ABOUT THE SPEAKERS
Paula Stone Williams - Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate.

Why you should listen

The Reverend Dr. Paula Stone Williams knows the truth will set you free, but only after it upends your carefully constructed narrative. Her devotion to authenticity caused her to leave her comfort zone as a nationally known religious leader and follow her heart to transition from Paul to Paula. She lost all of her jobs and most of her friends. Williams also discovered the massive differences between life as a male and as a female in America.

Williams is the pastor of preaching and worship at Left Hand Church in Longmont, Colorado, a pastoral counselor with RLT Pathways and a sought-after speaker to corporations, government agencies, universities and religious institutions on issues of gender equity and LGBTQ advocacy. She has been featured in the New York Times, the Denver Post, New Scientist, Radio New Zealand, Colorado Public Radio and The Huffington Post. Her TEDxMileHigh talk on gender equity has had more than one million views.

More profile about the speaker
Paula Stone Williams | Speaker | TED.com
Jonathan Williams - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both.

Why you should listen

After teaching fifth grade in West Philadelphia for seven years, Jonathan Williams decided to join the family business and become a pastor like his father. He started a church in Brooklyn, NY, and just three months later faced a religious and personal reckoning when his father announced her transition from male to female. Williams decided that his church would become an advocate for the LGBTQ+ community, forever shifting the landscape in his personal and professional life.

Williams continues to lead Forefront Church in Brooklyn. In January 2019, he released his book, She's My Dad: A Father’s Transition and a Son's Redemption, published by Westminster John Knox Press. Williams has told his story to the New York Times, Huffington Post, Christian Standard Magazine, Faithfully Magazine and Rebel Storytellers.

More profile about the speaker
Jonathan Williams | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Paula Stone Williams and Jonathan Williams: The story of a parent's transition and a son's redemption

Paula Stone Williams and Jonathan Williams: Povestea tranziției unui părinte și eliberarea unui fiu

Filmed:
1,557,257 views

Paula Stone Williams știa de la o vârstă fragedă că este transsexuală. Dar, în timp ce a devenit părinte și proeminent pastor evanghelic, s-a temut că dezvăluirea acestui lucru va însemna să piardă totul. În această discuție emoționantă, profund personală, Paula și fiul ei Jonathan Williams împărtășesc ce a însemnat tranziția Paulei pentru familia lor - și reflectează asupra drumului lor spre eliberare. După cum spune Jonathan: „Nu pot cere tatălui meu să fie altceva decât adevăratul lui sine.”
- Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate. Full bio - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Paula Stone Williams: Am fost CEO-ul
unei organizații religioase mari,
00:13
PaulaPaula StonePiatra WilliamsWilliams: So, I was the CEOCEO
of a largemare, religiousreligios nonprofitnon-profit,
0
1031
4823
non-profit, am vorbit
în cele mai mari biserici din America,
00:17
spokevorbit at some of the largestcea mai mare
churchesbiserici in AmericaAmerica,
1
5878
4344
00:22
was on televisionteleviziune in 70 differentdiferit marketspiețe,
2
10246
3454
am fost la televiziunile
din 70 de piețe diferite,
00:25
but more than anything elsealtfel,
3
13724
2740
dar mai mult decât orice,
00:28
I just wanted to be a good parentmamă.
4
16488
2666
voiam doar să fiu un bun părinte.
00:31
I told all threeTrei of my childrencopii,
5
19577
1707
Le-am spus celor trei copii ai mei:
00:33
"When the going getsdevine toughgreu,
6
21308
1929
„Când situația devine dificilă,
00:35
you have to choosealege the roaddrum lessMai puțin traveledcălătorit,
7
23261
3090
trebuie să alegeți
calea cea mai puțin umblată,
00:38
the narrowîngust pathcale."
8
26375
1294
calea îngustă.”
00:39
I had no ideaidee how difficultdificil
that was going to becomedeveni.
9
27693
5072
Nu aveam idee
cât de dificil avea să devină.
00:45
I knewștiut from the time I was threeTrei
or fourpatru yearsani of agevârstă
10
33432
2477
Am știut de când aveam trei sau patru ani
00:47
that I was transgendertransgen.
11
35933
1584
că eram transsexuală.
00:50
I knewștiut if I camea venit out,
I would losepierde everything.
12
38395
3951
Știam că dacă dezvălui asta,
voi pierde totul.
00:54
But the call towardspre authenticityautenticitate is sacredsacru
13
42370
3887
Dar e sacră chemarea spre autenticitate,
00:58
and for the greatermai mare good,
14
46281
1983
spre binele mai mare,
01:00
and it askssolicită you to trustîncredere that the truthadevăr
not only setsseturi you freegratuit,
15
48288
4437
și îți cere să ai încredere că adevărul
nu numai că te eliberează,
01:04
it will seta stabilit everyonetoata lumea freegratuit.
16
52749
2859
ci va elibera pe toată lumea.
01:08
I decideda decis to stakemiză my life on it.
17
56018
2404
Am decis să mă asigur de asta.
01:10
So I camea venit out.
18
58891
1229
Așa că am dezvăluit.
S-a dovedit că dacă-ți petreci
cea mai mare parte a vieții
01:12
TurnsSe transformă out, if you spendpetrece mostcel mai of your life
19
60692
2313
01:15
workinglucru in the conservativeconservator
religiousreligios worldlume,
20
63029
2262
lucrând în lumea conservatoare religioasă,
01:17
comingvenire out as transgendertransgen
is not all that great for your careerCarieră.
21
65315
4098
dezvăluirea transsexualității
nu este chiar grozav pentru cariera ta.
01:21
(LaughterRâs)
22
69437
1601
(Râsete)
01:24
Who knewștiut?
23
72080
1150
Cine știa?
01:25
(LaughterRâs)
24
73254
1511
(Râsete)
01:28
WithinÎn cadrul sevenȘapte dayszi, I lostpierdut
everyfiecare singlesingur one of my jobslocuri de munca.
25
76120
5006
În șapte zile
mi-am pierdut toate slujbele.
01:33
My familyfamilie was supportivede susținere but strugglingluptă.
26
81572
3073
Familia m-a susținut, dar îi era greu.
01:36
MostCele mai multe of my friendsprieteni
and coworkerscolegii had rejectedrespins me;
27
84669
2525
Majoritatea prietenilor și colegilor
m-au respins;
01:39
the restodihnă were confusedconfuz.
28
87218
1819
restul erau confuzi.
01:41
One friendprieten said,
"You really messedîncurcătură with me."
29
89473
3539
Un prieten mi-a spus:
„Chiar ai încurcat-o cu mine.”
01:45
I said, "Yeah, well, get in linelinia."
30
93503
2634
I-am spus: „Da, bine, stai la coadă.”
01:48
They said, "You were my only exampleexemplu
of an alphaalfa malemasculin who was gentleblând."
31
96161
5450
Au spus: „Tu ai fost singurul meu exemplu
de bărbat alfa care era blând.”
01:53
And I thought, "Oh. You're right."
32
101958
2614
Și m-am gândit: „Oh. Ai dreptate.”
01:57
I was an alphaalfa malemasculin.
33
105108
2264
Eram un mascul alfa.
01:59
And I was gentleblând.
34
107396
1765
Și eram blând.
02:01
And if it was hardgreu for him,
35
109715
2350
Și dacă lui i-a fost greu,
02:04
how much more difficultdificil
was it for my ownpropriu sonfiu?
36
112089
3559
cât de dificil a fost
pentru propriul meu fiu?
02:09
JonathanJonathan WilliamsWilliams: EstrangementÎnstrăinare
was not an optionopțiune.
37
117130
2373
Jonathan Williams:
Înstrăinarea nu era o opțiune.
02:11
It was Father'sTatăl lui Day and my girlsfete
broughtadus me craftambarcațiune beerbere
38
119527
3040
Era Ziua Tatălui și fetele mele
mi-au adus bere de casă
02:14
and a homemadede casă jarborcan of picklesmurături,
whichcare, in my estimationevaluare,
39
122591
2608
și un borcan de murături,
care, după părerea mea,
02:17
is the perfectperfect Father'sTatăl lui Day giftcadou.
40
125223
1804
este darul perfect de Ziua Tatălui.
02:19
(LaughterRâs)
41
127051
1151
(Râsete)
02:20
But the questionîntrebare remaineda ramas:
42
128226
1839
Dar a rămas întrebarea:
02:22
Do I call my ownpropriu fatherTată?
43
130089
1485
Să îmi sun propriul tată?
02:24
To call him, and I continuecontinua down
this spiralspirală of denialnegare,
44
132134
2802
Să-l sun și să continui
această spirală a negării,
02:26
pretendingpretinzând că that my dadtata was still --
45
134960
1725
pretinzând că tata era încă -
02:28
well, my dadtata.
46
136709
2166
ei bine, tatăl meu.
02:31
To not call was to acknowledgerecunoaște
that everything had changedschimbat.
47
139335
3947
Să nu-l sun însemna
să recunosc că totul s-a schimbat.
02:35
It meanta însemnat that I was in for yearsani of paindurere
and mourningdoliu and sadnesstristeţe,
48
143306
5054
Însemna că am fost acolo
în anii de durere, jale și tristețe,
02:40
but ultimatelyîn cele din urmă, hopesperanţă for reconciliationreconciliere.
49
148384
2939
dar în cele din urmă,
însemna speranța de împăcare.
02:44
There's no playbookplaybook for when one'sunul e fatherTată
of 30 plusla care se adauga yearsani decidesdecide to transitiontranziție
50
152465
3913
Nu există ghid pentru atunci când tatăl
unui fiu de peste 30 de ani decide
02:48
to the femaleFemeie gendergen.
51
156402
1645
să treacă la sexul feminin.
02:50
But my dadtata did teacha preda me one thing.
52
158071
2195
Dar tata m-a învățat un lucru.
02:52
He said the roaddrum to redemptionrăscumpărare always
comesvine from choosingalegerea the narrowîngust pathcale.
53
160290
3792
El a spus că drumul spre eliberare
vine întotdeauna alegând calea îngustă.
02:56
And so I decideda decis not to call that day,
54
164906
1982
Și așa am decis să nu-l sun în acea zi,
02:58
and a fewpuțini monthsluni latermai tarziu, PaulaPaula flewzburat
out and metîntâlnit me at a hotelhotel in NewNoi YorkYork,
55
166912
3629
iar peste câteva luni Paula a venit
să ne întâlnim la un hotel în New York,
cu soția mea și cu mine.
03:02
my wifesoție and I.
56
170565
1377
03:04
I knockedbătut on the dooruşă,
and this womanfemeie answeredrăspuns.
57
172315
2315
Am bătut la ușă și a răspuns o femeie.
03:06
It definitelycategoric wasn'tnu a fost my dadtata.
58
174654
2106
Cu siguranță nu era tatăl meu.
03:09
"It's good to see you," she said.
59
177839
1643
„Mă bucur să te văd,” spuse ea.
03:11
It didn't soundsunet like my dadtata, eitherfie.
60
179834
1821
Nu mi s-a părut deloc tatăl meu.
Ne-am dus la masă,
iar chelnerul a venit să ia comanda.
03:14
We wenta mers to lunchmasa de pranz, and the waiterchelner
camea venit to take our orderOrdin.
61
182376
2630
A zis: „Să începem cu doamnele,”
03:17
He said, "Let's startstart with the ladiesdoamnelor,"
62
185030
1860
dar era o singură doamnă la masă,
soția mea,
03:18
but there was only one ladydoamnă
at the tablemasa and it was my wifesoție,
63
186890
2840
și - oh, Doamne, sunt două femei la masă.
03:21
and -- oh my God, there are two
womenfemei at the tablemasa.
64
189730
2483
Tata a comandat un fel de salată,
03:24
And my dadtata orderedordonat something like lettucesalata verde,
65
192237
2006
eu aveam pe farfurie cartofi prăjiți.
03:26
and I was like, I have friescartofi prajiti on my platefarfurie.
66
194267
1953
03:28
Did my dadtata like friescartofi prajiti? I don't remembertine minte.
67
196244
2660
Tatălui meu îi plăceau cartofii prăjiți?
Nu-mi amintesc.
03:31
I think he likedplăcut them.
68
199367
2133
Cred că da.
03:33
But she wasn'tnu a fost eatingmâncare them.
69
201524
1547
Dar ea nu-i mânca.
03:37
Here'sAici este this womanfemeie who knewștiut
everything about me,
70
205000
2923
Iată această femeie
care știa totul despre mine,
03:39
and I knewștiut nothing about her.
71
207947
1728
iar eu nu știam nimic despre ea.
03:42
I don't even remembertine minte sayingzicală goodbyela revedere.
72
210830
2200
Nici nu-mi amintesc
dacă ne-am spus la revedere.
03:46
PSWPsw: All I could think about that day
73
214721
1782
PSW: Tot ce-mi amintesc din acea zi
03:48
was that it was latetârziu
SeptemberSeptembrie in NewNoi YorkYork,
74
216527
2056
e că era la sfârșit de septembrie
în New York,
03:50
and I was wearingpurtare whitealb jeansblugi.
75
218607
2763
iar eu purtam blugi albi.
03:53
(LaughterRâs)
76
221394
1104
(Râsete)
03:54
You don't wearpurta whitealb
after LaborForţei de muncă Day in NewNoi YorkYork.
77
222522
3087
Nu porți alb după Ziua Muncii în New York.
03:58
There was a knockbat at the dooruşă,
78
226675
1463
S-a auzit o bătaie în ușă,
04:00
and all I could think about was,
here I standstand in my wronggresit jeansblugi.
79
228162
3789
și tot ce mă puteam gândi era că stăteam
acolo în blugii mei neinspirați.
Am văzut acei ochi mari albaștri
pe care-i iubesc așa mult
04:03
And then I saw these bigmare,
bluealbastru eyesochi I love so much,
80
231975
2419
04:06
and they were staringholbat
back at me in disbeliefneîncredere.
81
234418
2570
privindu-mă cu neîncredere.
04:09
And I thought, "Oh, this is not
going to be easyuşor."
82
237012
4104
Și m-am gândit: „Oh, asta nu va fi ușor.”
04:13
When one personpersoană in a familyfamilie transitionstranziții,
83
241660
3044
Când o persoană din familie face trecerea,
04:16
the entireîntreg familyfamilie transitionstranziții
whetherdacă they want to or not.
84
244728
3708
întreaga familie face trecerea,
indiferent dacă vrea sau nu.
04:21
Now, for those on the fringesfranjuri it was easyuşor.
85
249083
2231
Pentru cei aflați pe margine a fost ușor.
04:23
The liberalsLiberalii said, "Oh, wonderfulminunat!
86
251702
1829
Liberalii au spus: „O, minunat!
04:25
She's foundgăsite her truthadevăr, how delightfulincantatoare."
87
253555
2279
Și-a găsit adevărata identitate,
ce încântător.”
04:27
And the conservativesConservatorii said,
"That's messedîncurcătură up, I'm out of here."
88
255858
3086
Iar conservatorii au spus:
„E cam încurcat, am plecat de aici.”
04:30
(LaughterRâs)
89
258968
1126
(Râsete)
04:32
But for my familyfamilie, neithernici extremeextrem
was going to work.
90
260118
3910
Dar pentru familia mea,
extremele nu aveau să funcționeze.
04:36
TheirLor angerfurie, theiral lor hurtrănit,
91
264052
3051
Furia, durerea lor,
04:39
theiral lor love and loyaltyloialitate --
92
267127
2699
dragostea și loialitatea lor -
04:41
all of it had to be broughtadus
on to the roaddrum of trialsîncercări.
93
269850
3999
toate acestea au trebuit
să fie aduse pe drumul încercărilor.
04:47
JWJW: Was it all a lieminciună?
94
275333
1220
JW: A fost totul o minciună?
04:48
EveryFiecare gamejoc of catchcaptură in the frontfață yardcurte,
the MetsMets seasonsezon ticketsbilete --
95
276913
3120
Fiecare joc de-a prinselea din curte,
biletele la sezonul Mets -
04:52
was that with my dadtata or was that with her?
96
280057
3323
astea au fost cu tata sau au fost cu ea?
04:56
I remembertine minte this one time,
97
284503
1579
Îmi amintesc că o dată,
04:58
my dadtata tooka luat me on a bikebicicletă ridecălătorie
throughprin HeckscherHeckscher, din ParkPark
98
286106
2460
tata m-a dus la plimbare cu bicicleta
în parcul Heckscher
05:00
to teacha preda me about sexsex.
99
288590
1662
să mă învețe despre sex.
05:02
He explaineda explicat the partspărți of the bodycorp
that I now know he wisheddorit weren'tnu au fost hersal ei.
100
290276
4278
Mi-a explicat părțile corpului care acum
știu că și-ar fi dorit să nu fie ale ei.
05:08
Had my fatherTată ever even existeda existat?
101
296308
2249
A existat vreodată tatăl meu?
05:11
Now, griefdurerea --
102
299508
1198
Durere -
05:12
griefdurerea is withoutfără rulesnorme.
103
300730
1407
durerea este fără reguli.
05:15
GriefDurerea borrowsÎmprumută your carmașină withoutfără askingcer,
104
303332
2008
Îți împrumută mașina fără să te întrebe,
05:17
wrecksepave it
105
305364
1156
o distruge
05:18
and then doesn't apologizescuza.
106
306544
1744
și apoi nu-și cere scuze.
05:20
And I was a wreckepavă.
107
308312
1316
Eram o epavă.
05:22
This was heavygreu.
108
310018
1150
A fost greu.
05:23
I retreateds-au retras into myselfeu insumi.
109
311192
1202
M-am închis în mine.
05:24
I was angryfurios.
110
312418
1256
Eram furios.
05:25
I feltsimțit betrayedtradat.
111
313698
2040
M-am simțit trădat.
Și cred că ar fi trebuit să știu
05:27
And I guessghici I should have knowncunoscut
112
315762
1477
05:29
by the factfapt that you encouragedîncurajat
me to be a MetsMets fanventilator
113
317263
2383
că încurajându-mă să fiu fan Mets
mă pregăteai
pentru marile dezamăgiri ale vieții.
05:31
that you were preparingpregătirea me
for life'sviata lui really bigmare disappointmentsdezamăgirile.
114
319670
3098
(Râsete)
Este adevărat.
05:34
(LaughterRâs)
115
322792
1050
05:35
That's trueAdevărat.
116
323866
1150
05:37
And yetinca, there were the gamesjocuri of catchcaptură,
117
325678
2078
Totuși, au fost jocurile de-a prinselea,
05:39
and there were the seasonsezon ticketsbilete
118
327780
1592
biletele sezoniere,
sandvișurile cu șuncă, ouă și brânză
în fiecare sâmbătă
05:41
and baconbogdan, eggou and cheesebrânză
sandwichessandwich-uri everyfiecare SaturdaySâmbătă
119
329396
2412
la cea mai bună covrigărie
din Long Island.
05:43
from the bestCel mai bun bagelBagel placeloc on Long IslandInsula.
120
331832
1977
Tatăl meu a trăit viața
pe care nu voia s-o trăiască,
05:45
My fatherTată livedtrăit this life
he didn't want to livetrăi,
121
333833
2300
05:48
but he livedtrăit it so
that I could have a dadtata.
122
336157
3421
dar a trăit-o ca eu să pot avea un tată.
05:52
I stoppedoprit wonderingîntrebându-
if my dadtata had ever existeda existat.
123
340545
2738
Am încetat să mă întreb
dacă tata a existat vreodată.
05:55
He had existeda existat -- willfullyvoit,
consciouslyconştient, intentionallyintentionat --
124
343991
5102
El a existat -
voit, conștient, intenționat -
06:01
eachfiecare and everyfiecare day of my growingcreştere up.
125
349117
2243
în fiecare zi a dezvoltării mele.
06:03
For that, I was thankfulrecunoscător.
126
351993
1424
Pentru asta, am fost recunoscător.
06:06
Paula'sPaula ' s bodycorp was hersal ei now
and her transformationtransformare was completecomplet,
127
354506
3642
Trupul Paulei era al său acum
și transformarea ei era completă,
06:10
but my transformationtransformare was just beginningînceput.
128
358172
2362
dar transformarea mea abia începea.
06:12
I had anothero alta trialproces, anothero alta journeycălătorie,
anothero alta choicealegere to heedţină seama de my father'statăl lui advicesfat
129
360558
4136
Am avut un alt test, o altă călătorie,
o altă opțiune să iau aminte
la sfaturile tatălui meu
și să continui pe calea aceea îngustă.
06:16
and continuecontinua down that narrowîngust pathcale.
130
364718
2731
06:21
PSWPsw: So mostcel mai dayszi
I believe there is a God.
131
369088
3354
PSW: Așadar, în majoritatea zilelor
cred că există un Dumnezeu.
06:24
TuesdaysMarţi and ThursdaysÎn zilele de joi can be toughgreu,
132
372466
2350
Marțea și joia pot fi grele,
și orice zi în care sunteți
pe Turnpike New Jersey.
06:26
and any day that you're
on the NewNoi JerseyJersey TurnpikeCapră de sârmă ghimpată.
133
374840
2581
Adică, într-adevăr, știți?
06:29
I mean, really, you know?
134
377445
1303
06:30
(LaughterRâs)
135
378772
971
(Râsete)
06:31
It's hardgreu to believe in God
when your soulsuflet is in the wronggresit bodycorp.
136
379767
3643
Este greu să crezi în Dumnezeu
când sufletul tău este în trupul greșit.
06:35
Still, somehowoarecum I endedîncheiat up in ministryMinisterul.
137
383869
2787
Totuși, cumva am ajuns în preoție.
06:38
When I lostpierdut all my jobslocuri de munca,
it was nothing personalpersonal.
138
386680
2664
Când mi-am pierdut toate slujbele,
n-a fost nimic personal.
06:41
It's what religiousreligios tribestriburi do.
139
389368
2580
Este ceea ce fac triburile religioase.
06:43
They believe an enemydusman is necessarynecesar
for the tribetrib to survivesupravieţui,
140
391972
3386
Ele cred că este necesar un inamic
pentru ca tribul să supraviețuiască,
06:47
so where no enemydusman existsexistă,
141
395382
2024
deci acolo unde nu există inamic,
06:49
they createcrea one.
142
397430
1791
ele creează unul.
În acest moment
minoritățile sexuale sunt inamicul;
06:51
Right now, sexualsexual minoritiesminorități
are the enemydusman;
143
399245
2277
06:53
my departureplecare was swiftSwift and sure.
144
401546
2469
plecarea mea a fost rapidă și sigură.
06:56
I was surpriseduimit when my sonfiu
left his jobloc de munca teachingînvățătură in WestWest PhiladelphiaPhiladelphia
145
404760
4566
Am fost surprinsă când fiul meu
și-a părăsit slujba din West Philadelphia
07:01
to go into the ministryMinisterul.
146
409350
1678
să intre în preoție.
07:03
I did not see that one comingvenire.
147
411052
2101
Nu am prevăzut asta.
07:06
And now I wonderedse întreba:
148
414145
1481
Și m-am întrebat:
07:08
What would he do?
149
416226
1305
Ce ar face el?
07:10
I didn't have to wait that long
to find an answerRăspuns.
150
418172
2823
Nu a trebuit să aștept prea mult
pentru a găsi un răspuns.
07:13
SixŞase monthsluni after that first visitvizita,
151
421392
2757
La șase luni de la prima vizită,
07:16
he inviteda invitat me back to NewNoi YorkYork.
152
424173
2360
m-a invitat înapoi la New York.
07:19
JWJW: The designersdesigneri of the BrooklynBrooklyn BridgePodul,
153
427371
1953
JW: Proiectanții podului Brooklyn,
07:21
they had theiral lor shareacțiune of badrău lucknoroc.
154
429348
1606
au avut partea lor de ghinion.
07:23
JohnIoan RoeblingRoebling, he dieddecedat shortlyla scurt timp after
the bridge'sPodul lui constructionconstructie begana început.
155
431460
3430
John Roebling a murit curând
după ce a început construcția podului.
A preluat fiul său Washington,
07:26
His sonfiu WashingtonWashington tooka luat over,
156
434914
1389
07:28
but he suffereda suferit
from decompressionDecompresie sicknessboală.
157
436327
2327
dar suferea de boala de decompresie.
07:30
His wifesoție EmilyEmily becamea devenit the surrogatesurogat
executiveexecutiv engineeringiner
158
438678
3002
Soția sa Emily a devenit
inginerul executiv-surogat
07:33
who oversawa supravegheat the bridge'sPodul lui completionfinalizarea.
159
441704
1968
care a supravegheat finalizarea podului.
07:36
FatherTatăl and sonfiu,
160
444227
1473
Tată și fiu,
07:37
JohnIoan and WashingtonWashington,
161
445724
1700
John și Washington,
07:39
doneTerminat in by theiral lor work.
162
447448
1697
obosiți de munca lor.
07:41
It was this sunnyînsorit day in MayPoate
163
449672
1522
Era o zi însorită de mai,
07:43
and my fatherTată and I satSAT in the shadowumbra
of that BrooklynBrooklyn BridgePodul.
164
451218
3016
iar eu și tatăl meu
stăteam la umbra Podului Brooklyn.
Ar fi viețile noastre
ca ale Roeblings-ilor -
07:47
Would our livesvieți followurma the Roeblings'Roeblings " --
165
455016
1961
07:49
fatherTată and sonfiu, doneTerminat in by our work?
166
457001
2948
tată și fiu, doborâte de munca noastră?
07:52
My fatherTată thought
that her friendsprieteni in churchbiserică
167
460751
2431
Tatăl meu a crezut
că prietenii ei din biserică
07:55
would carrytransporta her throughprin her transitiontranziție,
168
463206
2173
ar sprijini-o în tranziția ei,
07:57
and they did not.
169
465403
1634
dar nu au făcut-o.
07:59
They ditchedparasit her and they clungagatat to me.
170
467497
1840
Au abandonat-o și s-au agățat de mine.
08:01
I was the pastorPastorul
of a newnou churchbiserică in BrooklynBrooklyn.
171
469361
2144
Eram pastorul
unei noi biserici din Brooklyn.
08:03
This wonderfulminunat groupgrup
of forward-thinkingtransmite-gândire people,
172
471529
2598
Un grup minunat de oameni
cu gândire progresistă,
08:06
and yetinca, we were financiallyfinanciar tiedlegat de
to really conservativeconservator churchesbiserici.
173
474151
3484
și totuși, eram legați financiar
de biserici cu adevărat conservatoare.
08:10
To holddeține spacespaţiu for PaulaPaula meanta însemnat jeopardizingpune în pericol
our ownpropriu church'sbisericii livelihoodmijloacele de existenţă.
174
478016
4642
Să obțin sprijin pentru Paula însemna
să periclitez viața bisericii noastre.
08:15
I sortfel of straddledcălare the linelinia
betweenîntre these warringaflate în worldslumi.
175
483081
3880
Am ales să stau între aceste lumi
aflate în război.
08:18
So I said to my dadtata,
176
486985
1188
I-am spus tatălui meu:
08:20
"DadTata, I still livetrăi and work
in your oldvechi worldlume.
177
488197
2459
„Tată, eu încă trăiesc
și lucrez în vechea ta lume.
08:22
Is it possibleposibil that you mightar putea extendextinde
an oliveoliv branchramură for my sakedragul?"
178
490680
3620
Este posibil să întinzi
o ramură de măslin de dragul meu?”
08:27
And her responseraspuns was impassionedpasionat.
179
495325
3201
Iar răspunsul ei a fost plin de pasiune.
08:32
You said to me, "Do you have
any ideaidee what it feelsse simte like
180
500010
3856
Mi-ai spus: „Ai idee ce înseamnă
08:35
to finallyin sfarsit showspectacol yourselftu
to your trueAdevărat friendsprieteni
181
503890
2184
să te arăți așa cum ești
prietenilor adevărați
08:38
and have them completelycomplet rejectrespinge you?
182
506098
2484
iar ei să te respingă complet?
08:40
To askcere you to livetrăi a lieminciună?
183
508606
1485
Să-ți ceară să trăiești o minciună?
08:42
Do you know what that feelsse simte like?"
184
510115
1961
Știi cum se simte asta?”
08:45
And I didn't know what that feltsimțit like.
185
513105
2318
Și nu știam cum se simte asta.
08:48
But I knewștiut I had a decisiondecizie to make.
186
516721
2015
Dar știam că am o decizie de luat.
08:51
It was the decisiondecizie to continuecontinua
down that narrowîngust pathcale throughprin nightsnopți,
187
519354
3715
A fost decizia de a continua
pe acea cale îngustă prin noapte,
08:55
but for the first time,
188
523093
1956
dar pentru prima dată,
08:57
I caughtprins a glimpselicărire of lightușoară.
189
525073
1651
am văzut o licărire de lumină.
08:59
I cannotnu poti askcere my fatherTată to be anything
other than her trueAdevărat selfde sine.
190
527880
4594
Nu pot cere tatălui meu să fie altceva
decât adevăratul lui sine.
09:06
(ApplauseAplauze)
191
534259
3371
(Aplauze)
09:12
PSWPsw: So as we satSAT by the riverrâu that day,
192
540494
2827
PSW: Am stat și am discutat în acea zi,
09:15
JonathanJonathan talkeda vorbit about his paindurere,
his sufferingsuferinţă, his griefdurerea, his confusionconfuzie.
193
543345
5323
Jonathan a vorbit despre durerea lui,
suferința, durerea, confuzia lui.
09:21
He broughtadus all of himselfse
to that conversationconversaţie,
194
549210
3857
A spus tot ce avea pe suflet
în acea conversație,
09:26
and it torerupt at me
195
554956
1886
și m-a sfâșiat
09:31
to be the causecauza of suchastfel de paindurere.
196
559346
2910
să fiu cauza unei asemenea dureri.
09:36
But as he talkeda vorbit, there was something
redemptivede răscumpărare going on,
197
564566
3714
Dar, în timp ce vorbea,
s-a întâmplat ceva eliberator,
09:40
fulldeplin of tensiontensiune but possibilityposibilitate,
198
568304
2947
plin de tensiune, dar posibil,
09:43
groundedîmpământat in that narrowîngust pathcale.
199
571275
2813
întemeiat pe acea cale îngustă.
09:47
He said, "This is always going to be hardgreu.
200
575169
4191
El a spus:
„Acest lucru va fi întotdeauna greu.
09:51
It always will be.
201
579384
1347
Întotdeauna va fi.
09:52
But DadTata,
202
580755
1175
Dar tată,
09:54
I love you."
203
582739
1454
te iubesc.”
09:56
My sonfiu is the bestCel mai bun of me and more.
204
584954
3997
Fiul meu este mai bun
decât mine și mulți alții.
10:00
He's boldîndrăzneţ and strongputernic,
205
588975
2539
Este îndrăzneț și puternic,
10:03
sensitivesensibil and thoughtfulgrijuliu.
206
591538
2795
sensibil și grijuliu.
10:06
I guessghici you could say,
207
594781
1862
Cred că s-ar putea spune:
10:10
he's an alphaalfa malemasculin who'scine gentleblând.
208
598087
2618
e un mascul alfa care e blând.
10:14
JWJW: It was time for my daughtersfiice
to meetîntâlni theiral lor -- PaulaPaula.
209
602703
3276
JW: A venit timpul ca fiicele mele
s-o întâlnească pe ea - pe Paula.
Ne-am întors în apartamentul meu,
10:18
We wenta mers back to my apartmentapartament,
210
606003
1393
10:19
and my daughtersfiice were coloringde colorat
at the diningde luat masa roomcameră tablemasa,
211
607420
2653
iar fiicele mele
colorau la masa din sufragerie,
10:22
and there was this awkwardincomode silencetăcere.
212
610097
1685
și era această tăcere incomodă.
10:23
And finallyin sfarsit, my youngestcel mai tânăr askedîntrebă
a singlesingur, confidentîncrezător questionîntrebare.
213
611806
3855
În sfârșit, cea mică
a pus o singură întrebare, sigură pe ea.
10:28
"So, GrandpaBunicul, do you have a penispenis?"
214
616241
3245
„Deci, bunicule, ai penis?”
10:31
(LaughterRâs)
215
619510
2652
(Râsete)
10:34
And after the tensiontensiune abatedscăzut
and the laughterrâsete subsideddiminuat,
216
622186
2572
Iar după ce tensiunea s-a stins
și s-a terminat râsul,
10:36
my girlsfete tooka luat theiral lor grandpaBunicul
back into theiral lor roomcameră
217
624782
3097
fetele mele și-au dus bunicul
înapoi în camera lor,
10:39
and showeda arătat her theiral lor newnou toysjucarii,
218
627903
1433
i-au arătat noile lor jucării,
10:41
and they christenedbotezat her with a newnou nameNume.
219
629360
1932
și au botezat-o cu un nou nume.
10:43
They calleddenumit her "GrandPaulaBunica."
220
631316
2021
Au numit-o „BuniPaula.”
10:45
(LaughterRâs)
221
633361
2503
(Râsete)
10:49
PSWPsw: So this pasttrecut summervară, I had all fivecinci
of my granddaughtersnepoatele at my home,
222
637629
3927
PSW: Vara trecută am avut
toate cele cinci nepoate acasă,
10:53
there in the foothillsla poalele
of the RockyRocky MountainsMunţii.
223
641580
2549
la poalele Munților Stâncoși.
10:56
We wenta mers swimmingînot
in the coolmisto watersapă of the riverrâu
224
644153
2252
Am mers la înot
în apele răcoroase ale râului
10:58
that flowsfluxurile throughprin our little townoraș.
225
646429
1670
care curge prin micul nostru oraș.
Într-o zi, una din fetele
lui Jonathan mi-a spus:
11:00
And one day, one of Jonathan'sLui Jonathan
girlsfete said to me,
226
648123
2264
11:02
"GrandPaulaBunica, can we go
tubingtubulatură on the riverrâu?"
227
650411
3551
„BuniPaula, putem merge
să facem tubing pe râu?”
11:06
And I said, "Well, you know,
228
654303
1462
Și am spus: „Ei bine, știți,
11:07
I'd really wait untilpana cand your daddyTati
getsdevine here for that.
229
655789
2494
aș aștepta ca tatăl vostru
să ajungă aici pentru asta.
11:10
That feelsse simte to me like
that oughttrebui to be his call."
230
658307
2343
Cred că asta ar trebui
să fie decizia lui.”
11:12
And she said, "Oh, but GrandPaulaBunica,
231
660674
4006
Și ea a spus: „Oh, dar BuniPaula,
11:16
he'lliad exactlyexact make the samela fel
decisiondecizie you would.
232
664704
2649
el va lua exact aceeași decizie
pe care ai lua-o tu.
11:19
He's a lot like you, you know."
233
667377
2386
El seamănă foarte mult cu tine, știi.”
11:21
(LaughterRâs)
234
669787
1544
(Râsete)
11:23
And I thought, yeah, he is a lot like me,
235
671355
4288
Și m-am gândit, da, el este ca mine,
11:28
bothambii of us determineddeterminat
to find the narrowîngust pathcale
236
676489
3234
amândoi hotărâți să găsim calea îngustă
11:31
and followurma it throughprin
the long, darkîntuneric night,
237
679747
4072
și să o urmăm în noaptea
lungă și întunecată,
11:35
all the way to the lightușoară of dawnzori de zi.
238
683843
2808
până la lumina zorilor.
11:39
JWJW: Have you ever noticeda observat
that a childcopil who is secureSecure,
239
687711
2504
JW: Ați observat
că un copil care e în siguranță,
11:42
a childcopil who knowsștie love,
240
690239
1252
un copil care e iubit,
11:43
that childcopil will dancedans?
241
691515
1788
acel copil va dansa?
11:45
They waveval theiral lor armsarme,
242
693815
1716
Își unduiesc brațele,
își lovesc picioarele pe muzica
pe care numai ei o pot auzi.
11:47
they kicklovitură theiral lor legspicioare to musicmuzică
that only they can hearauzi.
243
695555
2834
11:50
It's the musicmuzică of a childcopil
who is safesigur and unharmednevătămat
244
698413
3614
Este muzica unui copil
care este în siguranță și nevătămat
11:54
and whollyîn întregime lovediubit.
245
702051
2620
și cu totul iubit.
A doua zi după ce copiii mei
s-au întâlnit cu BuniPaula,
11:57
The day after my childrencopii
metîntâlnit theiral lor GrandPaulaBunica,
246
705419
2259
11:59
she tooka luat them to go get doughnutsgogosi,
247
707702
1652
le-a luat să le cumpere gogoși,
12:01
and I watchedvizionat as they walkedumblat
down the streetstradă,
248
709378
2132
și am privit cum mergeau pe stradă,
12:03
and my girlsfete tooka luat my father'statăl lui armsarme,
249
711534
1687
fetele mele au luat brațele tatălui meu,
12:05
and they danceddansat.
250
713245
1962
și au dansat.
12:07
My father'statăl lui armsarme swungbasculate wildlysalbatic.
251
715606
2329
Brațele tatălui meu se mișcau larg,
12:11
You boughtcumparat them one too manymulți doughnutsgogosi,
because you always do --
252
719012
3092
Le-ai cumpărat prea multe gogoși,
fiindcă așa faci întotdeauna -
12:14
(LaughterRâs)
253
722128
1039
(Râsete)
am văzut-o pe fiica cea mare
luând o mușcătură din gogoașă,
12:15
I watchedvizionat my oldermai batran daughterfiică
take a bitemușca of her doughnutstructură inelară,
254
723191
2654
12:17
and she unleashedUnleashed two jumpssalturi and a twirlînvârti.
255
725869
2401
făcând două sărituri și învârtindu-se.
12:20
It was perfectperfect.
256
728294
1319
Era perfect.
12:22
That narrowîngust pathcale,
257
730931
1414
Calea aceea îngustă,
12:24
it always has its shareacțiune
of burdenspoveri and challengesprovocări.
258
732369
2519
are întotdeauna partea ei
de sarcini și provocări.
12:27
But I was certainanumit that we were going
to see this throughprin to redemptionrăscumpărare.
259
735659
4249
Dar eram sigur că vom ajunge
să ne eliberăm.
12:32
I lookedprivit at my dadtata
260
740770
1150
M-am uitat la tata
12:33
and I lookedprivit at my girlsfete who were dancingdans
and eatingmâncare theiral lor doughnutsgogosi,
261
741944
3989
și m-am uitat la fetele mele
care dansau și își mâncau gogoșile,
12:37
and I said aloudcu voce tare to no one in particularspecial,
262
745957
2348
și am spus cu voce tare,
nimănui în mod special,
12:40
I said, "This ...
263
748329
1388
Am spus: „Așa...
12:42
this is how God seesvede my dadtata."
264
750503
2003
așa îl vede Dumnezeu pe tata.”
12:46
My fatherTată was literallyliteralmente bornnăscut again.
265
754033
2126
Tatăl meu practic s-a născut din nou.
12:49
And by choosingalegerea the narrowîngust
pathcale of redemptionrăscumpărare,
266
757059
3093
Și alegând calea îngustă a eliberării,
12:52
I was bornnăscut again with her.
267
760176
1651
m-am născut din nou cu ea.
12:54
Thank you.
268
762234
1150
Vă mulțumesc!
12:55
(ApplauseAplauze and cheersNoroc)
269
763912
6603
(Aplauze și urale)
Translated by Danut Vornicu
Reviewed by Mihaida Meila

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Paula Stone Williams - Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate.

Why you should listen

The Reverend Dr. Paula Stone Williams knows the truth will set you free, but only after it upends your carefully constructed narrative. Her devotion to authenticity caused her to leave her comfort zone as a nationally known religious leader and follow her heart to transition from Paul to Paula. She lost all of her jobs and most of her friends. Williams also discovered the massive differences between life as a male and as a female in America.

Williams is the pastor of preaching and worship at Left Hand Church in Longmont, Colorado, a pastoral counselor with RLT Pathways and a sought-after speaker to corporations, government agencies, universities and religious institutions on issues of gender equity and LGBTQ advocacy. She has been featured in the New York Times, the Denver Post, New Scientist, Radio New Zealand, Colorado Public Radio and The Huffington Post. Her TEDxMileHigh talk on gender equity has had more than one million views.

More profile about the speaker
Paula Stone Williams | Speaker | TED.com
Jonathan Williams - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both.

Why you should listen

After teaching fifth grade in West Philadelphia for seven years, Jonathan Williams decided to join the family business and become a pastor like his father. He started a church in Brooklyn, NY, and just three months later faced a religious and personal reckoning when his father announced her transition from male to female. Williams decided that his church would become an advocate for the LGBTQ+ community, forever shifting the landscape in his personal and professional life.

Williams continues to lead Forefront Church in Brooklyn. In January 2019, he released his book, She's My Dad: A Father’s Transition and a Son's Redemption, published by Westminster John Knox Press. Williams has told his story to the New York Times, Huffington Post, Christian Standard Magazine, Faithfully Magazine and Rebel Storytellers.

More profile about the speaker
Jonathan Williams | Speaker | TED.com