ABOUT THE SPEAKER
McKenna Pope - Teen activist
When McKenna Pope was 13 she petitioned Hasbro to market its Easy-Bake Oven to boys as well as girls, and to make it available in gender-neutral colors. It worked.

Why you should listen

If anyone's still worried about today's teenagers melting their brains on the Internet, there's at least one who stands out against the crowd: teen activist McKenna Pope. In 2012 Pope's four-year-old brother, who had a passion for cooking, was beyond excited to ask for an Easy-Bake Oven for Christmas. But, confused by the pink and purple colors and the television ads that only featured girls using the toy, he became discouraged.

Pope, thirteen at the time, was indignant that her brother should think any less of himself as a boy who liked to cook. Naturally Pope turned to the Internet. She posted a video and written petition urging the CEO of Hasbro to change its marketing and packaging around the Easy-Bake Oven to make it appealing to boys as well as girls. Pope could hardly anticipate what came next: She received 45,000 signatures and a call from Hasbro, inviting her to their headquarters in Pawtucket, Rhode Island to show her their new unisex designs.

More profile about the speaker
McKenna Pope | Speaker | TED.com
TEDYouth 2013

McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

McKenna Pope: Dëshiron të bëhesh aktivist? Fillo me lodrat e tua

Filmed:
1,022,732 views

Vëllai i vogël i McKenna Pope adhuronte gatimin, por ai nuk dëshironte të përdorte një furrë pjekëse lodër—sepse ajo ishte e dizenjuar vetëm për vajza. Kështu, në moshën 13 vjec, Pope filloi një peticion online ndaj kompanisë amerikane Hasbro për të ndryshuar ngjyrën rozë dhe vjollcë të lodrës klasike. Në këtë fjalim emocionues, Pope përmend çështjen e lodrave të tilla dhe bën një thirrje për të aktivizuar të gjithë fëmijët të cilët ndihen të pafuqishëm.
- Teen activist
When McKenna Pope was 13 she petitioned Hasbro to market its Easy-Bake Oven to boys as well as girls, and to make it available in gender-neutral colors. It worked. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
569
2544
Une jam McKenna Pope. Jam 14 vjeç,
00:15
and when I was 13, I convinced
1
3113
1989
dhe kur isha 13, binda
00:17
one of the largest toy companies,
2
5102
1730
një nga kompanitë më të mëdha
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
6832
2403
prodhuese të lodrave në botë, Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
9235
1958
të ndryshonin mënyrën e tregtimit
00:23
one of their most best-selling products.
5
11193
2126
të një prej produkteve të tyre më të shitura.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
13319
1320
Më lejoni t'ju tregoj për këtë.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
14639
1817
Kam një vella, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
16456
2419
Kur gjithë kjo punë ndodhi, ai ishte katër vjec.
00:30
He loved to cook.
9
18875
1513
Ai adhuronte të gatuante.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
20388
2218
Ai gjithmonë merrte përbërës nga frigoriferi
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
22606
2140
dhe i përziente e i kthente ato në, ska nevoje të them,
00:36
uneatable concoctions,
12
24746
1389
gatime të pa ngrënshme,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
26135
3041
ose bënte makarona me djathë të pa dukshme.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
29176
3149
Ai donte me doemos të bëhej një shef kuzhine.
00:44
And so what better gift for a kid
who wanted to be a chef
15
32325
3365
Kështu cila dhuratë do të ishte më e mirë për
një fëmijë që donte të bëhej një shef kuzhine
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
35690
2240
sesa nje furrë pjekje për fëmijë. Apo jo?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
37930
1843
Dua të them, të gjithë ne e kemi patur
një të tillë kur ishim të vegjël.
00:51
And he wanted one so badly.
18
39773
2140
Dhe ai e donte patjeter një.
00:53
But then he started to realize something.
19
41913
2619
Por pastaj ai filloi të kuptojë dicka.
00:56
In the commercials, and on the
boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
44532
3561
Në reklama, dhe në kutitë e këtyre furrave,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
48093
3231
Hasbro e tregtonte veçanerisht per vajza.
01:03
And the way that they did this
22
51324
1505
Dhe ata e bënin në mënyrë të tillë
01:04
was they would only feature girls
on the boxes or in the commercials,
23
52829
3106
ku kishte vetëm vajza në reklamën e kutisë,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
55935
2379
dhe kishte piktura lulesh kudo në furrë
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
58314
2953
dhe ishte në rozë të çelur dhe vjollcë,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
61267
3341
ngjyra specifike për femra, apo jo?
01:16
So it kind of was sending a message
27
64608
2585
Kështu që kjo përcillte një mesazh të atillë
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
67193
2965
që vetëm vajzat duhet të gatuajnë; djemtë jo.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
70158
1573
Dhe kjo e demoralizoi shumë vellain tim.
01:23
He thought that he wasn't
supposed to want to be a chef,
30
71731
3577
Ai mendoi se nuk duhej të bëhej një shef,
01:27
because that was something that girls did.
31
75308
1857
sepse ishte diçka që e bënin vetëm vajzat.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
77165
1505
Vajzat gatuanin; djemtë jo,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
78670
2490
ose ky ishte mesazhi që Hasbro po trasmetonte.
01:33
And this got me thinking,
34
81160
1986
Dhe kjo më beri të mendoja,
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
83146
2241
Zot, dëshiroj që të këtë një menyrë
ku mund ta ndryshoj këtë,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
85387
3006
që zëri im të dëgjohet nga Hasbro
01:40
so I could ask them and tell them
37
88393
1777
kështu që mund t'i pyesja ata dhe tu thoshja
01:42
what they were doing wrong
38
90170
1319
që po vepronin gabim
01:43
and ask them to change it.
39
91489
1393
dhe tu kërkoja ta ndryshonin.
01:44
And that got me thinking about a website
40
92882
1818
Dhe më bëri të mendoja për një faqe web
01:46
that I had learned about a few months prior
41
94700
1471
që kisha dëgjuar pak muaj më parë
01:48
called Change.org.
42
96171
1547
e quajtur Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
97718
3333
Change.org është një platformë peticioni online
01:53
where you can create a petition and share it
44
101051
2447
ku ti mund të krijosh një
peticion dhe ta shpërndash
01:55
across all of these social media networks,
45
103498
2283
në të gjithë rrjetet e këtyre mediave sociale,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
105781
1442
përmes Facebook, Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
107223
1554
You Tube, Reddit, Tumblr,
02:00
through whatever you can think of.
48
108777
1869
përmes çfarëdo gjëje që mund të të vij ndërmend.
02:02
And so I created a petition
49
110646
1782
Dhe kështu që krijova një peticion
02:04
along with the YouTube video
that I added to the petition
50
112428
3214
me videon You Tube që hodha në peticion
02:07
basically asking Hasbro
51
115642
2026
në parim duke e pyetur Hasbro
02:09
to change the way that they marketed it,
52
117668
2247
të ndryshonte mënyren e tregtimit,
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
119915
3023
duke paraqitur djemtë në reklamat e kutive,
02:14
and most of all creating them
54
122938
1960
dhe mbi të gjitha t'i krijonin ato
02:16
in less gender-specific colors.
55
124898
2724
në ngjyra më pak të specifikuara për vajza.
02:19
So this petition started to take off --
56
127622
3398
Kështu që ky peticion nisi--
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
131020
3367
aq shpejt sa nuk e keni idenë.
02:26
I was getting interviewed by
all these national news outlets
58
134387
3389
Po intervistohesha nga gjithë lajmet kombëtare
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
137776
3576
nga shtypi, dhe ishte e mahnitshme.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
141352
2616
Në tre javë, ndoshta tre e gjysëm,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
143968
4809
Kisha 46,000 firma në këtë peticion.
02:40
(Applause)
62
148777
2198
(Duartrokitje)
02:42
Thank you.
63
150975
1774
Ju faleminderit!
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
152749
2377
S'ka nevojë të them që ishte e frikshme.
02:47
Eventually, Hasbro themselves
invited me to their headquarters
65
155126
4606
Përfundimisht, Hasbro më ftoi te zyrat qëndrore
02:51
so they could go and unveil
66
159732
1598
kështu që ata mund të më tregonin
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
161330
2448
produktin e tyre të ri të furrës pjekëse
02:55
in black, silver and blue.
68
163778
1856
në ngjyrë të zezë, argjend dhe blu.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
165634
2850
Në kuptimin e plotë të fjalës, ishte
momenti më i bukur i jetës sime.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
168484
2043
Isha si "Willy Wonka dhe Fabrika e Cokollates".
03:02
That thing was amazing.
71
170527
1886
Ishte mahnitëse.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
172413
1670
Dhe nuk e kuptova në kohë, që sido që të ishte,
03:06
was that I had become an activist,
73
174083
1927
isha bërë një aktiviste,
03:08
I could change something,
74
176010
1574
që mund të ndryshonte dicka,
03:09
that even as a kid, or maybe
even especially as a kid,
75
177584
3007
madje edhe si një fëmijë,
vecanerisht si një fëmijë,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
180591
2830
zëri im u dëgjua, dhe i juaji
është po ashtu i rëndësishëm.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
183421
1601
Dua të kuptoni që nuk do të jetë e lehtë,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
185022
1416
dhe nuk ishte e lehtë për mua,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
186438
2812
sepse përballova shumë vështirësi.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
189250
3731
Njerëz online dhe madje ndonjëherë
në jetën e vërtetë,
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
192981
2912
tregoheshin të pasjellshëm
me mua dhe familjen time,
03:27
and talked about how the whole
thing was a waste of time,
82
195893
2631
dhe thoshin se si gjithçka ishte një humbje kohe,
03:30
and it really discouraged me.
83
198524
1464
dhe më demoralizoi vërtet.
03:31
And actually, I have some examples,
because what's better revenge
84
199988
3194
Dhe në fakt kam disa shembuj,
sepse hakmarrja më e mirë
03:35
than displaying their idiocy?
85
203195
2551
është të tregosh idiotësinë e tyre.
03:37
So, let's see.
86
205746
1789
Le të shohim.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
207535
2724
Nga emri i përdoruesit Liquidsore29--
03:42
interesting user names we have here—
88
210259
2009
paskemi emra interesant këtu--
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
212268
5780
"Mama të shëmtuara liberale i bëjnë fëmijet gej".
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
218048
2755
Liquidsore29, me të vërtet? Vërtet? Në rregull.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
220803
3840
Po nga Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something
to (female dog) about."
92
224643
4149
"Njerëzit nuk kanë nevojë për një punë të tillë "
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
228792
2290
Nga Jeffrey Gutierrez:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
231082
3016
"O Zot, mjaft. Ti thjesht do para dhe vëmendje."
04:06
So it was comments like these
95
234098
2273
Kështu që kishte komente të tilla
04:08
that really discouraged me from
wanting to make change in the future
96
236371
2800
që vërtetë me demoralizonin për
të ndryshuar të ardhmen
04:11
because I thought, people don't care,
97
239171
2457
sepse mendova se njerëzve, nuk u interesonte,
04:13
people think it's a waste of time,
98
241628
2406
njerëzit mendonin që është një humbje kohe,
04:16
and people are going to be disrespectful
to me and my family.
99
244034
3859
dhe njerëzit nuk kanë respekt
për mua dhe familjen time.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
247893
2423
Me dhimbte dhe më bënte të mendoja,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
250316
2482
cili është kuptimi të ndryshosh të ardhmen?
04:24
But then I started to realize something.
102
252798
2657
Por pastaj fillova të kuptoja dicka,
04:27
Haters gonna hate.
103
255455
2441
Urryesit urrejnë.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
257896
1774
Tani ta themi të gjithë së bashku. Një, dy, tre:
04:31
Haters gonna hate.
105
259670
2468
Urryesit urrejnë.
04:34
So let your haters hate,
106
262138
1882
Kështu që i lini urryesit tuaj të urrejnë,
04:36
you know what, and make your change,
107
264020
1684
dhe realizoni ndryshimin tuaj,
04:37
because I know you can.
108
265704
1841
sepse e di që mund ta bëni.
04:39
I look out into this crowd,
109
267545
1422
Shikoj jashtë kësaj turme,
04:40
and I see 400 people
110
268967
2266
dhe shikoj 400 persona
04:43
who came out because they wanted to know
how they could make a change,
111
271233
3245
që u shfaqen sepse donin të dinin
se si mund ta realizonin këtë ndryshim
04:46
and I know that you can, and all
of you watching at home can too
112
274478
2547
dhe e di që ju mund ta beni, dhe të gjithë
ju që shikoni të shtëpi mundeni gjithashtu
04:49
because you have so much that you
can do and that you believe in,
113
277025
3672
sepse ju keni kaq shumë që mund të bëni
dhe ju besoni
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
280697
2818
dhe ju mund ta shpërndani përmes
gjithë këtyre mediave sociale,
04:55
through Facebook, through Twitter, through
YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
283515
2886
përmes Facebook, Twitter, You Tube, Reddit, Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
116
286401
1890
përmes çdogjëje tjetër që ju mund të mendoni.
05:00
And you can make that change.
117
288291
1456
Dhe ju mund ta bëni atë ndryshim.
05:01
You can take what you believe in
118
289747
1421
Ju mund të merrni atë që besoni
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
291168
2381
ta shndërroni në një çështje dhe ta ndryshoni.
05:05
And that spark that you've been
hearing about all day today,
120
293549
3068
Dhe atë shkëndijë për të cilën ju keni dëgjuar sot,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
296617
2636
mund ta merrni atë shkëndijë që keni brenda jush
05:11
and turn it into a fire.
122
299253
1520
dhe ta shndërroni në një zjarr.
05:12
Thank you.
123
300773
1776
Ju faleminderit !
05:14
(Applause)
124
302549
2905
(Duartrokitje)
Translated by Alma A
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
McKenna Pope - Teen activist
When McKenna Pope was 13 she petitioned Hasbro to market its Easy-Bake Oven to boys as well as girls, and to make it available in gender-neutral colors. It worked.

Why you should listen

If anyone's still worried about today's teenagers melting their brains on the Internet, there's at least one who stands out against the crowd: teen activist McKenna Pope. In 2012 Pope's four-year-old brother, who had a passion for cooking, was beyond excited to ask for an Easy-Bake Oven for Christmas. But, confused by the pink and purple colors and the television ads that only featured girls using the toy, he became discouraged.

Pope, thirteen at the time, was indignant that her brother should think any less of himself as a boy who liked to cook. Naturally Pope turned to the Internet. She posted a video and written petition urging the CEO of Hasbro to change its marketing and packaging around the Easy-Bake Oven to make it appealing to boys as well as girls. Pope could hardly anticipate what came next: She received 45,000 signatures and a call from Hasbro, inviting her to their headquarters in Pawtucket, Rhode Island to show her their new unisex designs.

More profile about the speaker
McKenna Pope | Speaker | TED.com