Sarah Sze: How we experience time and memory through art
莎拉·施: 探索时间和记忆的艺术
Double-click the English transcript below to play the video.
with this piece, "Portable Planetarium,"
2010年的“便携式天文馆”
to build a planetarium of one's own?"
会是什么样子?”
都会问自己一个问题,
that we've had over the years
我们这几年持续的向往:
the kind of wonder,
that lies in that very fragile pursuit,
the materials I find around me,
聚集在一起,
and create experiences,
和建筑的沉浸式体验。
I want them to occupy memory.
of that work that burns in my head.
在我脑中挥之不去。
kind of surprising experience
所获得的惊喜的经历。
and kind of reoccurred in my work
并在之后的大概十年
to my graduate school studio.
研究生学院的工作室。
when you start a body of work,
有时当你开始工作,
wipe the plate clean,
like wiping the plate clean,
不像是在擦调色盘,
for about 10 years,
但是我没有主题。
but I didn't have a subject.
但我的作品却没有内涵。
but it didn't have content.
搁置一段时间,
all the paints aside for a while,
acquire value for us?"
为我们带来价值?”
thousands of people wear,
有一定品质的材料。
that had a certain quality to them.
easily accessible,
for the purpose of their use,
my hand, my time into them,
我的精力、双手和时间进去,
a kind of value in the work itself.
让作品产生一种价值。
I wanted the work to become live.
我希望这个作品能生动起来。
off of the pedestal,
that you came to something
不再是当你靠近某个东西,
that it was in your own time.
very old idea in sculpture,
一种非常非常古老的思考,
into inanimate materials?
带入无生命的物质中?
一个像这样的空间,
to create a sculpture.
形成了一个雕塑。
"painting," "installation" --
“绘画”, “装置’——
we actually see the world.
看待世界的方式无关。
that artists talk about,
媒介之间的边界,
of being in life and being in art,
into your own life,
more and more filled with images,
越来越多的图像,
I was trying to make sense of materials.
的一种方式。
in how this might change
我们实际体验时间的方式
through materials,
become confused in space?
变得混乱时会发生什么?
of these experiments with images.
started turning into film.
through studies of animals,
birds in France.
like zoetropes, became film.
变成了电影。
for us anymore, it's moving.
不再静止,而是运动的,
as my character the cheetah,
land-dwelling creature on earth.
跑得最快的陆地动物,
a measuring stick for time.
in the sculpture
of the image in space,
where you have kind of a race,
that I could play with.
to catch up behind.
one thing that happened to us
一件发生在我们身上的事,
even what happened in that year.
在那一年都发生了什么。
of maybe one, maybe two,
我可以想起来也许一两件事,
has expanded in my mind
in minutes and seconds.
来体验时间。
of the video that I took,
is projected on top of it.
然后视频投影在上面。
complete immersion of images
100 experiments I was trying with images
用图片做的100 个实验中的
out of the studio, into a public space,
从工作室带到公共空间,
of experimentation
into a laboratory,
and I just said,
于是我想,
right in the middle of the room.
放在房间的正中间。
and I put it in the room,
放在房间里,
in this kind of very surprising way to me,
非常令人惊讶的方式起了作用,
because of the video screens, from afar.
带来的闪烁感。
of the projectors on it,
the space around it,
the flickering like a flame.
的闪烁吸引住了。
very familiar with,
of a desk or a sink or a table,
back into this scale,
of the body in relation to the image.
being blown in the wind,
of what was an image
when it went into a larger room,
更大房间后的样子,
the interior of a planetarium,
loving going to the planetarium.
我很喜欢去天文馆。
these amazing images on the ceiling,
whizzing and burring,
在工作时嘶嘶作响,
in the middle of the room.
the audience around you looking up,
一些观众抬头向上看,
in the round at that time,
being part of an audience.
成为观众的一部分。
that I downloaded
of themselves in the work.
是如何与作品融合在一起的,
get mixed with the work.
against the projection,
across a person's shirt.
穿过一个人的衬衫。
made in the work itself,
image-making process.
周期性图片制作流程,
to the planetarium,
把我带回了天文馆
is actually, for me,
对于我来说,
that we all have.
所有人的内部图像有关。
on what's outside our eyes.
我们眼睛之外的东西。
the "Afterimage" series,
叫做“残像”系列,
that if we all close our eyes right now,
如果我们现在都闭上眼睛,
light that lingers,
it lingers again --
它继续萦绕——
that a photograph can never replace,
of the camera's lens.
照相机镜头的局限性。
that were outside of me --
照这些图片——
they were being represented inside me.
它们是如何表现我的内在的。
how a process might develop
研究这个过程
by the red cup behind it.
into a larger piece as a seed,
放入更大的作品中,
into a bigger piece.
a very, very large space.
一个非常,非常大的空间。
that's just made from my iPhone,
我刚用 iphone拍摄的一个视频中,
in a rainy night.
在我工作室外的小水坑。
of the painting made in my memory,
as memory does.
它是如何爆炸式放大到
that spans three blocks.
into the subway station
进入地铁站的过程
the pages of a sketchbook,
在素描本纸张间穿梭的旅程,
writ across a public space,
像工作日记一样的东西,
of 20 years of art work
actually has a different origin,
也有不同的起源,
that climbs a six-story building,
是一个爬了六层楼的雕塑,
一只猫的大小。
two black cats at the time.
我有两只黑猫。
the afterimage of in the subway.
etched in the wall.
that I did at SFMOMA in 2001,
SFMOMA艺术馆制作的雕塑,
into the subway itself.
并创造这个动态线条的。
is really interesting to me.
对我来说非常有趣。
that pulls tension like a sculpture
like a drawing in a sculpture
戏剧性的视角?
the process of printmaking?
use the camera's lens
become a moment in Denmark,
can you create a piece
into the nature itself
for the nature around it?
that I'm making now.
另外两件尚未完成的作品。
commission in Hudson Valley,
finally come down
that's going to be reinstalled,
即将被重新安装,
itself is the sculpture.
to the tip of that pendulum.
of the lull of that beautiful swing,
这种优美的摆动所带来的平静,
could destroy the piece itself.
破坏作品本身的那种张力。
where any of these pieces end up,
in your memory over time,
消逝在你的记忆中,
ABOUT THE SPEAKER
Sarah Sze - ArtistSarah Sze's immersive works challenge the static nature of art.
Why you should listen
Sarah Sze's work questions the value society places on images and objects and how they both ascribe meaning to the places and times we inhabit. Widely recognized for expanding the boundaries between painting, sculpture, video and installation, Sze's work ranges from intimate paintings that collapse time and space to expansive installations that create complex constellations of materials and public works that scale walls and colonize architectures.
Sze was awarded a MacArthur Fellowship in 2003 and a Radcliffe Fellowship in 2005. In 2013, she represented the United States at the Venice Biennale. Her work is exhibited in museums worldwide and held in the permanent collections of prominent institutions such as The Museum of Modern Art, New York, San Francisco Museum of Modern Art, Solomon R. Guggenheim Museum and The Tate Modern. Sze has created many public works including pieces for the Seattle Opera House, The Metropolitan Transportation Authority in New York and The High Line in New York. She is the author of Timekeeper and is featured in Sarah Sze (Contemporary Artists Series).
Sarah Sze | Speaker | TED.com