ABOUT THE SPEAKERS
Paula Stone Williams - Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate.

Why you should listen

The Reverend Dr. Paula Stone Williams knows the truth will set you free, but only after it upends your carefully constructed narrative. Her devotion to authenticity caused her to leave her comfort zone as a nationally known religious leader and follow her heart to transition from Paul to Paula. She lost all of her jobs and most of her friends. Williams also discovered the massive differences between life as a male and as a female in America.

Williams is the pastor of preaching and worship at Left Hand Church in Longmont, Colorado, a pastoral counselor with RLT Pathways and a sought-after speaker to corporations, government agencies, universities and religious institutions on issues of gender equity and LGBTQ advocacy. She has been featured in the New York Times, the Denver Post, New Scientist, Radio New Zealand, Colorado Public Radio and The Huffington Post. Her TEDxMileHigh talk on gender equity has had more than one million views.

More profile about the speaker
Paula Stone Williams | Speaker | TED.com
Jonathan Williams - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both.

Why you should listen

After teaching fifth grade in West Philadelphia for seven years, Jonathan Williams decided to join the family business and become a pastor like his father. He started a church in Brooklyn, NY, and just three months later faced a religious and personal reckoning when his father announced her transition from male to female. Williams decided that his church would become an advocate for the LGBTQ+ community, forever shifting the landscape in his personal and professional life.

Williams continues to lead Forefront Church in Brooklyn. In January 2019, he released his book, She's My Dad: A Father’s Transition and a Son's Redemption, published by Westminster John Knox Press. Williams has told his story to the New York Times, Huffington Post, Christian Standard Magazine, Faithfully Magazine and Rebel Storytellers.

More profile about the speaker
Jonathan Williams | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Paula Stone Williams and Jonathan Williams: The story of a parent's transition and a son's redemption

寶拉史東威廉斯&強納森威廉斯: 父親的轉化和兒子的救贖

Filmed:
1,557,257 views

寶拉史東威廉斯很小的時候就知道她是跨性別者。但當她變成了人父和顯眼的福音派牧師時,她擔心出櫃表示會失去一切。在這場動人、非常個人化的演說中,寶拉和她的兒子強納森威廉斯分享了寶拉的轉化對於她的家人有什麼意義——並反思了他們的救贖之路。如同強納森說的:「我不能要求我爸爸去做她真實自我以外的人。」
- Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate. Full bio - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Paula Stone Williams威廉姆斯: So, I was the CEOCEO
of a large, religious宗教 nonprofit非營利性,
0
1031
4823
寶拉史東威廉斯:我曾是一間
大型宗教非營利組織的執行長,
00:17
spoke at some of the largest最大
churches教堂 in America美國,
1
5878
4344
會在美國最大的一些教堂做演講,
00:22
was on television電視 in 70 different不同 markets市場,
2
10246
3454
在七十個不同市場上過電視,
00:25
but more than anything else其他,
3
13724
2740
但,我最想要的是,
00:28
I just wanted to be a good parent.
4
16488
2666
能夠當一個好父母。
00:31
I told all three of my children孩子,
5
19577
1707
我告訴我的三個孩子:
00:33
"When the going gets得到 tough強硬,
6
21308
1929
「遇到艱困的狀況時,
00:35
you have to choose選擇 the road less traveled旅行,
7
23261
3090
你得要選擇少有人走的路,
00:38
the narrow狹窄 path路徑."
8
26375
1294
狹窄的路。」
00:39
I had no idea理念 how difficult
that was going to become成為.
9
27693
5072
我完全不知道會變得多困難。
00:45
I knew知道 from the time I was three
or four years年份 of age年齡
10
33432
2477
在我三、四歲時,我就知道
00:47
that I was transgender變性.
11
35933
1584
我是個跨性別者。
00:50
I knew知道 if I came來了 out,
I would lose失去 everything.
12
38395
3951
我知道如果我出櫃,
就會失去一切。
00:54
But the call toward authenticity真偽 is sacred神聖
13
42370
3887
但要我們追求真實的
呼喚是很神聖的,
00:58
and for the greater更大 good,
14
46281
1983
這是為了大我,
01:00
and it asks you to trust相信 that the truth真相
not only sets you free自由,
15
48288
4437
你得要相信,真相
並不只會讓你自由,
01:04
it will set everyone大家 free自由.
16
52749
2859
它會讓每個人自由。
01:08
I decided決定 to stake賭注 my life on it.
17
56018
2404
我決定拿我的人生來賭一把。
01:10
So I came來了 out.
18
58891
1229
所以我出櫃了。
01:12
Turns out, if you spend most of your life
19
60692
2313
結果發現,如果你人生中
大部分時間都在
01:15
working加工 in the conservative保守
religious宗教 world世界,
20
63029
2262
一個保守的宗教世界裡做事,
01:17
coming未來 out as transgender變性
is not all that great for your career事業.
21
65315
4098
出櫃承認自己是跨性別者
對你的職涯並沒有什麼好處。
01:21
(Laughter笑聲)
22
69437
1601
(笑聲)
誰會知道呢?
01:24
Who knew知道?
23
72080
1150
01:25
(Laughter笑聲)
24
73254
1511
(笑聲)
01:28
Within seven days, I lost丟失
every一切 single one of my jobs工作.
25
76120
5006
在七天之內,
我失去了我所有的工作。
01:33
My family家庭 was supportive支持 but struggling奮鬥的.
26
81572
3073
我的家人支持我,
但他們也很掙扎。
01:36
Most of my friends朋友
and coworkers合作夥伴 had rejected拒絕 me;
27
84669
2525
我大部分的朋友和同事都排拒我;
01:39
the rest休息 were confused困惑.
28
87218
1819
剩下的則是感到困惑。
01:41
One friend朋友 said,
"You really messed搞砸 with me."
29
89473
3539
有位朋友說:
「你真的惹毛我了。」
01:45
I said, "Yeah, well, get in line."
30
93503
2634
我說:「是啊,
請領取號碼牌排隊等候。」
01:48
They said, "You were my only example
of an alphaα male who was gentle溫和."
31
96161
5450
他們說:「你是我所知道的
雄性領袖中唯一很溫柔的。」
01:53
And I thought, "Oh. You're right."
32
101958
2614
我心想:「喔,你是對的。」
01:57
I was an alphaα male.
33
105108
2264
我是雄性領袖。
01:59
And I was gentle溫和.
34
107396
1765
且我很溫柔。
02:01
And if it was hard for him,
35
109715
2350
如果對他來說很辛苦,
02:04
how much more difficult
was it for my own擁有 son兒子?
36
112089
3559
那對我自己的兒子會有多困難?
02:09
Jonathan喬納森 Williams威廉姆斯: Estrangement隔閡
was not an option選項.
37
117130
2373
強納森威廉斯:
沒有「疏遠」這個選項。
02:11
It was Father's父親 Day and my girls女孩
brought me craft手藝 beer啤酒
38
119527
3040
那天是父親節,我的女兒們
帶了精釀啤酒給我,
02:14
and a homemade自製 jar of pickles泡菜,
which哪一個, in my estimation估計,
39
122591
2608
還有一罐自製的
醃漬食品,依我估計,
02:17
is the perfect完善 Father's父親 Day gift禮品.
40
125223
1804
這是完美的父親節禮物。
02:19
(Laughter笑聲)
41
127051
1151
(笑聲)
02:20
But the question remained保持:
42
128226
1839
但問題還是在:
02:22
Do I call my own擁有 father父親?
43
130089
1485
我要打給我的父親嗎?
02:24
To call him, and I continue繼續 down
this spiral螺旋 of denial否認,
44
132134
2802
我一直陷在這個否認的
旋渦中,是否要打給他,
02:26
pretending假裝 that my dad was still --
45
134960
1725
假裝我爸爸仍然是——
02:28
well, my dad.
46
136709
2166
嗯,我爸爸。
02:31
To not call was to acknowledge確認
that everything had changed.
47
139335
3947
如果不打電話,
就是承認一切都改變了。
02:35
It meant意味著 that I was in for years年份 of pain疼痛
and mourning and sadness,
48
143306
5054
就意味著我多年來
在承受痛苦、悲傷、哀慟,
02:40
but ultimately最終, hope希望 for reconciliation和解.
49
148384
2939
但,最終,希望能和解。
02:44
There's no playbook劇本 for when one's那些 father父親
of 30 plus years年份 decides決定 to transition過渡
50
152465
3913
沒有劇本教我們,三十多年的爸爸
決定要轉性成女性時,
我們該怎麼應對。
02:48
to the female gender性別.
51
156402
1645
02:50
But my dad did teach me one thing.
52
158071
2195
但我爸爸確實教了我一件事。
02:52
He said the road to redemption贖回 always
comes from choosing選擇 the narrow狹窄 path路徑.
53
160290
3792
他說,通往救贖之路總是
來自選擇比較狹窄的路。
02:56
And so I decided決定 not to call that day,
54
164906
1982
所以我決定那天不要打電話,
02:58
and a few少數 months個月 later後來, Paula flew
out and met會見 me at a hotel旅館 in New York紐約,
55
166912
3629
幾個月之後,寶拉坐飛機
到紐約的一間飯店
和我跟我太太見面。
03:02
my wife妻子 and I.
56
170565
1377
03:04
I knocked被撞 on the door,
and this woman女人 answered回答.
57
172315
2315
我敲了門,這位女子來應門。
03:06
It definitely無疑 wasn't my dad.
58
174654
2106
那肯定不是我爸爸。
03:09
"It's good to see you," she said.
59
177839
1643
她說:「見到你真好。」
03:11
It didn't sound聲音 like my dad, either.
60
179834
1821
聲音聽起來也不是我爸爸。
03:14
We went to lunch午餐, and the waiter服務員
came來了 to take our order訂購.
61
182376
2630
我們去吃午餐,
服務生來幫我們點餐。
他說:「女士們先點。」
但這桌只有我太太一位女士,
03:17
He said, "Let's start開始 with the ladies女士們,"
62
185030
1860
03:18
but there was only one lady淑女
at the table and it was my wife妻子,
63
186890
2840
且——喔,我的天,
這桌有兩位女士。
03:21
and -- oh my God, there are two
women婦女 at the table.
64
189730
2483
我爸爸點了萵苣之類的東西,
03:24
And my dad ordered有序 something like lettuce生菜,
65
192237
2006
而我,我的盤子上有薯條。
03:26
and I was like, I have fries薯條 on my plate盤子.
66
194267
1953
我爸爸喜歡薯條嗎?我不記得了。
03:28
Did my dad like fries薯條? I don't remember記得.
67
196244
2660
03:31
I think he liked喜歡 them.
68
199367
2133
我想他喜歡。
03:33
But she wasn't eating them.
69
201524
1547
但她並沒有吃薯條。
03:37
Here's這裡的 this woman女人 who knew知道
everything about me,
70
205000
2923
這個女子知道我的一切,
03:39
and I knew知道 nothing about her.
71
207947
1728
而我卻對她一無所知。
03:42
I don't even remember記得 saying goodbye再見.
72
210830
2200
我甚至不記得我有沒有說再見。
03:46
PSWpsw: All I could think about that day
73
214721
1782
寶:那天,我腦中只有一件事,
03:48
was that it was late晚了
September九月 in New York紐約,
74
216527
2056
那是紐約的九月底,
03:50
and I was wearing穿著 white白色 jeans牛仔褲.
75
218607
2763
而我穿著白色的牛仔褲。
03:53
(Laughter笑聲)
76
221394
1104
(笑聲)
03:54
You don't wear穿 white白色
after Labor勞動 Day in New York紐約.
77
222522
3087
在紐約,在勞動節之後
就沒有人穿白色了。
03:58
There was a knock at the door,
78
226675
1463
有人在敲門,
04:00
and all I could think about was,
here I stand in my wrong錯誤 jeans牛仔褲.
79
228162
3789
我卻滿腦子都是我穿錯了
牛仔褲站在這裡。
04:03
And then I saw these big,
blue藍色 eyes眼睛 I love so much,
80
231975
2419
接著,我看到了
我心愛的藍色大眼睛,
04:06
and they were staring凝視
back at me in disbelief懷疑.
81
234418
2570
它們帶著懷疑的眼神盯著我看。
04:09
And I thought, "Oh, this is not
going to be easy簡單."
82
237012
4104
我心想:「喔,
這次會面肯定不會容易。」
04:13
When one person in a family家庭 transitions過渡,
83
241660
3044
當家中有一個人變性,
04:16
the entire整個 family家庭 transitions過渡
whether是否 they want to or not.
84
244728
3708
整個家庭都會跟著變,
不論他們是否情願。
04:21
Now, for those on the fringes條紋 it was easy簡單.
85
249083
2231
對於在兩端邊緣的人,這很容易。
04:23
The liberals自由主義者 said, "Oh, wonderful精彩!
86
251702
1829
自由派說:「喔,太好了!
04:25
She's found發現 her truth真相, how delightful愉快."
87
253555
2279
她找到了真正的自己,
真令人高興。」
04:27
And the conservatives保守派 said,
"That's messed搞砸 up, I'm out of here."
88
255858
3086
保守派 說:「真是亂來,
我要閃人了。」
04:30
(Laughter笑聲)
89
258968
1126
(笑聲)
04:32
But for my family家庭, neither也不 extreme極端
was going to work.
90
260118
3910
但,對我的家庭來說,
兩極端都行不通。
04:36
Their anger憤怒, their hurt傷害,
91
264052
3051
他們的憤怒、他們的傷痛、
04:39
their love and loyalty忠誠 --
92
267127
2699
他們的愛,和他們的忠誠——
04:41
all of it had to be brought
on to the road of trials試驗.
93
269850
3999
這一切都要通過試煉。
04:47
JWJW: Was it all a lie謊言?
94
275333
1220
強:這全是謊言嗎?
04:48
Every一切 game遊戲 of catch抓住 in the front面前 yard,
the Mets梅茨 season季節 tickets門票 --
95
276913
3120
我們每次在前院玩傳球,
大都會隊的球賽季票——
04:52
was that with my dad or was that with her?
96
280057
3323
那些事,我是和我爸爸
還是和她一起做的?
04:56
I remember記得 this one time,
97
284503
1579
我記得有一次,
04:58
my dad took me on a bike自行車 ride
through通過 Heckscher赫克舍 Park公園
98
286106
2460
我爸爸帶我騎腳踏車穿過
赫克歇爾公園,去教我性教育。
05:00
to teach me about sex性別.
99
288590
1662
05:02
He explained解釋 the parts部分 of the body身體
that I now know he wished希望 weren't hers她的.
100
290276
4278
他解釋身體的部位,我現在知道,
他真希望這些部位不是她的。
05:08
Had my father父親 ever even existed存在?
101
296308
2249
我爸爸真的存在過嗎?
05:11
Now, grief哀思 --
102
299508
1198
悲痛——悲痛是沒有規則的。
05:12
grief哀思 is without rules規則.
103
300730
1407
05:15
Grief哀思 borrows借閱 your car汽車 without asking,
104
303332
2008
悲痛會不問就直接借走你的車,
05:17
wrecks沉船 it
105
305364
1156
把車撞壞,還不會道歉。
05:18
and then doesn't apologize道歉.
106
306544
1744
05:20
And I was a wreck破壞.
107
308312
1316
留我一團糟。
05:22
This was heavy.
108
310018
1150
這太沉重了。我縮了起來。
05:23
I retreated撤退 into myself.
109
311192
1202
05:24
I was angry憤怒.
110
312418
1256
我很憤怒。我感覺被背叛了。
05:25
I felt betrayed背叛.
111
313698
2040
05:27
And I guess猜測 I should have known已知
112
315762
1477
當妳鼓勵我成為大都會
球迷時我就該知道,
05:29
by the fact事實 that you encouraged鼓勵
me to be a Mets梅茨 fan風扇
113
317263
2383
妳是在幫我準備將來
要面對人生的大挫折。
05:31
that you were preparing準備 me
for life's人生 really big disappointments失望.
114
319670
3098
那是真的。(笑聲)
05:34
(Laughter笑聲)
115
322792
1050
05:35
That's true真正.
116
323866
1150
05:37
And yet然而, there were the games遊戲 of catch抓住,
117
325678
2078
但,我們還是有玩傳球,
05:39
and there were the season季節 tickets門票
118
327780
1592
還是有棒球賽的季票,
05:41
and bacon培根, egg and cheese起司
sandwiches三明治 every一切 Saturday星期六
119
329396
2412
每個星期六還有培根、
蛋,和起士三明治,
05:43
from the best最好 bagel麵包圈 place地點 on Long Island.
120
331832
1977
來自長島最棒的貝果店。
05:45
My father父親 lived生活 this life
he didn't want to live生活,
121
333833
2300
我爸爸過了這段
他不想要過的人生,
05:48
but he lived生活 it so
that I could have a dad.
122
336157
3421
但他這麼做了,
所以我才能有個爸爸。
05:52
I stopped停止 wondering想知道
if my dad had ever existed存在.
123
340545
2738
我不再納悶我爸爸
是否曾經存在過。
05:55
He had existed存在 -- willfully故意,
consciously自覺, intentionally故意地 --
124
343991
5102
他存在過——
蓄意地、有意識地、刻意地——
06:01
each and every一切 day of my growing生長 up.
125
349117
2243
存在於我成長過程中的每一天。
06:03
For that, I was thankful感謝.
126
351993
1424
為此,我心存感激。
06:06
Paula's保拉的 body身體 was hers她的 now
and her transformation轉型 was complete完成,
127
354506
3642
現在,寶拉的身體是她的了,
她的轉化已經完成,
06:10
but my transformation轉型 was just beginning開始.
128
358172
2362
但我的轉化才剛剛開始。
06:12
I had another另一個 trial審訊, another另一個 journey旅程,
another另一個 choice選擇 to heed注意 my father's父親的 advice忠告
129
360558
4136
我還有另一個試煉、
另一趟旅程、另一個選擇,
要聽從我爸爸的建議,
繼續走這條狹窄的路。
06:16
and continue繼續 down that narrow狹窄 path路徑.
130
364718
2731
06:21
PSWpsw: So most days
I believe there is a God.
131
369088
3354
寶:大部分的時候,我相信有神。
06:24
Tuesdays星期二 and Thursdays星期四 can be tough強硬,
132
372466
2350
星期二和星期四可能很艱苦,
06:26
and any day that you're
on the New Jersey新澤西 Turnpike收費公路.
133
374840
2581
在新澤西州收費道路上的
任何日子也是。
06:29
I mean, really, you know?
134
377445
1303
真的,你們懂吧?(笑聲)
06:30
(Laughter笑聲)
135
378772
971
當你的靈魂被放錯了身體,
就很難再相信神。
06:31
It's hard to believe in God
when your soul靈魂 is in the wrong錯誤 body身體.
136
379767
3643
06:35
Still, somehow不知何故 I ended結束 up in ministry.
137
383869
2787
但,不知怎麼的,
我最後成了牧師。
06:38
When I lost丟失 all my jobs工作,
it was nothing personal個人.
138
386680
2664
我失去了我所有的工作時,
那不是針對個人。
06:41
It's what religious宗教 tribes部落 do.
139
389368
2580
宗教團體就是這樣的。
06:43
They believe an enemy敵人 is necessary必要
for the tribe部落 to survive生存,
140
391972
3386
他們相信,必須要有個敵人,
他們的團體才能生存,
06:47
so where no enemy敵人 exists存在,
141
395382
2024
所以在沒有敵人時,
06:49
they create創建 one.
142
397430
1791
他們就會創造一個。
06:51
Right now, sexual有性 minorities少數民族
are the enemy敵人;
143
399245
2277
現在,性別少數是敵人;
06:53
my departure離開 was swift迅速 and sure.
144
401546
2469
我的離開是快速且肯定的。
06:56
I was surprised詫異 when my son兒子
left his job工作 teaching教學 in West西 Philadelphia費城
145
404760
4566
我很意外我兒子離開了
他在西費城的教職,
07:01
to go into the ministry.
146
409350
1678
而去當牧師,
07:03
I did not see that one coming未來.
147
411052
2101
我完全沒有料到。
07:06
And now I wondered想知道:
148
414145
1481
我開始納悶:
07:08
What would he do?
149
416226
1305
他會怎麼做?
07:10
I didn't have to wait that long
to find an answer回答.
150
418172
2823
我不用等那麼久,就找到了答案。
07:13
Six months個月 after that first visit訪問,
151
421392
2757
在第一次造訪後六個月,
07:16
he invited邀請 me back to New York紐約.
152
424173
2360
他邀請我回去紐約。
07:19
JWJW: The designers設計師 of the Brooklyn布魯克林 Bridge,
153
427371
1953
強:布魯克林大橋的設計者,
07:21
they had their share分享 of bad luck運氣.
154
429348
1606
他們也有自己的厄運。
07:23
John約翰 Roebling羅因布林, he died死亡 shortly不久 after
the bridge's布裡奇的 construction施工 began開始.
155
431460
3430
約翰羅布林在該橋的建設工程
開始後沒多久就過世了。
07:26
His son兒子 Washington華盛頓 took over,
156
434914
1389
他的兒子華盛頓接手,
卻飽受潛水夫病之苦。
07:28
but he suffered遭遇
from decompression減壓 sickness疾病.
157
436327
2327
07:30
His wife妻子 Emily艾米莉 became成為 the surrogate代孕
executive行政人員 engineer工程師
158
438678
3002
他的太太艾蜜莉成為
代理執行工程師,
07:33
who oversaw監督 the bridge's布裡奇的 completion完成.
159
441704
1968
監督該橋完工。
07:36
Father父親 and son兒子,
160
444227
1473
父親和兒子,
07:37
John約翰 and Washington華盛頓,
161
445724
1700
約翰和華盛頓,
07:39
doneDONE in by their work.
162
447448
1697
被他們的工作搞垮。
07:41
It was this sunny晴朗 day in May可能
163
449672
1522
五月的一個晴天,
07:43
and my father父親 and I satSAT in the shadow陰影
of that Brooklyn布魯克林 Bridge.
164
451218
3016
我爸爸和我坐在
布魯克林橋的蔽陰下。
07:47
Would our lives生活 follow跟隨 the Roeblings'漫遊者 --
165
455016
1961
我們的人生會步上
羅布林家的後塵嗎——
07:49
father父親 and son兒子, doneDONE in by our work?
166
457001
2948
父親和兒子,被我們的工作搞垮?
07:52
My father父親 thought
that her friends朋友 in church教會
167
460751
2431
我爸爸認為她在教堂的朋友
07:55
would carry攜帶 her through通過 her transition過渡,
168
463206
2173
會在她轉化過程中支持她,
07:57
and they did not.
169
465403
1634
但他們並沒有。
07:59
They ditched拋棄 her and they clung抱定 to me.
170
467497
1840
他們拋下她,他們纏著我。
08:01
I was the pastor牧師
of a new church教會 in Brooklyn布魯克林.
171
469361
2144
我是布魯克林一間
新教堂的本堂牧師。
08:03
This wonderful精彩 group
of forward-thinking前瞻思維 people,
172
471529
2598
這群美好的人,很有前瞻眼光,
08:06
and yet然而, we were financially經濟 tied
to really conservative保守 churches教堂.
173
474151
3484
但,我們在財務上
被保守的教堂綁住。
08:10
To hold保持 space空間 for Paula meant意味著 jeopardizing危害
our own擁有 church's教會 livelihood生計.
174
478016
4642
若要為寶拉留個位置,就可能
危害到我們自己教堂的生計。
08:15
I sort分類 of straddled跨越 the line
between之間 these warring交戰 worlds世界.
175
483081
3880
我有點像是跨立在兩個
誓不兩立的世界中間。
08:18
So I said to my dad,
176
486985
1188
所以,我對我爸爸說:「老爸,
我還在妳的舊世界中生活和工作。
08:20
"Dad, I still live生活 and work
in your old world世界.
177
488197
2459
08:22
Is it possible可能 that you might威力 extend延伸
an olive橄欖 branch for my sake清酒?"
178
490680
3620
妳有沒有可能為了我,
伸出和平的橄欖枝呢?」
08:27
And her response響應 was impassioned激切.
179
495325
3201
她的回應很熱烈。
08:32
You said to me, "Do you have
any idea理念 what it feels感覺 like
180
500010
3856
妳對我說:「你知不知道
這是怎樣的感覺?
08:35
to finally最後 show顯示 yourself你自己
to your true真正 friends朋友
181
503890
2184
終於能向你真正的
朋友展現你自己,
08:38
and have them completely全然 reject拒絕 you?
182
506098
2484
而他們完全排拒你?
08:40
To ask you to live生活 a lie謊言?
183
508606
1485
要求你活在謊言中?
08:42
Do you know what that feels感覺 like?"
184
510115
1961
你知道那是什麼樣的感覺嗎?」
08:45
And I didn't know what that felt like.
185
513105
2318
我不知道那是什麼樣的感覺。
08:48
But I knew知道 I had a decision決定 to make.
186
516721
2015
但我知道我有一個決定要做。
08:51
It was the decision決定 to continue繼續
down that narrow狹窄 path路徑 through通過 nights,
187
519354
3715
這個決定就是要在天黑時
繼續走這條狹窄的路,
08:55
but for the first time,
188
523093
1956
但,第一次,
08:57
I caught抓住 a glimpse一瞥 of light.
189
525073
1651
我看到了一絲光線。
08:59
I cannot不能 ask my father父親 to be anything
other than her true真正 self.
190
527880
4594
我不能要求我爸爸去做
她真實自我以外的人。
09:06
(Applause掌聲)
191
534259
3371
(掌聲)
09:12
PSWpsw: So as we satSAT by the river that day,
192
540494
2827
寶:所以,那天,
當我們坐在河邊時,
09:15
Jonathan喬納森 talked about his pain疼痛,
his suffering痛苦, his grief哀思, his confusion混亂.
193
543345
5323
強納森談到他的痛苦、
他的苦難、他的悲傷、他的困惑。
09:21
He brought all of himself他自己
to that conversation會話,
194
549210
3857
他完全投入那次的對談,
09:26
and it tore撕毀 at me
195
554956
1886
我的心都碎了,
09:31
to be the cause原因 of such這樣 pain疼痛.
196
559346
2910
因為我是痛苦的成因。
09:36
But as he talked, there was something
redemptive救贖 going on,
197
564566
3714
但在他談話時,
有種救贖正在發生,
09:40
full充分 of tension張力 but possibility可能性,
198
568304
2947
充滿了壓力,但也是可能性,
09:43
grounded接地 in that narrow狹窄 path路徑.
199
571275
2813
牢固地立基在那條狹窄的路上。
09:47
He said, "This is always going to be hard.
200
575169
4191
他說:「這永遠會很辛苦。
09:51
It always will be.
201
579384
1347
永遠都會。但,老爸,
09:52
But Dad,
202
580755
1175
09:54
I love you."
203
582739
1454
我愛妳。」
09:56
My son兒子 is the best最好 of me and more.
204
584954
3997
我兒子是我最好的我,還要更多。
10:00
He's bold膽大 and strong強大,
205
588975
2539
他很大膽且強壯,
10:03
sensitive敏感 and thoughtful周到.
206
591538
2795
敏感且體貼。
10:06
I guess猜測 you could say,
207
594781
1862
我想,你們可以說,
10:10
he's an alphaα male who's誰是 gentle溫和.
208
598087
2618
他是個溫柔的雄性領袖。
10:14
JWJW: It was time for my daughters女兒
to meet遇到 their -- Paula.
209
602703
3276
強:該是時候了,該讓我的
女兒們見見她們的——寶拉。
我們回到我的公寓,
我的女兒們在餐桌上畫畫,
10:18
We went back to my apartment公寓,
210
606003
1393
10:19
and my daughters女兒 were coloring染色
at the dining用餐 room房間 table,
211
607420
2653
當時有種尷尬的沉默。
10:22
and there was this awkward尷尬 silence安靜.
212
610097
1685
10:23
And finally最後, my youngest最年輕的 asked
a single, confident信心 question.
213
611806
3855
終於,我最小的女兒問了
一個很有自信的問題。
10:28
"So, Grandpa爺爺, do you have a penis陰莖?"
214
616241
3245
「所以,爺爺,你有雞雞嗎?」
10:31
(Laughter笑聲)
215
619510
2652
(笑聲)
10:34
And after the tension張力 abated減弱
and the laughter笑聲 subsided消退,
216
622186
2572
在壓力減輕,笑聲消退之後,
10:36
my girls女孩 took their grandpa爺爺
back into their room房間
217
624782
3097
我的女兒們帶爺爺去她們房間,
讓她看她們的新玩具,
還幫她取了個新教名。
10:39
and showed顯示 her their new toys玩具,
218
627903
1433
10:41
and they christened命名 her with a new name名稱.
219
629360
1932
10:43
They called her "GrandPaula格朗·保拉."
220
631316
2021
她們叫她「大寶拉」
(音近「爺爺」)。
10:45
(Laughter笑聲)
221
633361
2503
(笑聲)
10:49
PSWpsw: So this past過去 summer夏季, I had all five
of my granddaughters孫女 at my home,
222
637629
3927
寶:去年夏天,
五位孫女到我家來,
10:53
there in the foothills山麓
of the Rocky洛基 Mountains.
223
641580
2549
在洛磯山脈的丘陵中。
10:56
We went swimming游泳的
in the cool waters水域 of the river
224
644153
2252
有條河流過我們的小鎮,
我們去清涼的河水裡游泳。
10:58
that flows流動 through通過 our little town.
225
646429
1670
11:00
And one day, one of Jonathan's喬納森的
girls女孩 said to me,
226
648123
2264
有一天,強納森的
一個女兒對我說:
11:02
"GrandPaula格朗·保拉, can we go
tubing管道 on the river?"
227
650411
3551
「大寶拉,我們能不能
坐內胎順流而下?」
11:06
And I said, "Well, you know,
228
654303
1462
我說:「嗯,妳知道的,
我得要等妳爸爸來才行。
11:07
I'd really wait until直到 your daddy
gets得到 here for that.
229
655789
2494
11:10
That feels感覺 to me like
that ought應該 to be his call."
230
658307
2343
我覺得這應該是由他來決定。」
11:12
And she said, "Oh, but GrandPaula格朗·保拉,
231
660674
4006
她說:「喔,但,大寶拉,
11:16
he'll地獄 exactly究竟 make the same相同
decision決定 you would.
232
664704
2649
他一定會跟妳做一樣的決定。
11:19
He's a lot like you, you know."
233
667377
2386
他很像妳,妳知道的。」
11:21
(Laughter笑聲)
234
669787
1544
(笑聲)
11:23
And I thought, yeah, he is a lot like me,
235
671355
4288
我心想,是啊,他很像我,
11:28
both of us determined決心
to find the narrow狹窄 path路徑
236
676489
3234
我們兩人都很堅決
要找到狹窄的路,
11:31
and follow跟隨 it through通過
the long, dark黑暗 night,
237
679747
4072
即使在漫長的黑夜
也還是要走下去,
11:35
all the way to the light of dawn黎明.
238
683843
2808
一路走到黎明的曙光。
11:39
JWJW: Have you ever noticed注意到
that a child兒童 who is secure安全,
239
687711
2504
強:你們有沒有注意過
無憂慮的孩子,
11:42
a child兒童 who knows知道 love,
240
690239
1252
知道愛的孩子,會跳舞的孩子?
11:43
that child兒童 will dance舞蹈?
241
691515
1788
11:45
They wave their arms武器,
242
693815
1716
他們會揮動他們的手臂,
11:47
they kick their legs to music音樂
that only they can hear.
243
695555
2834
跟著只有他們能聽見的
音樂踢他們的腳。
11:50
It's the music音樂 of a child兒童
who is safe安全 and unharmed安然無恙
244
698413
3614
這是一個有安全感、未受傷害,
11:54
and wholly loved喜愛.
245
702051
2620
且全心被愛的孩子的音樂。
11:57
The day after my children孩子
met會見 their GrandPaula格朗·保拉,
246
705419
2259
在我的孩子們見到大寶拉的那天
之後,她帶她們去買甜甜圈,
11:59
she took them to go get doughnuts甜甜圈,
247
707702
1652
我看著她們沿著街道走,
我的女兒們拉著我爸爸的手臂,
12:01
and I watched看著 as they walked
down the street,
248
709378
2132
12:03
and my girls女孩 took my father's父親的 arms武器,
249
711534
1687
12:05
and they danced跳舞.
250
713245
1962
她們在跳舞。
12:07
My father's父親的 arms武器 swung揮動 wildly瘋狂.
251
715606
2329
我爸爸的手臂大大地揮舞著。
12:11
You bought them one too many許多 doughnuts甜甜圈,
because you always do --
252
719012
3092
妳幫他們多買了一個甜甜圈,
因為妳總是會這麼做——(笑聲)
12:14
(Laughter笑聲)
253
722128
1039
我看著我的大女兒咬一口甜甜圈,
12:15
I watched看著 my older舊的 daughter女兒
take a bite of her doughnut甜甜圈,
254
723191
2654
她做出了兩個跳躍和一個旋轉。
12:17
and she unleashed如虎添翼 two jumps跳躍 and a twirl.
255
725869
2401
12:20
It was perfect完善.
256
728294
1319
很完美。
12:22
That narrow狹窄 path路徑,
257
730931
1414
那條狹窄的路,
12:24
it always has its share分享
of burdens負擔 and challenges挑戰.
258
732369
2519
它總是會附有重擔和挑戰。
12:27
But I was certain某些 that we were going
to see this through通過 to redemption贖回.
259
735659
4249
但我很肯定,我們會
度過它,走向救贖。
12:32
I looked看著 at my dad
260
740770
1150
我看向我爸爸,我看著我的女兒們
12:33
and I looked看著 at my girls女孩 who were dancing跳舞
and eating their doughnuts甜甜圈,
261
741944
3989
跳舞、吃甜甜圈,
12:37
and I said aloud高聲 to no one in particular特定,
262
745957
2348
沒有特別對著誰,但我大聲說:
12:40
I said, "This ...
263
748329
1388
我說:「這……
12:42
this is how God sees看到 my dad."
264
750503
2003
這就是神眼中我爸爸的樣子。」
12:46
My father父親 was literally按照字面 born天生 again.
265
754033
2126
我爸爸真的重生了。
12:49
And by choosing選擇 the narrow狹窄
path路徑 of redemption贖回,
266
757059
3093
我選擇了走上狹窄的救贖之路,
所以我也與她一同重生了。
12:52
I was born天生 again with her.
267
760176
1651
12:54
Thank you.
268
762234
1150
謝謝。
12:55
(Applause掌聲 and cheers乾杯)
269
763912
6603
(掌聲及歡呼)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Kaylie YE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Paula Stone Williams - Religious leader, counselor, advocate
Paula Stone Williams is a pastor, counselor, speaker, LGBTQ ambassador and gender equity advocate.

Why you should listen

The Reverend Dr. Paula Stone Williams knows the truth will set you free, but only after it upends your carefully constructed narrative. Her devotion to authenticity caused her to leave her comfort zone as a nationally known religious leader and follow her heart to transition from Paul to Paula. She lost all of her jobs and most of her friends. Williams also discovered the massive differences between life as a male and as a female in America.

Williams is the pastor of preaching and worship at Left Hand Church in Longmont, Colorado, a pastoral counselor with RLT Pathways and a sought-after speaker to corporations, government agencies, universities and religious institutions on issues of gender equity and LGBTQ advocacy. She has been featured in the New York Times, the Denver Post, New Scientist, Radio New Zealand, Colorado Public Radio and The Huffington Post. Her TEDxMileHigh talk on gender equity has had more than one million views.

More profile about the speaker
Paula Stone Williams | Speaker | TED.com
Jonathan Williams - Religious leader, storyteller
Jonathan Williams likes to tell stories and throw parties, so he started a church that allowed him to do both.

Why you should listen

After teaching fifth grade in West Philadelphia for seven years, Jonathan Williams decided to join the family business and become a pastor like his father. He started a church in Brooklyn, NY, and just three months later faced a religious and personal reckoning when his father announced her transition from male to female. Williams decided that his church would become an advocate for the LGBTQ+ community, forever shifting the landscape in his personal and professional life.

Williams continues to lead Forefront Church in Brooklyn. In January 2019, he released his book, She's My Dad: A Father’s Transition and a Son's Redemption, published by Westminster John Knox Press. Williams has told his story to the New York Times, Huffington Post, Christian Standard Magazine, Faithfully Magazine and Rebel Storytellers.

More profile about the speaker
Jonathan Williams | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee