ABOUT THE SPEAKER
Katherine Fulton - New philanthropist
President of Monitor Institute, Katherine Fulton is also a strategist, author, teacher and speaker working for social change.

Why you should listen

Billions of dollars are spent on philanthropy each year, but the way they are spent is changing rapidly. Katherine Fulton's team at Monitor Group has been tracking these changes, and she has become an eloquent advocate for the “New Philanthropy,” surprising audiences with her insights on an underreported phenomenon of momentous significance.

As president of Monitor Institute, she works with today's most imaginative, entrepreneurial leaders (not just in philanthropy, but also in business and government) to pioneer breakthrough next practices in how complex social problems are framed, confronted, funded and ultimately solved.

As a result of her efforts, she has been awarded both a Nieman Fellowship at Harvard University and a Lyndhurst Foundation prize for community service. Her innovative course design at Duke University was featured in Time magazine and her work on the future of journalism in Columbia Journalism Review. She is also co-author of several books, among them Investing for Social and Environmental Impact: A Blueprint for Catalyzing an Emerging Industry, Looking Out for the Future: An Orientation for Twenty-First Century Philanthropists and What If? The Art of Scenario Thinking for Nonprofits.

More profile about the speaker
Katherine Fulton | Speaker | TED.com
TED2007

Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Katherine Fulton: Você é o futuro da filantropia

Filmed:
483,646 views

Nessa enaltecedora apresentação, Katherine Fulton antecipa o novo futuro da filantropia -- um futuro no qual colaboração e inovação permitem que pessoas comuns realizem grandes feitos, mesmo quando o dinheiro é escasso. Por meio de cinco exemplos práticos de filantropia movida por multidões, ela convoca uma nova geração de líderes cidadãos.
- New philanthropist
President of Monitor Institute, Katherine Fulton is also a strategist, author, teacher and speaker working for social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
0
4000
Eu quero ajudá-los a reconsiderar o que é filantropia,
00:22
what it could be,
1
4000
2000
o que poderia ser,
00:24
and what your relationship to it is.
2
6000
2000
e o que vocês têm a ver com isso.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
8000
3000
E dessa forma, quero oferecer a vocês uma visão,
00:29
an imagined future, if you will,
4
11000
3000
um futuro imaginado, se preferirem,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
14000
4000
de como, nas palavras do poeta Seamus Heaney,
00:36
"Once in a lifetime
6
18000
2000
"Uma vez na vida,
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
20000
4000
sobe a tão esperada maré da justiça,
00:42
and hope and history rhyme."
8
24000
4000
trazendo a rima entre a esperança e a história."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
28000
4000
Gostaria de começar com estes pares de palavras.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
32000
4000
Todos sabemos em qual dos dois lados gostaríamos de estar.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
36000
3000
Quando a filantropia foi reinventada há um século,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
39000
3000
quando o formato de fundação foi realmente inventado,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
42000
4000
também não achavam que estavam do lado errado dessas duas colunas.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
46000
2000
Na verdade, eles nunca teria achado que eram
01:06
as closed and set in their ways,
15
48000
3000
fechados e irredutíveis,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
51000
2000
lentos em responder a novos desafios,
01:11
as small and risk-averse.
17
53000
2000
pequenos e aversos a riscos.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
55000
3000
E, na verdade, não o eram. Naquela época estavam reinventando a caridade.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
58000
3000
Era o que Rockefeller chamou "O negócio da benevolência".
01:19
But by the end of the 20th century,
20
61000
2000
Mas ao final do século 20,
01:21
a new generation of critics and reformers
21
63000
3000
uma nova geração de críticos e reformadores
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
66000
4000
passou a ver a filantropia desta forma.
01:28
The thing to watch for
23
70000
2000
Devemos estar atentos,
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
72000
2000
à medida em que surge o setor da filantropia global,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
74000
3000
e isto é exatamento o que está acontecendo,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
77000
2000
é como a aspiração irá revirar
01:37
these old assumptions,
27
79000
2000
estas velhas assunções.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
81000
2000
Para a filantropia tornar-se aberta e grande,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
83000
3000
e rápida e conectada, a serviço do longo prazo.
01:44
This entrepreneurial energy
30
86000
2000
Esta energia empreendedora
01:46
is emerging from many quarters.
31
88000
2000
está surgindo de muitos cantos.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
90000
3000
É levada e impulsionada por novos líderes, como muitas das pessoas aqui presentes,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
93000
3000
por novas ferramentas, como as que vimos aqui,
01:54
and by new pressures.
34
96000
2000
por novas pressões.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
98000
3000
Tenho acompanhado e participado desta mudança por algum tempo.
01:59
This report is our main public report.
36
101000
2000
Este relatório é o principal relatório público.
02:01
What it tells is the story of how today
37
103000
2000
Ele conta que a história de hoje
02:03
actually could be as historic
38
105000
2000
pode ter o impacto histórico
02:05
as 100 years ago.
39
107000
2000
dos eventos de 100 anos atrás.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
109000
3000
Gostaria de compartilhar com vocês algumas das coisas mais bacanas
02:10
that are going on with you.
41
112000
2000
que estão acontecendo com você.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
114000
3000
Para fazer isso, não vou gastar muito tempo
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
117000
4000
falando sobre a parte grande da filantropia que todo mundo já conhece,
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
121000
3000
como os Gates, o Soros e a Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
124000
3000
Pelo contrário, o que eu gostaria de fazer
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
127000
4000
é falar sobre a filantropia de todos nós.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
131000
2000
A democratização da filantropia.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
133000
2000
Este é o momento da história em que uma pessoa comum
02:33
has more power than at any time.
49
135000
3000
jamais teve tanto poder.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
138000
3000
Vou falar sobre cinco categorias de experimentos,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
141000
5000
cada um dos quais desafia uma velha premissa sobre filantropia.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
146000
4000
A primeira é colaboração em massa, aqui representada pela Wikipedia.
02:48
Now, this may surprise you.
53
150000
2000
Sei que isto pode surpreender vocês.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
152000
5000
Mas lembrem-se, filantropia significa dar tempo e talento, não apenas dinheiro.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
157000
4000
Clay Shirky, o grande cronista de tudo em rede,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
161000
2000
captou a premissa desafiada por este conceito
03:01
in such a beautiful way.
57
163000
2000
de uma forma linda.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
165000
2000
Ele disse, "Temos vivido neste mundo
03:05
where little things are done for love
59
167000
2000
onde pequenas coisas são feitas por amor
03:07
and big things for money.
60
169000
2000
e grandes coisas por dinheiro.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
171000
2000
Temos agora a Wikipedia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
173000
4000
De repente, grandes coisas podem ser feitas por amor."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
177000
3000
No início do próximo ano, fiquem atentos ao novo livro de Paul Hawken.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
180000
2000
Um autor e empreendedor que muitos de vocês devem conhecer.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
182000
2000
Seu livro é chamado "Abençoada Inquietação".
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
184000
2000
Quando for publicado, uma série de sites wiki,
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
186000
3000
sob o rótulo WISER [mais sábio], será lançada simultaneamente.
03:27
WISER stands for World Index
68
189000
2000
Em inglês, WISER significa Índice Mundial
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
191000
3000
de Responsabilidade Social e Ambiental.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
194000
2000
WISER se propõe a documentar, associar e dar autonomia
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
196000
3000
ao que Paul chama o maior movimento,
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
199000
2000
e o movimento de crescimento mais rápido na história humana.
03:39
humanity's collective immune response
73
201000
3000
É a resposta do sistema imunológico coletivo da humanidade
03:42
to today's threats.
74
204000
2000
às ameaças atuais.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
206000
4000
Nem todas essas grandes coisas feitas por amor
03:48
aren't going to take off.
76
210000
2000
terão sucesso.
03:50
But the ones that do
77
212000
2000
Mas aquelas que alcançarem o sucesso
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
214000
2000
serão a maior, a mais transparente,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
216000
4000
a mais rápida, a mais conectada forma de filantropia na história da humanidade.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
220000
3000
A segunda categoria é a dos mercados filantrópicos online.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
223000
2000
Obviamente, isto representa para filantropia
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
225000
4000
o que a eBay e a Amazon representam para o comércio.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
229000
3000
Pensem nisso como filantropia peer-to-peer.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
232000
3000
E isto desafio outra premissa,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
235000
4000
a de que a filantropia organizada é apenas para as pessoas muito ricas.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
239000
3000
Se ainda não o fizeram, visitem DonorsChoose.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
242000
3000
Omidyar Network fez um grande investimento em DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
245000
2000
Este é um dos sites mais conhecidos nesse novo mercado
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
247000
2000
nos quais o doador pode ir diretamente à sala de aula
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
249000
3000
e conectar-se com o que o professor diz que está precisando.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
252000
2000
Visitem Changing the Present,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
254000
3000
fundada por um TEDster, na próxima vez que precisarem de um presente de casamento ou de viagem.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
257000
2000
O site GiveIndia é para todo um país.
04:37
And it goes on and on.
94
259000
2000
E assim por diante.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
261000
3000
A terceira categoria é representada por Warren Buffet.
04:42
which I call aggregated giving.
96
264000
2000
O que eu chamo de doação agregada.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
266000
3000
Warren Buffet não foi apenas tremendamente generoso
04:47
in that historic act last summer.
98
269000
2000
em seu histórico gesto do verão passado.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
271000
2000
O interessante é que ele desafiou outra premissa,
04:51
that every giver should have his or her own
100
273000
2000
a de que cada doador deveria ter seu próprio
04:53
fund or foundation.
101
275000
2000
fundo ou fundação.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
277000
4000
Atualmente, existem tantos novos fundos
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
281000
2000
que estão agregando doações e investimento,
05:01
bringing together people
104
283000
3000
reunindo pessoas
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
286000
2000
em torno de um objetivo comum, pensar maior.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
288000
4000
Um dos mais conhecidos é o Acumen Fund, dirigido por Jacqueline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
292000
2000
uma TEDster que ganhou um grande impulso aqui no TED.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
294000
3000
Mas existem muitos outros. New Profit, em Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
297000
3000
o Venture Fund da New School, no Vale do Silício,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
300000
3000
o Venture Philanthropy Parners, em Washington,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
303000
2000
o Global Fund for Women, em San Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
305000
2000
Vejam esses fundos.
05:25
These funds are to philanthropy
113
307000
3000
Esses fundos representam para a filantropia,
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
310000
5000
o que capital de risco, investimento privado e até fundos mútuos
05:33
are to investing,
115
315000
2000
representam para investimento.
05:35
but with a twist --
116
317000
2000
Mas com algo diferente,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
319000
5000
porque muitas vezes formam-se comunidades ao redor desses fundos,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
324000
3000
como aconteceu com a Acumen e em outros lugares.
05:45
Now, imagine for a second
119
327000
3000
Agora imaginem
05:48
these first three types of experiments:
120
330000
3000
estes três primeiros tipos de experimentos --
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
333000
3000
colaboração em massa, mercados online e doação agregada.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
336000
3000
E entendam como eles nos ajudam a re-perceber
05:57
what organized philanthropy is.
123
339000
2000
o que é filantropia organizada.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
341000
3000
Não é necessariamente uma questão de fundações; é uma questão de nós todos.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
344000
5000
Agora imaginem uma combinação de tudo isso no futuro,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
349000
2000
quando essas coisas são reunidas em experimentos do futuro --
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
351000
3000
imaginem alguém doar -- digamos --
06:12
100 million dollars
128
354000
2000
100 milhões de dólares,
06:14
for an inspiring goal --
129
356000
2000
para algum objetivo inspirador.
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
358000
3000
No ano passado nos EUA, houve 21 doações de 100 milhões de dólares ou mais.
06:19
not out of the question --
131
361000
3000
Portanto, não é impossível.
06:22
but only puts it up if it's matched
132
364000
3000
Mas a doação será feita apenas se for acompanhada
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
367000
3000
de milhões de pequenas doações ao redor do mundo.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
370000
2000
Envolvendo assim muitas pessoas,
06:30
and building visibility and engaging people
135
372000
2000
criando visibilidade e envolvimento das pessoas
06:32
in the goal that's stated.
136
374000
3000
na meta firmada.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
377000
2000
Vou rapidamente analisar a quarta e a quinta categorias,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
379000
4000
que são inovação, competições e investimento social.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
383000
4000
Estão apostando que uma competição de alta visibilidade, um prêmio,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
387000
3000
pode atrair talento e dinheiro para algumas das questões mais difíceis,
06:48
and thereby speed the solution.
141
390000
3000
agilizando, assim, a solução.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
393000
3000
Isto aborda uma outra premissa,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
396000
2000
a de que o doador e a organização estão no centro,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
398000
3000
quando o problema deveria estar no centro.
06:59
You can look to these innovators
145
401000
2000
Podemos buscar esses inovadores,
07:01
to help us especially with things that require
146
403000
3000
especialmente para ajudar-nos com coisas que exigem
07:04
technological or scientific solution.
147
406000
4000
soluções tecnológicas e científicas.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
410000
4000
Isto nos deixa com uma última categoria, a de investimento social,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
414000
2000
que, na verdade, é a maior delas.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
416000
3000
Aqui representada pela Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
419000
4000
E, claro, isto aborda a maior premissa de todas,
07:21
that business is business,
152
423000
2000
de que negócios são negócios,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
425000
4000
e que a filantropia é o veículo de pessoas que querem promover mudanças no mundo.
07:27
Xigi is a new community site
154
429000
2000
Xigi é um novo site de comunidades,
07:29
that's built by the community,
155
431000
2000
construído pela comunidade,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
433000
4000
associando e mapeando este novo mercado de capital social.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
437000
2000
Já conta com 1.000 entidades,
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
439000
4000
que estão oferecendo dívidas e participações em empreendimentos sociais.
07:41
So we can look to these innovators
159
443000
3000
Podemos examinar essas inovações
07:44
to help us remember
160
446000
4000
para ajudar-nos a lembrar
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
450000
3000
que se conseguirmos alavancar mesmo que seja uma pequena parcela do capital
07:51
that seeks a return,
162
453000
2000
buscado como retorno,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
455000
5000
os benefícios gerados podem ser surpreendentes.
07:58
Now, what's really interesting here
164
460000
2000
O que é realmente interessante
08:00
is that we're not thinking our way
165
462000
4000
é que não estamos transformando nosso pensamento
08:04
into a new way of acting;
166
466000
2000
em uma nova forma de agir.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
468000
3000
Estamos transformando nossos atos em uma nova forma de pensar.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
471000
3000
A filantropia está se reorganizando
08:12
before our very eyes.
169
474000
2000
aos nossos olhos.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
476000
4000
E mesmo se todos os experimentos e todos os grandes doadores
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
480000
3000
ainda não atendem esta aspiração,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
483000
2000
Penso que este é um sinal de um novo tempo:
08:23
open, big, fast, connected,
173
485000
3000
livre, grande, rápido e conectado.
08:26
and, let us also hope, long.
174
488000
2000
E, esperamos, duradouros.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
490000
4000
Precisamos ter consciência de que tudo isso leva tempo.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
494000
3000
Se não desenvolvermos a força para perseverarmos --
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
497000
3000
o que quer que você escolha, persevere --
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
500000
4000
tudo isso não será mais que uma moda passageira.
08:42
But I'm really hopeful.
179
504000
2000
Mas tenho grande esperança.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
506000
2000
E tenho esperança porque não é apenas filantropia
08:46
that's reorganizing itself,
181
508000
2000
que está se reorganizando.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
510000
3000
São diversas áreas do setor social,
08:51
and of business,
183
513000
3000
e dos negócios,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
516000
3000
que estão ocupados desafiando a rotina dos negócios.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
519000
3000
Onde quer que eu vá, incluindo aqui no TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
522000
4000
sinto que há uma nova fome moral,
09:04
that is growing.
187
526000
2000
que está crescendo.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
528000
2000
O que estamos vendo são pessoas lutando
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
530000
3000
para descrever o que está acontecendo.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
533000
2000
Palavras como "filantrocapitalismo",
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
535000
2000
e "capitalismo natural", "filantroempreendedor"
09:15
and "venture philanthropy."
192
537000
2000
e "filantropia de risco".
09:17
We don't have a language for it yet.
193
539000
2000
Ainda não temos uma linguagem para isto.
09:19
Whatever we call it,
194
541000
2000
O que quer que chamemos,
09:21
it's new, it's beginning,
195
543000
2000
é novo, está começando,
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
545000
4000
e penso que será bem significativo.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
549000
2000
E é aqui que entre o futuro que imagino.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
551000
4000
Vou chamá-lo de singularidade social.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
555000
3000
Muitos de vocês sabem que estou roubando um pouco do que o escritor de ficção científica
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
558000
3000
Vernor Vinge chamou de singularidade tecnológica,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
561000
2000
na qual um número de tendências se aceleram e convergem,
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
563000
4000
reunindo-se para criar, realmente, uma nova e chocante realidade.
09:45
It may be that the social singularity
203
567000
3000
Pode ser que a singularidade social
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
570000
4000
que está por vir seja aquele que mais tememos.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
574000
2000
Uma convergência de catástrofes,
09:54
of environmental degradation,
206
576000
2000
de degradação ambiental,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
578000
2000
de armas de destruição em massa, de pandemias,
09:58
of poverty.
208
580000
2000
de pobreza.
10:00
That's because
209
582000
2000
Isto tudo porque
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
584000
4000
nossa capacidade de enfrentar os problemas que nos confrontam
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
588000
3000
não acompanhou nossa capacidade de criá-los.
10:09
And as we've heard here,
212
591000
2000
Conforme já ouvimos aqui,
10:11
it is no exaggeration to say
213
593000
2000
não é um exagero afirmar que
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
595000
3000
temos o futuro da civilização em nossas mãos,
10:16
as never before.
215
598000
3000
como jamais tivemos.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
601000
3000
A pergunta é: existe uma singularidade social positiva?
10:22
Is there a frontier for us
217
604000
2000
Existe uma fronteira para nós
10:24
of how we live together?
218
606000
3000
de como convivemos?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
609000
2000
Nosso futuro não precisa ser imaginado.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
611000
5000
Podemos criar um futuro no qual esperança e história rimam.
10:34
But we have a problem.
221
616000
2000
Mas temos um problema.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
618000
4000
Nossa experiência até o momento, individualmente e coletivamente,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
622000
3000
não nos preparou para o que precisaremos fazer,
10:43
or who we're going to need to be.
224
625000
3000
ou quem precisaremos ser.
10:46
We are going to need
225
628000
2000
Vamos precisar
10:48
a new generation of citizen leaders
226
630000
5000
de uma nova geração de líderes cidadãos,
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
635000
3000
dispostos a comprometerem-se a crescer, a mudar e a aprender
10:56
as rapidly as possible.
228
638000
2000
o mais rapidamente possível.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
640000
3000
É por isto que tenho uma última coisa a mostrar-lhes.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
643000
2000
Esta é uma foto tirada a cerca de 100 anos.
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
645000
3000
Mostra meu avô e meu bisavô.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
648000
3000
Um dono de um jornal e um banqueiro
11:09
And they were great community leaders.
233
651000
2000
E ambos eram ótimos líderes comunitários.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
653000
3000
E, sim, eram grandes filantropistas.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
656000
2000
Deixo esta foto sempre próxima.
11:16
it's in my office --
236
658000
2000
Está em meu escritório.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
660000
3000
Porque sempre senti uma conexão mística com estes dois homens,
11:21
both of whom I never knew.
238
663000
3000
nenhum dos quais conheci.
11:24
And so, in their honor,
239
666000
4000
E assim, em sua homenagem,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
670000
5000
quero oferecer-lhes este slide em branco.
11:33
And I want you to imagine
241
675000
3000
Quero que imaginem
11:36
that this a photograph of you.
242
678000
3000
que esta é uma foto de vocês.
11:39
And I want you to think about the community
243
681000
3000
E quero que pensem sobre a comunidade
11:42
that you want to be part of creating.
244
684000
2000
que querem ajudar a criar.
11:44
Whatever that means to you.
245
686000
3000
Não importa o que isto significa para vocês.
11:47
And I want you to imagine
246
689000
3000
E quero que imaginem
11:50
that it's 100 years from now,
247
692000
3000
100 anos no futuro,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
695000
4000
e seus netos, bisnetos,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
699000
4000
ou sobrinhos ou afilhados,
12:01
is looking at this photograph of you.
250
703000
4000
estão olhando para esta foto de vocês.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
707000
14000
Qual é a história que mais querem que eles contem?
12:19
Thank you very much.
252
721000
2000
Muito obrigada.
12:21
(Applause)
253
723000
6000
(aplauso)
Translated by RAINER HARTMANN
Reviewed by Renato Chencinski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Katherine Fulton - New philanthropist
President of Monitor Institute, Katherine Fulton is also a strategist, author, teacher and speaker working for social change.

Why you should listen

Billions of dollars are spent on philanthropy each year, but the way they are spent is changing rapidly. Katherine Fulton's team at Monitor Group has been tracking these changes, and she has become an eloquent advocate for the “New Philanthropy,” surprising audiences with her insights on an underreported phenomenon of momentous significance.

As president of Monitor Institute, she works with today's most imaginative, entrepreneurial leaders (not just in philanthropy, but also in business and government) to pioneer breakthrough next practices in how complex social problems are framed, confronted, funded and ultimately solved.

As a result of her efforts, she has been awarded both a Nieman Fellowship at Harvard University and a Lyndhurst Foundation prize for community service. Her innovative course design at Duke University was featured in Time magazine and her work on the future of journalism in Columbia Journalism Review. She is also co-author of several books, among them Investing for Social and Environmental Impact: A Blueprint for Catalyzing an Emerging Industry, Looking Out for the Future: An Orientation for Twenty-First Century Philanthropists and What If? The Art of Scenario Thinking for Nonprofits.

More profile about the speaker
Katherine Fulton | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee