TED2019
Muthoni Drummer Queen: Creativity builds nations
Muthoni Drummer Queen: Yaratıcılık ülkeleri geliştirir
Filmed:
Readability: 4.5
200,234 views
Güçlü performansın devam eden umut verici bir konuşmada, müzisyen ve TED Fellow Muthoni Drummer Queen; müzik, film ve moda gibi endüstrilerin nasıl zengin ve çeşitli yeteneklerini yayınlamak adına Afrikalılar için bir platform oluşturduklarını paylaşıyor ve ortak yaratıcı deneyimin, dışlama davranışlarını ve kendini beğenerek, kabullenerek ötekileştirme davranışlarını nasıl değiştirebileceğini açıklıyor.
Muthoni Drummer Queen - Musician
Muthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues. Full bio
Muthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Between 2004 and 2008,
0
667
2726
2004 ile 2008 yılları arasında,
00:15
I unsuccessfully tried to get
into the Kenyan music industry.
into the Kenyan music industry.
1
3417
3934
Kenya müzik endüstrisine
girmeyi başaramadım.
girmeyi başaramadım.
00:19
But the recurring answer from producers
2
7375
2684
Ama yapımcıların tekrar eden cevapları
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
10083
2310
yeterince Kenyalı olmamamdı.
00:24
Meaning what?
4
12417
1267
Bu ne demek?
00:25
I didn't sing fully in the slang
derivative of Kiswahili
derivative of Kiswahili
5
13708
3268
Svahili dilinde argo
şarkı söylememişim
şarkı söylememişim
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
17000
2309
ve yeterince parti şarkısı söylememişim,
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen
to a Kenyan who sounded like me.
to a Kenyan who sounded like me.
7
19333
3625
benim gibi sesi olan bir Kenyalıyı,
Kenyalıların dinlemeyeceğini söylediler.
Kenyalıların dinlemeyeceğini söylediler.
00:36
This idea of otherism,
8
24042
1934
Bu ötekileştirme zihniyeti,
00:38
the exclusion of a person
9
26000
1476
bir insanın dışlanması
00:39
based on their perceived
deviation from the norms,
deviation from the norms,
10
27500
2893
onların algılanan normlarından
sapmalarından kaynaklanıyor,
sapmalarından kaynaklanıyor,
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
30417
2684
Kenya'daki sorunların özüne kadar gidiyor
00:45
And it runs deep.
12
33125
1542
ve kemikleşmiş durumda.
00:47
Kenya was invented
by colonialists in 1895,
by colonialists in 1895,
13
35667
3184
Kenya sömürgeciler
tarafından 1895'te kuruldu,
tarafından 1895'te kuruldu,
00:50
and with it, came the erasure
of our identity
of our identity
14
38875
2851
bununla birlikte de kimliğimiz silindi
00:53
and the class system built on otherism.
15
41750
2559
ve sistem ötekileştirme üzerine kuruldu.
00:56
So by 1963, when we received
our independence,
our independence,
16
44333
3393
1963'te bağımsızlığımızı kazandığımızda
00:59
these ideas had already become
the new normal.
the new normal.
17
47750
3143
bu fikirler normalleşti.
01:02
Now, we've tried a lot of different ways
to move forward since.
to move forward since.
18
50917
2976
O zamandan beri, ilerlemek için
birçok farklı yöntem denedik.
birçok farklı yöntem denedik.
01:05
We have a common language,
currency, infrastructure,
currency, infrastructure,
19
53917
2767
Bizim ortak dilimiz,
para birimimiz, altyapımız,
para birimimiz, altyapımız,
01:08
basically all the things
that make a country a country.
that make a country a country.
20
56708
2935
esasen bir ülkeyi ülke
yapan her şeyimiz var.
yapan her şeyimiz var.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
59667
2351
Ama ulus inşa sürecindeki tüm bu çabalar
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
62042
2226
konunun özüne inmiyor
01:16
Which is this:
23
64292
1267
ki bu şu anlama geliyor:
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
65583
2851
İçtenlikle sevmediğimiz
bir şeyi oluşturamayız
bir şeyi oluşturamayız
01:20
And we cannot love
until we love ourselves.
until we love ourselves.
25
68458
3976
ve kendimizi sevmeden onu sevemeyiz.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
72458
2435
Biz Kenyalıların iyileşmesi gereken konu,
01:26
is our lack of self-love,
27
74917
1684
öz sevgimizin eksikliği,
01:28
our deep self-hate
28
76625
2018
kendimize olan ağır nefretimiz
01:30
and our existential identity crisis.
29
78667
3226
ve varoluşsal kimlik bunalımımız.
01:33
And this is the work of nation-building
30
81917
2517
Bu sadece yaratıcı endüstrinin
01:36
that only the creative industry can do.
31
84458
2584
yapabileceği ulus kurma görevi.
01:40
The idea that Kenya
can only include some of us
can only include some of us
32
88417
2934
Kenya'nın sadece bazılarımızı
içine alabileceği zihniyeti,
içine alabileceği zihniyeti,
01:43
led me to found a music festival in 2008
called Blankest and Wine,
called Blankest and Wine,
33
91375
4143
bana ve diğer uyumsuzlara
ortam hazırlamak için
ortam hazırlamak için
2008'de Blankets&Wine adında
müzik festivalini oluşturmamı sağladı.
müzik festivalini oluşturmamı sağladı.
01:47
to give a platform to myself
and other misfits.
and other misfits.
34
95542
3059
01:50
Ten years later,
we've programmed over 200 bands
we've programmed over 200 bands
35
98625
2434
On yıl sonra, iki yüzden fazla
müzik grubu ayarladık
müzik grubu ayarladık
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
101083
2268
ve sanatçılara en az yüz bin dolar verdik,
01:55
directly into the hands
of artists and managers,
of artists and managers,
37
103375
2976
parayı teknisyenler,
provalar, müzik klipleri
provalar, müzik klipleri
01:58
who have in turn spent it
on technicians, rehearsals,
on technicians, rehearsals,
38
106375
3309
ve müzik değer zincirindeki
diğer şeyler için harcadılar.
diğer şeyler için harcadılar.
02:01
music videos and other things
along the music value chain.
along the music value chain.
39
109708
3851
02:05
Our platform has allowed
for multiple Kenyan identities to exist,
for multiple Kenyan identities to exist,
40
113583
4185
Tasarımız Kenya kimliklerinin
yaşamasına fırsat verdi,
yaşamasına fırsat verdi,
02:09
while inspiring the industry
to discover and engage
to discover and engage
41
117792
2476
endüstriye Kenya müziğini bulmak
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
120292
2726
ve bağlanmak için ilham verdi.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
123042
3226
Yaptığımız gerekli ama yetersiz.
02:18
And we must urgently pivot
into a live music circuit.
into a live music circuit.
44
126292
3642
Hemen canlı müziğe dahil olmalıyız.
02:21
But there are other ways
music can help heal the nation.
music can help heal the nation.
45
129958
4143
Müzik, başka yollarla ulusun
iyileşmesine yardım edebilir.
iyileşmesine yardım edebilir.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
134125
2934
2018'deki medyanın durumuna
yönelik bir rapora göre,
yönelik bir rapora göre,
02:29
traditional radio is sill by far
the biggest distributor of ideas in Kenya,
the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
137083
4393
Kenya'da radyo hâlâ fikirleri
yayan açık ara en büyük araç,
yayan açık ara en büyük araç,
02:33
with 47 percent of Kenyans
still choosing radio first.
still choosing radio first.
48
141500
3893
Kenyalıların yüzde 47'si hâlâ önce
radyo dinlemeyi tercih ediyor.
radyo dinlemeyi tercih ediyor.
02:37
This presents an opportunity.
49
145417
2309
Bu durum bir fırsat doğuruyor.
02:39
We can use radio to help Kenyans hear
the diversity that is Kenya.
the diversity that is Kenya.
50
147750
4143
Kenyalılara, Kenya'nın çeşitliliğini
duyurmak için radyoyu kullanabiliriz.
duyurmak için radyoyu kullanabiliriz.
02:43
We can reserve 60 percent
of all programing on Kenyan radio
of all programing on Kenyan radio
51
151917
3476
Kenya müziği için
Kenya radyolarındaki tüm programların
yüzde 60'ını kullanabiliriz.
yüzde 60'ını kullanabiliriz.
02:47
for Kenyan music.
52
155417
1684
02:49
We can break down ethnic barriers
53
157125
1643
Şu an tek dilli radyoda
geleneksel Kenya müziği
geleneksel Kenya müziği
02:50
by playing Kenyan music
done in English, Kiswahili
done in English, Kiswahili
54
158792
3101
02:53
and other ethnic languages,
55
161917
1767
İngilizce, Kiswahili
ve diğer etnik dillerde çalınabilir.
ve diğer etnik dillerde çalınabilir.
02:55
on what is now
single-language ethnic radio.
single-language ethnic radio.
56
163708
3726
02:59
Radio can help stimulate
interest and demand
interest and demand
57
167458
3018
Radyo, Kenyalılar tarafından
icra edilen Kenya müziği için
icra edilen Kenya müziği için
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
170500
2684
ilgi ve talep uyandırmaya
yardımcı olabilir,
yardımcı olabilir,
ayrıca çok ihtiyaç duyulan gelirlerin
03:05
while also providing
the much-needed incomes
the much-needed incomes
59
173208
2685
telif hakları yoluyla
elde edilmesini sağlayabilir.
elde edilmesini sağlayabilir.
03:07
by way of royalties.
60
175917
1601
03:09
But more importantly,
61
177542
1642
Ama daha önemlisi,
03:11
radio can help us build a more inclusive
narrative about Kenya.
narrative about Kenya.
62
179208
3976
Kenya'yı daha kapsayıcı kılmamıza
yardımcı olabilir.
yardımcı olabilir.
03:15
For you cannot love
what you do not know exists.
what you do not know exists.
63
183208
3250
Var olduğunu bilmediğiniz
şeyi sevemezsiniz.
şeyi sevemezsiniz.
03:19
Other creative industries
too can do the work.
too can do the work.
64
187583
3185
Diğer yenilikçi endüstriler de
üzerlerine düşeni yapabilirler.
üzerlerine düşeni yapabilirler.
03:22
When you consider
that 41 percent of Kenyans
that 41 percent of Kenyans
65
190792
2101
Kenyalıların yüzde 41'inin
hâlâ televizyonu temel araç olarak
kullandığını dikkate alırsanız
kullandığını dikkate alırsanız
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
192917
2351
03:27
it's obvious that film
has a huge potential.
has a huge potential.
67
195292
3601
şu çok açık ki filmler
devasa potansiyele sahip.
devasa potansiyele sahip.
03:30
The meager resources
that have been put into the sector
that have been put into the sector
68
198917
2572
Lupita Nyong'o ve Wanuri Kahiu gibi
sektöre yatırım yapan zayıf kaynaklar
sektöre yatırım yapan zayıf kaynaklar
03:33
have already produced world-class acts,
69
201513
1880
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
203417
2142
çoktan birinci sınıf işler yaptılar
03:37
but we are going to need
a lot more incentives and investments
a lot more incentives and investments
71
205583
3226
ama Kenya'da filmleri
daha kolay yapmak için
daha kolay yapmak için
çok daha fazla teşvike
ve yatırıma ihtiyacımız var
ve yatırıma ihtiyacımız var
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
208833
2060
03:42
so more Kenyan stories
can get on the Kenyan TV
can get on the Kenyan TV
73
210917
3226
bu yüzden Kenya televizyonunda
daha çok Kenya hikâyeleri yer alabilir
daha çok Kenya hikâyeleri yer alabilir
03:46
and spark off the really
difficult conversations
difficult conversations
74
214167
2476
ve birbirimizle yapmaya ihtiyacımız olan
03:48
we need to have with one another.
75
216667
2517
gayet zorlu sohbetleri
yapmaya bizi teşvik edebilir.
yapmaya bizi teşvik edebilir.
03:51
We're going to need to grow
a lot more home-grown stars,
a lot more home-grown stars,
76
219208
4310
Çok daha fazla yerli yıldızlar
yetiştirmeye ihtiyacımız olacak
yetiştirmeye ihtiyacımız olacak
03:55
so we can reverse the idea
77
223542
2017
bu yüzden yurdumuzda kabullenme
ve onaylanma görmeden önce
ve onaylanma görmeden önce
03:57
that we have to blow up abroad
78
225583
1976
yurt dışında mahvolmaya mecbur olduğumuz
zihniyetini tersine çevirebiliriz.
zihniyetini tersine çevirebiliriz.
03:59
before we get the acceptance
and validation of home.
and validation of home.
79
227583
3334
04:04
Fashion too can do the work.
80
232417
2059
Moda da üzerine düşeni yapabilir.
04:06
We need to make it possible
81
234500
1518
Kenya kıyafetlerinin
uygun fiyatlı seri üretimini
uygun fiyatlı seri üretimini
04:08
to affordably mass-produce
Kenyan clothes for Kenyan consumers,
Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
236042
3267
Kenyalı tüketiciler için
mümkün kılmamız gerek
mümkün kılmamız gerek
04:11
so we don't all have to rely
on second-hand imports.
on second-hand imports.
83
239333
3292
böylece kullanılmış ithal ürünlere
bel bağlamamız gerekmez.
bel bağlamamız gerekmez.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
243625
1809
Dünyanın seçkin Kenyalı koşucuları
tarafından temsil edilen
tarafından temsil edilen
04:17
needs to be a local and global success
85
245458
2226
ve Kenya'da üretilen
ilk koşu ayakkabısının
ilk koşu ayakkabısının
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
247708
2226
Kenya'nın seçkinliğine
bir övgü niteliğinde olarak
bir övgü niteliğinde olarak
04:21
epitomized by Kenyan runners,
who are literally world-class.
who are literally world-class.
87
249958
4810
yerel ve küresel çapta
başarılı olması gerek.
başarılı olması gerek.
04:26
For these ideas to come to life,
88
254792
2517
Bu fikirlerin hayat bulması için
04:29
jobs will be created,
89
257333
1643
yeni meslekler oluşturulacak
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
259000
2434
ve Kenyalıların fikirleri ihraç edilecek.
04:33
But more importantly,
91
261458
1935
Daha da önemlisi
04:35
Kenyans may finally
consider themselves worthy
consider themselves worthy
92
263417
3059
böylece Kenyalılar başkaları
için sakladıkları sevgiye
için sakladıkları sevgiye
04:38
of the love that we reserve for others.
93
266500
2625
kendilerini layık hissedebilirler.
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
270167
2684
Kenya'nın yaratıcı endüstrisi kuvvetli,
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
272875
1851
çok uluslu, ileri görüşlü
ve kuşkusuz yakın geleceğin
esaslı bir üretim sektörü.
esaslı bir üretim sektörü.
04:46
and without a doubt,
96
274750
1268
04:48
a true manufacturing industry
of the immediate future.
of the immediate future.
97
276042
3125
04:52
But its true power lies in its ability
to help heal the psyche of Kenya,
to help heal the psyche of Kenya,
98
280000
5559
Ama bu esaslı güç, Kenya'nın ruhuna
yardım etme becerisinin altında yatıyor
yardım etme becerisinin altında yatıyor
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
285583
3292
böylece biz nihayet
gerçek bir ulus kurabiliriz.
gerçek bir ulus kurabiliriz.
05:01
Thank you.
100
289958
1268
Teşekkür ederim.
05:03
(Applause)
101
291250
5476
(Alkış)
05:08
(Applause)
102
296750
2518
(Alkış)
05:11
For this song, I'd like us all
to take a minute
to take a minute
103
299292
2559
Bu şarkı için bir dakikamızı alarak
05:13
and think about immigrant communities,
104
301875
2601
göçmen toplumları
düşünmemizi rica ediyorum
düşünmemizi rica ediyorum
05:16
and especially refugee
immigrant communities,
immigrant communities,
105
304500
3184
ve özellikle mülteci
göçmenleri düşünmemizi,
göçmenleri düşünmemizi,
05:19
and the daily struggle
they have to endure,
they have to endure,
106
307708
2726
sevdikleri ve bildikleri her şeyden uzakta
şerefli ve anlamlı bir yaşam kurarak
şerefli ve anlamlı bir yaşam kurarak
05:22
building a life with dignity and meaning
107
310458
1976
05:24
away from everything
they have loved and known.
they have loved and known.
108
312458
3101
her gün sabretmek zorunda
olduklarını düşünmenizi istiyorum.
olduklarını düşünmenizi istiyorum.
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
315583
2643
Eğer bu düşüncelere
biraz empati duyarsanız
biraz empati duyarsanız
05:30
I ask to see your fist
up in the air with me.
up in the air with me.
110
318250
2309
yumruğunuzu benimki gibi
havada görmeyi isterim.
havada görmeyi isterim.
05:32
(Music)
111
320583
1685
(Müzik)
05:34
"Million voice."
112
322292
1250
''Milyonlarca ses.''
05:36
The mandem make some noise
113
324708
3018
Mandem milyonlarca, milyonlarca sesle
05:39
With a million, million voice
114
327750
3309
biraz gürültü yapıyor
05:43
All the mandem make some noise
115
331083
3018
Hepsi milyonlarca, milyonlarca sesle
05:46
With a million, million voice
116
334125
3184
biraz gürültü yapıyor
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
337333
3143
Bu milyonlarca, milyonlarca sesle
05:52
With a million, million voice
118
340500
3184
duramam, durmayacağım
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
343708
3185
Bu milyonlarca, milyonlarca sesle
05:58
With a million, million voice
120
346917
2851
duramam, durmayacağım
06:01
This one dedicated
to my people building something
to my people building something
121
349792
3101
Bu şarkı, bir şeyler yaratan insanlara
06:04
Working hard to make sure
that their children will lack for nothing
that their children will lack for nothing
122
352917
3226
çocukları hiçbir şeyden eksik
kalmasın diye çalışanlara ithaf edildi
kalmasın diye çalışanlara ithaf edildi
06:08
When them people come around
and treat them like they're basic
and treat them like they're basic
123
356167
3101
İnsanlar gelip sıradanmış gibi davranınca
06:11
I just want to LOL and tell them
to consider all their options
to consider all their options
124
359292
4101
kahkaha atmak ve onlara tüm seçeneklerini
düşünmelerini söylemek istiyorum
düşünmelerini söylemek istiyorum
06:15
Caution, natural distortion
125
363417
2267
Dikkat, doğal bozulma
06:17
You can't even kill us
we survive even abortion
we survive even abortion
126
365708
3185
Bizi öldüremezsiniz bile
Biz kürtajdan bile sağ kurtuluruz
Biz kürtajdan bile sağ kurtuluruz
06:20
Say we cannot make it,
watch us how we make it
watch us how we make it
127
368917
3142
Başaramayacağımızı söyleyin,
seyredin nasıl başarıyoruz
seyredin nasıl başarıyoruz
06:24
Watch us in a minute
come and run and overtake it
come and run and overtake it
128
372083
3185
Bizi bir dakika seyredin
Gelip geçin ve yakalayın
Gelip geçin ve yakalayın
06:27
TED, clap!
129
375292
1601
TED, alkışla!
06:28
Can't have enough of it
130
376917
3184
Yeterince sahip olamazsın
06:32
This our only way of life
131
380125
3226
Bu bizim iş üstünde
çalışarak, çalışarak
çalışarak, çalışarak
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
383375
2125
yegâne yaşam biçimimiz
06:38
TED, will you clap like this.
133
386542
2375
TED, böyle alkışlayacak mısın?
06:41
Can't have enough of it
134
389750
3268
Yeterince sahip olamazsın
06:45
This our only way of life
135
393042
3017
Bu bizim iş üstünde
çalışarak, çalışarak
çalışarak, çalışarak
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
396083
2042
yegâne yaşam biçimimiz,
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
399292
2226
yegâne yaşam biçimimiz
06:53
The mandem make some noise
138
401542
2976
Mandem milyonlarca,
milyonlarca sesler gibi
milyonlarca sesler gibi
06:56
Like a million, million voice
139
404542
3226
biraz gürültü yapıyor
06:59
All the mandem make some noise
140
407792
3101
Hepsi milyonlarca, milyonlarca sesle
07:02
With a million, million voice
141
410917
3184
gürültü yapıyor
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
414125
3143
Bu milyonlarca, milyonlarca sesle
07:09
With a million, million voice
143
417292
3184
duramam, durmayacağım
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
420500
3184
Bu milyonlarca, milyonlarca sesle
07:15
With a million, million voice
145
423708
3393
duramam, durmayacağım
07:19
Can I be your leader
146
427125
1518
Lideriniz olabilir miyim
07:20
Can I be your Caesar
147
428667
1726
Sezarınız olabilir miyim
07:22
If I show you how to make some more
will you pledge allegiance
will you pledge allegiance
148
430417
3059
Nasıl yapılır göstersem biat eder misin
07:25
Is it always either
149
433500
1601
Her zaman sen, ben
veya hiç kimse mi
07:27
Me or you or neither
150
435125
1643
Nereden geldiğimi göstersem
ara verecek misin?
ara verecek misin?
07:28
If I show you where I'm coming from,
will you take a breather?
will you take a breather?
151
436792
3059
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
439875
3434
Çünkü bulacağın şey --
bulacağın şey seni
kesinlikle çıldırtacak
kesinlikle çıldırtacak
07:35
What you'll find
guarantee will blow your mind!
guarantee will blow your mind!
153
443333
2935
Seni çıldırtacağım
Seni çıldırtacağım
Seni çıldırtacağım
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
446292
3226
ve sonra işimin üzerinde
çalışmamın nedenini göreceksin
çalışmamın nedenini göreceksin
07:41
And then you'll see the reason
I stay on my grind
I stay on my grind
155
449542
3017
Alkışlar mısınız?
07:44
Would you clap!
156
452583
1268
07:45
Can't have enough of it
157
453875
3018
Yeterince sahip olamazsın
Bu bizim iş üstünde
çalışarak, çalışarak
çalışarak, çalışarak
07:48
It's our only way of life
158
456917
3142
Yegâne yaşam biçimimiz
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
460083
1959
Yegâne yaşam biçimimiz
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
463292
3226
Yeterince sahip olamazsın
07:58
Can't have enough of it
161
466542
3142
Bu bizim iş üstünde
çalışarak, çalışarak
çalışarak, çalışarak
08:01
It's our only way of life
162
469708
3185
Yegâne yaşam biçimimiz
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
472917
3351
Yegâne yaşam biçimimiz
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
476292
2059
08:10
The mandem make some noise
165
478375
3518
Mandem biraz gürültü yapıyor
(Alkış)
08:13
(Cheering)
166
481917
4559
08:18
(Applause)
167
486500
6393
Sonraki kısım, kısmen
Kenya'da konuştuğumuz
Kenya'da konuştuğumuz
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
492917
3059
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
496000
2518
Svahili dilinde.
08:30
And it's about female friendship
170
498542
3351
Kadın dostluğu
08:33
and female power.
171
501917
1517
ve kadın gücü hakkında.
08:35
And girls coming together
to build something that lasts,
to build something that lasts,
172
503458
3226
Kızlar biten miras ve kuşak
değerleri için bir araya geliyor.
değerleri için bir araya geliyor.
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
506708
3226
''Suzie Noma''
08:41
"Suzie Noma."
174
509958
1292
08:44
(Drum music)
175
512582
5976
(Bateri müziği)
08:50
Sitting at the corner
176
518582
1519
Köşede otururken
Suzie Noma ile birlikte
08:52
Me and Suzie Noma
177
520125
1476
08:53
We ain't got no worries
we are looking like the owners
we are looking like the owners
178
521625
2976
Hiç kaygımız yok, patron gibiyiz
08:56
Sipping on Coronas
179
524625
1476
Corona'larımızı yudumluyoruz
08:58
Looking at the phone as
180
526125
1518
Telefonlarımıza gelip bizi isteyen
yakışıklı çocuklarmış gibi bakıyoruz
yakışıklı çocuklarmış gibi bakıyoruz
08:59
All them pretty boys
come and tell us how they want us
come and tell us how they want us
181
527667
2976
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
530667
2976
Her şey bekliyor
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
533667
2976
Çöp yaylarım ve oyuncaklarım yok
09:08
Planning how we want
to take over the world soon
to take over the world soon
184
536667
2976
Dünyayı ele geçirmenin
planlarını yapıyoruz
planlarını yapıyoruz
09:11
Riding on the drums
and the clap while the bass goes
and the clap while the bass goes
185
539667
3309
Bateri çalıyoruz
ve bass çalarken alkışlıyoruz
ve bass çalarken alkışlıyoruz
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
543000
3351
Hey! Salla, salla
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
546375
2601
ta ki bekleyene kadar beni
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
549000
2708
Hey! Salla, salla
ta ki bekleyene kadar beni
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
552417
2500
09:28
If you really know it
and you really wanna show it
and you really wanna show it
190
556167
2559
Onu bilmek ve göstermek istersen
09:30
Be the way to go
191
558750
3351
Bravo sana
09:34
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
move your body, show somebody
192
562125
2643
Git ve yakala birini,
vücudunu salla, göster birine
vücudunu salla, göster birine
Bravo sana
09:36
Be the way to go
193
564792
3083
Bu konuda bildiğim,
tüm bildiğim, tüm bildiğim
tüm bildiğim, tüm bildiğim
09:40
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
194
568708
5000
09:46
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
195
574708
4935
Bu konuda bildiğim,
tüm bildiğim, tüm bildiğim
tüm bildiğim, tüm bildiğim
09:51
Iyo!
196
579667
1851
Iyo!
09:53
Scheming at the corner
197
581542
1601
Köşede entrika yapan
09:55
Me and Suzie Noma
198
583167
1476
ben ve Suzie Noma
09:56
We ain't got no money
but we do it how we wanna
but we do it how we wanna
199
584667
2934
Zerre paramız yok
ama nasıl istiyorsak öyle yapıyoruz
ama nasıl istiyorsak öyle yapıyoruz
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
587625
3018
Tırnaklarımızı boyamayı
postalarımızı yoklamayı,
postalarımızı yoklamayı,
bizi isteyen ama başaramayan
tüm yakışıklı çocuklar gibi görüyoruz
tüm yakışıklı çocuklar gibi görüyoruz
10:02
All them pretty boys
wanna have us but they fail like
wanna have us but they fail like
201
590667
2934
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
593625
3018
Eğer bekliyorsan, bugün bekleyeceksin
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
596667
2934
Bu kez hiç oyuncağımız olmayacak
10:11
Planning how we want to
take over the world soon
take over the world soon
204
599625
3018
Dünyayı ele geçirmenin
planlarını yapıyoruz
planlarını yapıyoruz
10:14
Riding on the drums and the clap
while the bass goes boom
while the bass goes boom
205
602667
4059
Bateri çalıyoruz
ve bass gümlerken alkışlıyoruz
ve bass gümlerken alkışlıyoruz
Salla, salla
10:18
Shake it down shake it down like
206
606750
2643
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
609417
2601
ta ki bekleyecekmiş gibi beni
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
612042
2541
Hey! Salla, salla
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
615417
2333
ta ki bekleyecekmiş gibi beni
10:31
If you really know it
and you really wanna show it
and you really wanna show it
210
619333
2435
Onu bilmek ve göstermek istersen
Bravo sana
10:33
Be the way to go
211
621792
3309
10:37
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
move your body, show somebody
212
625125
2601
Git ve yakala birini,
vücudunu salla, göster birine
vücudunu salla, göster birine
Bravo sana
10:39
Be the way to go
213
627750
3934
10:43
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
214
631708
5000
Bu konuda bildiğim,
tüm bildiğim, tüm bildiğim
tüm bildiğim, tüm bildiğim
10:49
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
215
637708
5643
Bu konuda bildiğim,
tüm bildiğim, tüm bildiğim
tüm bildiğim, tüm bildiğim
10:55
And now you whine your waist
216
643375
2768
Ve şimdi salla belini
10:58
And now you screw your face
217
646167
3184
Ve şimdi ekşit suratını
11:01
Exaggerate your waist
218
649375
2726
Büyüt belini
11:04
Resuscitate the place
219
652125
3143
Dirilt yerini.
Ve bunlar yarı yarıya
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
655292
3017
Ve bunlar aynı zamanda bizimkiler
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
658333
2768
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
661125
2976
Biz sadece aynı adamız
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
664125
3018
Hallelu-yawa tumeiva design
11:19
If you really know it,
and you really wanna show it
and you really wanna show it
224
667167
2559
Onu gerçekten bilmek
ve göstermek istersen
ve göstermek istersen
Bravo sana
11:21
Be the way to go
225
669750
3351
Git yakala birini,
vücudunu hareket ettir, göster
vücudunu hareket ettir, göster
11:25
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
move your body, show somebody
226
673125
2601
11:27
Be the way to go
227
675750
3934
Bravo sana
Bu konuda bildiğim,
tüm bildiğim, tüm bildiğim
tüm bildiğim, tüm bildiğim
11:31
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
228
679708
5976
11:37
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
229
685708
5185
Bu konuda bildiğim,
tüm bildiğim, tüm bildiğim
tüm bildiğim, tüm bildiğim
11:42
Iyo!
230
690917
2517
Iyo!
(Alkış)
11:45
(Cheering)
231
693458
3018
11:48
(Applause)
232
696500
6375
ABOUT THE SPEAKER
Muthoni Drummer Queen - MusicianMuthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues.
Why you should listen
Muthoni Drummer Queen is the founder of two festivals in East Africa: Blankets & Wine, a platform for emerging and established "alternative" Kenyan and African artists that has since expanded to franchises in Uganda and Rwanda; and Africa Nouveau, an annual music and arts festival gathering creators, curators and fans of "African cool."
Muthoni Drummer Queen | Speaker | TED.com