
235000
2856
algo que não estava nem vivo nem morto,
04:09
that was free from those influences
of artistic culture.
71
237880
3360
e aparecia livre das influências
da cultura artística.
04:14
And this focus on no-frills accuracy
72
242360
2536
E o foco por uma precisão
mais natural tinha como intuito
04:16
was precisely for the benefit
of medical education.
73
244920
3616
beneficiar o ensino da medicina.
04:20
And this is what we
get to study from today.
74
248560
3600
E utilizamos esse modelo até hoje.
04:26
But why is it that medical illustration --
75
254440
2456
Mas por que a ilustração médica,
tanto passada quanto presente,
04:28
both past and present --
76
256920
1575
prende a nossa imaginação?
04:30
captures our imaginations?
77
258519
1560
04:33
Now, we are innately tuned
into the beauty of the human body.
78
261120
3920
Nós somos, por instinto,
apegados à beleza do corpo humano.
E ilustração médica ainda é arte.
04:37
And medical illustration is still art.
79
265800
3160
04:42
Nothing can elicit
an emotional response --
80
270240
2616
Nada consegue extrair
uma resposta emocional maior,
04:44
from joy to complete disgust --
81
272880
2576
seja prazer ou aversão,
do que o corpo humano.
04:47
more than the human body.
82
275480
1240
04:49
And today,
83
277400
1216
E hoje em dia,
artistas munidos dessa emoção,
04:50
artists armed with that emotion,
84
278640
2376
estão emprestando à anatomia da medicina,
04:53
are grasping anatomy
from the medical world,
85
281040
2696
para revigorá-la, através da arte,
nas formas mais imaginativas possíveis.
04:55
and are reinvigorating it through art
in the most imaginative ways.
86
283760
5120
Um exemplo perfeito disso é o artista
contemporâneo espanhol Fernando Vicente.
05:01
A perfect example of this is Spanish
contemporary artist Fernando Vicente.
87
289720
5296
Ele usa ilustrações anatômicas
masculinas do século 19,
05:07
He takes 19th century anatomical
illustrations of the male body
88
295040
5160
e as envolve de sensualidade feminina.
05:13
and envelops them in a female sensuality.
89
301080
3760
As mulheres das suas pinturas nos instigam
a ver além das superfícies anatômicas,
05:18
The women in his paintings taunt us
to view beyond their surface anatomy,
90
306480
4976
e nos trazem, assim, a forte feminilidade
05:23
thereby introducing a strong femininity
91
311480
2936
que faltava nas representações
anatômicas do passado.
05:26
that was previously lacking in the history
of anatomical representation.
92
314440
3880
Podemos também contemplar a arte
durante o reparo e recuperação do corpo.
05:32
Artistry can also be seen in the repair
and recovery of the human body.
93
320040
5176
Este é um raio-x de uma mulher
que fraturou e deslocou o tornozelo
05:37
This is an X-ray of a woman
who fractured and dislocated her ankle
94
325240
3136
05:40
in a roller-skating accident.
95
328400
1400
enquanto andava de patins.
E em um tributo ao seu acidente,
05:42
As a tribute to her trauma,
96
330480
2216
ela pediu ao arquiteto de Montreal,
Federico Carbajal,
05:44
she commissioned Montreal-based
architect Federico Carbajal
97
332720
3696
que construísse uma escultura
de arame da sua perna lesada.
05:48
to construct a wire sculpture
of her damaged lower leg.
98
336440
3800
05:53
Now, notice those bright red screws
magnified in the sculpture.
99
341360
3200
Notem os parafusos vermelhos em destaque.
Eles são exatamente os mesmos usados
na reconstrução do tornozelo dela.
05:57
These are the actual surgical screws
used in reconstructing her ankle.
100
345680
4240
06:02
It's medical hardware
that's been repurposed as art.
101
350640
3360
É material médico reaproveitado como arte.
As pessoas costumam me perguntar
como escolho a arte que mostro na internet
06:08
People often ask me how I choose
the art that I showcase online
102
356760
3696
ou que exibo em exposições.
06:12
or feature in gallery shows.
103
360480
1936
Para mim é um equilíbrio entre técnica
06:14
And for me it's a balance
between the technique
104
362440
2656
e um conceito que estende as fronteiras
da anatomia para nos conhecermos melhor.
06:17
and a concept that pushes the boundaries
of anatomy as a way to know thyself,
105
365120
4736
Por isso admiro
o trabalho do Michael Reedy.
06:21
which is why the work
of Michael Reedy struck me.
106
369880
2320
06:25
His serious figure drawings
are often layered in elements of humor.
107
373480
4096
Suas figuras austeras costumam
apresentar elementos de humor.
Olhem para o rosto dela, por exemplo.
06:29
For instance, take a look at her face.
108
377600
3080
Notem estas marcas vermelhas.
06:33
Notice those red marks.
109
381840
1400
06:36
Michael manifests the consuming
insecurity of a skin condition
110
384200
4296
Michael representa a insegurança
de possuir uma doença de pele
através destes monstros demoníacos,
irritantes e descontrolados, ao fundo.
06:40
as these maniacal cartoon monsters
111
388520
1976
06:42
annoying and out of control
in the background.
112
390520
2160
06:45
On the mirrored figure,
113
393520
1360
Na imagem espelhada,
ele mostra a anatomia completa,
e a cobre de brilho,
06:47
he renders the full anatomy
114
395640
2136
06:49
and covers it in glitter,
115
397800
2136
fazendo-a parecer um doce.
06:51
making it look like candy.
116
399960
1360
Ao fazer isso, Michael minimiza
a percepção que temos da anatomia,
06:54
By doing this,
117
402640
1216
06:55
Michael downplays
the common perception of anatomy
118
403880
2376
06:58
so closely tied to just disease and death.
119
406280
3480
sempre ligada à doença e morte.
Bom, o próximo conceito
pode não fazer muito sentido,
07:03
Now, this next concept
might not make much sense,
120
411680
2936
mas a anatomia humana
não é mais limitada a humanos.
07:06
but human anatomy
is no longer limited to humans.
121
414640
2920
Quando eram crianças, já quiseram
que seus brinquedos ganhassem vida?
07:10
When you were a child,
122
418400
1256
07:11
did you ever wish
that your toys could come to life?
123
419680
2456
Jason Freeny faz isso virar realidade
em incríveis dissecações de brinquedos.
07:14
Well, Jason Freeny
makes those dreams come true
124
422160
2216
07:16
with his magical toy dissections.
125
424400
1616
07:18
(Laughter)
126
426040
1320
Alguns diriam que isso traz
um certo ar mórbido
07:20
One might think that this
would bring a morbid edge
127
428640
2416
para os brinquedos inocentes da infância.
07:23
to one's innocent childhood characters,
128
431080
2456
07:25
but Jason says of his dissections,
129
433560
2496
Mas a respeito disso, Jason fala:
07:28
"One thing I've never seen
in a child's reaction to my work is fear."
130
436080
4480
"Nunca vi nenhuma criança sentir medo
ao estar diante de um trabalho meu".
Há sempre encanto, deslumbramento
e vontade de conhecer mais.
07:33
It's always wonder,
131
441640
1536
07:35
amazement
132
443200
1376
07:36
and wanting to explore.
133
444600
1320
07:38
Fear of anatomy and guts
is a learned reaction.
134
446680
3520
Medo de anatomia e entranhas
é algo que aprendemos a ter.
07:44
This anatomization also extends to
politically and socially charged objects.
135
452040
6400
Essa anatomização se estende
para questões políticas e sociais.
Na obra "Anatomia de Guerra",
de Noah Scalin,
07:51
In Noah Scalin's "Anatomy of War,"
136
459360
2096
07:53
we see a gun dissected
to reveal human organs.
137
461480
3560
vemos uma arma dissecada
até revelar órgãos humanos.
Mas se vocês olharem atentamente,
07:57
But if you look closely,
138
465800
2096
irão notar que falta um cérebro.
07:59
you'll notice that it lacks a brain.
139
467920
1760
E se continuarem olhando,
irão notar também que o Noah
08:02
And if you keep looking,
you might also notice
140
470960
2176
08:05
that Noah has so thoughtfully
placed the rectum
141
473160
3096
tomou o cuidado de colocar o reto
no final do cano da arma.
08:08
at the business end of that gun barrel.
142
476280
1880
Tenho seguido este próximo
artista há vários anos,
08:13
Now, this next artist
I've been following for many years,
143
481640
3216
acompanhando como ele empolga
o público com a anatomia.
08:16
watching him excite
the public about anatomy.
144
484880
2320
Danny Quirk é um artista jovem
08:21
Danny Quirk is a young artist
145
489080
2136
que pinta seus modelos
enquanto eles próprios se dissecam.
08:23
who paints his subjects
in the process of self-dissection.
146
491240
3280
Ele distorce as regras
da ilustração médica
08:27
He bends the rules of medical illustration
147
495560
2056
ao inserir um jogo dramático
entre luz e sombra.
08:29
by inserting a very dramatic
light and shadow.
148
497640
2400
E isso cria uma ilusão em 3-D
08:32
And this creates a 3-D illusion
149
500800
2376
que funciona muito bem quando colocada
diretamente na pele humana.
08:35
that lends itself very well
to painting directly on the human skin.
150
503200
5120
O Danny faz parecer que a pele
da pessoa foi de fato removida.
08:41
Danny makes it look as if a person's
skin has actually been removed.
151
509520
3840
E esse efeito,
08:46
And this effect --
152
514080
1695
08:47
also cool and tattoo-like --
153
515799
2201
bem legal, e que parece uma tatuagem,
pode ser usado sem problemas
em ilustrações médicas.
08:50
easily transitions
into a medical illustration.
154
518960
2839
O Danny está agora viajando pelo mundo,
08:55
Now Danny is currently
traveling the world,
155
523240
2056
ensinando anatomia para as pessoas
através das suas pinturas.
08:57
teaching anatomy to the public
via his body paintings,
156
525320
3016
É por isso que foi chocante descobrir
09:00
which is why it was
so shocking to find out
157
528360
2056
que ele foi rejeitado
em cursos de ilustração médica.
09:02
that he was rejected
from medical illustration programs.
158
530440
2720
Mas ele está indo muito bem.
09:05
But he's doing just fine.
159
533880
2040
E há artistas que estão extraindo
a anatomia do universo médico e artístico
09:10
Then there are artists
160
538200
1536
09:11
who are extracting anatomy from both
the medical world and the art world
161
539760
3776
e inserindo-a diretamente nas ruas.
09:15
and are placing it
directly on the streets.
162
543560
2080
O artista londrino SHOK-1 pinta raios-x
gigantes de ícones da cultura pop.
09:18
London-based SHOK-1 paints
giant X-rays of pop culture icons.
163
546400
3920
Os raios-x dele mostram o quanto
a cultura pode ter uma anatomia própria,
09:23
His X-rays show how culture
can come to have an anatomy of its own,
164
551200
4256
e, ao mesmo tempo, o quanto a cultura
pode fazer parte da anatomia da pessoa.
09:27
and conversely how culture can become
part of the anatomy of a person.
165
555480
3840
Você admira o trabalho dele
09:32
You come to admire his work
166
560000
1336
porque pintar raios-x à mão,
apenas com uma lata de spray,
09:33
because reproducing X-rays by hand,
let alone with spray paint,
167
561360
3056
é extremamente difícil.
09:36
is extremely difficult.
168
564440
2056
Mas ele é um artista de rua que tem,
por sinal, diploma em química aplicada.
09:38
But then again this is a street artist,
169
566520
1896
09:40
who also happens to hold
a degree in applied chemistry.
170
568440
3480
Nychos, um artista de rua austríaco,
09:45
Nychos, an Austrian street artist,
171
573120
2496
leva a expressão "vista explodida"
a um outro nível,
09:47
takes the term "exploded view"
to a whole new level,
172
575640
3096
espalhando dissecações humanas e animais
em muros do mundo todo.
09:50
splattering human and animal dissections
on walls all over the world.
173
578760
3680
Influenciado por histórias
em quadrinhos e heavy metal,
09:55
Influenced by comics and heavy metal,
174
583680
2616
09:58
Nychos inserts a very youthful
and enticing energy into anatomy
175
586320
4816
Nychos insere uma energia
jovem e atraente na anatomia
10:03
that I just love.
176
591160
1240
que eu amo.
Artistas de rua acreditam
que a arte pertence ao público.
10:06
Street artists believe
that art belongs to the public.
177
594960
3816
E esta anatomia de rua é cativante
10:10
And this street anatomy is so captivating
178
598800
2856
porque é a que mais se distancia
do universo médico.
10:13
because it is the furthest removed
from the medical world.
179
601680
2720
Faz você olhar para ela
10:16
It forces you to look at it,
180
604920
1616
e confrontar as suas próprias
percepções sobre anatomia,
10:18
and confront your own
perceptions about anatomy,
181
606560
2240
quer você a ache linda, nojenta, mórbida
10:21
whether you find it beautiful,
182
609400
2256
10:23
gross,
183
611680
1216
10:24
morbid
184
612920
1216
ou inspiradora, o que é o meu caso.
10:26
or awe-inspiring, like I do.
185
614160
2000
E essas respostas que ela provoca
10:28
That it elicits these responses at all
186
616920
1936
10:30
is due to our intimate
and often changing relationship with it.
187
618880
3560
se devem à nossa relação
íntima e instável com a obra.
Todos os artistas mostrados hoje usaram
ilustrações médicas nas suas artes.
10:36
All of the artists
that I showed you here today
188
624120
2216
10:38
referenced medical
illustrations for their art.
189
626360
2656
Mas, para eles, anatomia
não é apenas algo para memorizar,
10:41
But for them,
190
629040
1216
10:42
anatomy isn't just something to memorize,
191
630280
2696
mas uma base para entender
o corpo humano de forma significativa.
10:45
but a base from which to understand
the human body on a meaningful level;
192
633000
4160
Descrevê-lo de maneira
a podermos nos relacionar,
10:50
to depict it in ways that we can relate,
193
638080
2376
10:52
whether it be through cartoons,
194
640480
2336
seja através de desenhos animados,
pintura corporal ou arte de rua.
10:54
body painting
195
642840
1216
10:56
or street art.
196
644080
1200
A arte anatômica consegue ir muito além
das páginas de um livro médico,
10:57
Anatomical art has the power
197
645840
2216
11:00
to reach far beyond
the pages of a medical textbook,
198
648080
3016
de despertar emoção no público,
11:03
to ignite an excitement in the public,
199
651120
2176
11:05
and reinvigorate an enthusiasm
in the medical world,
200
653320
2440
e revigorar o entusiasmo
pelo universo médico.
Por fim, conecta o nosso lado mais íntimo
com o nosso corpo, através da arte.
11:08
ultimately connecting our innermost selves
with our bodies through art.
201
656760
5920
Obrigada.
11:15
Thank you.
202
663880
1216
11:17
(Applause)
203
665120
2080
(Aplausos)
Translated by João Felipe Gremski
Reviewed by Rickey Chaman

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vanessa Ruiz - Anatomical artist
Vanessa Ruiz documents the intersection of medical illustration and contemporary art.

Why you should listen

Vanessa Ruiz is the driving force behind Street Anatomy, a blog that aggregates works that explore the intersection of art and medical illustration. Since its 2007 launch, Street Anatomy has published more than one thousand posts, revealing human anatomy in pencil drawings, tattoos, 3-D printing and interior design, among other media.

Fascinated by the surge in street art that was happening in Chicago while she pursued a master’s degree in biomedical visualization at the University of Illinois, Ruiz found a lack of public knowledge about the profession. She created Street Anatomy in the hopes of taking medical illustration into more public spaces and built an online resource for the public to discover contemporary anatomical art that gained instant popularity.

More profile about the speaker
Vanessa Ruiz | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee