Drew Philp: My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it
德鲁 · 菲尔普: 我在底特律五百美元的房屋——还有帮我重建的邻居们。
Drew Philp is the author of "A $500 House in Detroit: Rebuilding an Abandoned Home and an American City," a memoir of rebuilding a former abandoned home while finding his place in his city, country, race and generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in Detroit for 500 dollars.
在底特律买了一套房子。
no plumbing, no electricity
没有排水管,没有电,
10,000 pounds of garbage,
of a Dodge Caravan,
度过了将近两年,
multiple times to gunshots,
废弃的学校中搞来的,
from an abandoned school
that school down.
that your hear about.
你们平时听说到的底特律。
themselves everywhere.
necessarily adhere to conventional wisdom
遵从关于良性发展的
boils down to two words:
可以归结为寥寥几字:
until I lived there.
才切身感受了到那种关系。
no job and no money,
没有工作,也没什么钱,
都在搬离这座城市。
like everyone else was moving out.
of the elementary-aged children.
was down to less than 800,000.
人口却锐减至不足八十万。
is that people didn't go very far.
那些人并没有走远。
metro area itself
since the '70s.
just went to the suburbs,
市中心来到了城郊,
of the city deteriorated,
土地都在衰退,
as 40 square miles of abandoned land --
and agentless "deindustrialization,"
“去工业化”这样的陈词滥调,
可以被归结于两种结构:
with two structures:
governmental subsidies
和发放家庭贷款,
infrastructure and home loans,
jobs and education dollars.
工作以及教育资金。
only certain people could leave.
只有特定的人可以离开。
separate city and suburbs,
of racist housing practices
种族主义的一种实际表现而已,
bombed 10 school buses
3K党炸毁了十辆校车,
integrated students.
the most racially segregated metro area
美国种族隔离现象
blue-collar family.
I wanted to do something --
50 percent of college graduates
会离开密歇根,
用我光鲜的教育背景,
my fancy college education at home
American philosopher named Grace Lee Boggs
格蕾丝 · 李 · 博格斯的著作,
that I ever did was to stay put."
就是维持现状。"
indelibly tie me to the city
牢牢地与这座城市绑在一起,
反对这些墙和高速公路的意思。
to these walls and freeways.
weren't available to everyone,
并不是面向每一个人的,
to do this without them
困扰了我童年的城市对抗。
over my childhood with power tools.
in a neighborhood called Poletown.
找到了一处废弃的房子。
had descended.
经历了天启浩劫一样。
of crippled, abandoned structures
和他们维护得还不错的家。
with well-kept homes.
from the baseball stadium downtown,
只需要十五分钟,
cardboard boxes left in the rain;
雨中的硬纸箱一样,
with wide-open shells
I remember were the rosebushes,
被人遗忘的玫瑰丛,
over tumbled-down fences,
I boarded it up
遮起来的样子,
and further decay.
from the county in a live auction.
通过拍卖买下了它。
how offensive that is.
was to add my voice to the chorus,
便是能在社区管理中占有一席之地,
the neighborhood hadn't died.
因为这街区并没有消逝,
而如果你没有在这里住过
that was difficult to see
to an incredibly resourceful,
and incredibly resilient community.
the power of radical neighborliness.
激进的睦邻力量。
on my house before moving in,
办公的那段时间,
inside Poletown,
named Paul Weertz.
一个粗犷但善良的农场主建起的。
in a Detroit public school
the young women to raise their children
for pregnant teens is about 40 percent,
仅有40%左右,
毕业率却经常高于90%。
it was often above 90,
to his block in Poletown,
带到了他的波尔镇街区,
for more than 30 years,
保罗买下了它们,
when they were abandoned,
一边劝说邻居们留下。
and neighbors to stay
私人房屋的人们进行规划。
to buy their own and fix them up.
now only hold one or two houses,
一到两个房屋的社区内,
是一个艰难的考验。
to the power of community,
地区履行所有权——
of one's own surroundings --
live next to white hipsters
黑人医生们与白人嬉皮士,
才华横溢的作家,
from the jungles of Belize,
不仅只有黑人和白人,
wasn't just black and white,
欣欣向荣的底特律。
when it's encouraged.
for the farm animals on the block,
为街区牧场里的动物们捆干草,
当一群人共同努力时
a small group of people can get done
想法的吸引力。
yet practical ideas.
behind Paul's block burning down,
所有房屋被焚烧后,
让垃圾和失望充斥其中,
with trash and despair,
creating a giant circular garden
一个被几十棵果树,蜂巢以及园地
beehives and garden plots
可以成为我们的财富。
can often be assets.
with renewable energy and urban farming
使用新型能源和城市农耕,
提供给他人的地方。
and discoveries to others,
have to beg the government
left her front door unlocked
且危险的一座城市中,
and dangerous cities in America
需要去工作的时候冲个澡,
whenever I needed to go to work,
the beam on my own house
当我给自己的房子装上横梁,
recycling factory down the street
废品回收工厂中找到的,
was left standing --
以孟诺教派的风格来帮助升起它。
showed up to help lift it, Amish style.
that grows into a worldview
以尊重人类和环境的方式
rebuilt in ways that respect humanity
to create the world anew together
将由我们自己实现。
when our governments refuse.
don't hear much about.
the ruin porn on one hand
saving the city on the other.
the same mistakes of the past.
重复犯着过去的错误。
自己正在寻找的东西——
I didn't know I was looking for --
back to cities are looking for.
another word for true community,
另一个描述真实社区的词汇,
built over years and irreplaceable.
无可替代的信任和熟悉感牢牢拴在一起。
from the ashes of despair,
也正在归途中,
of those who fled are returning,
is reaching most Detroiters,
并未席卷每个底特律人,
底特律人参与了复兴,
areas of the city.
中心市区的人们身上。
that have been in Detroit for generations
生活在底特律的人们,
houses in Detroit
每六个房子中就有一个
a violation of human rights.
每三个房子中就有一个 ——
has been foreclosed in the city,
被撤销了抵押品赎回权。
about the size of Buffalo, New York.
a crisis of personal responsibility;
三分之一并不是因为个人危机造成,
is now returning to the city itself
to go anywhere in Detroit
completely made of white people.
这已经已成为了可能。
for conventional economic resurgence.
两个阶级的市民,
two classes of citizens,
and slick advertisements
华而不实的广告的美元,
to tens of thousands of people
comes at the cost of community,
who have lost their homes
of our own humanity as well.
弄得支离破碎。
we aren't inadvertently contributing
on these problems for years.
市民们要代表他们自己,
deputizing themselves
地方建造水站和运输站。
for those who have lost access to it.
engaging in civil disobedience
通过非暴力抗争,
foreclosed homes for their inhabitants
买回了取消抵押品赎回权的房屋,
on forced sales through social media
to raise the beams
其他人将横梁升起,
those with privilege,
a small group of neighbors decides
抵押品赎回权的房子,
自己的社区中发挥作用。
in our own communities.
of the world that you want to live in.
反映出你所期待的世界的样子。
最了解这些问题的人——
who know the problems best --
because I have lived it.
因为我亲身经历过。
maligned cities in the world.
你同样可以做到。
装水管或做木工一类的事情,
or plumbing or carpentry --
如何做一个好邻居。
of what it means to be a neighbor.
abandoned house into a home.
房屋变成了温馨的家。
ABOUT THE SPEAKER
Drew Philp - Journalist, screenwriterDrew Philp is the author of "A $500 House in Detroit: Rebuilding an Abandoned Home and an American City," a memoir of rebuilding a former abandoned home while finding his place in his city, country, race and generation.
Why you should listen
Drew Philp is a freelance writer living in his rehabbed house and most often covers inequity in the Midwest for the Guardian. He has hitchhiked the Rustbelt to speak with average Americans about changing manhood and walked to Cleveland from Detroit to speak to postindustrial trump supporters in pursuit of stories. Philp has also been published in BuzzFeed, The Detroit Free Press, De Correspondent and other national and international outlets.
In 2009, Philp bought an abandoned house in Detroit with no windows, plumbing or electricity, which was filled with 10,000 pounds of trash. Living without heat for nearly two years, fighting wild packs of dogs, and harvesting materials from the often burning neighborhood, Philp repaired the house with his own hands and the help of his dynamic community. He lives there with his dog Gratiot.
Philp has also hitchhiked the US, co-taught a class on race to all white students at the University of Michigan, written scripts in the film industry and taught for many years inside prisons and juvenile justice institutions across the state. His accolades include the Stuart and Vernice Gross award for literature, an 11th Hour Food and Farming Fellowship facilitated by Michael Pollan and a 2017 Kresge Arts in Detroit fellowship.
Drew Philp | Speaker | TED.com