12:10
TEDxBoston 2011

Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

ミック・マウンツ: 巨大倉庫では何が起きているの?

Filmed:

何百万もの商品がインターネットで購入されている今日、誰が(もしくは何が)商品の仕分けや梱包を行っているのでしょう?このトークでは、ミック・マウンツがロボットが動き回っている倉庫の興味深く、驚きの現実を紹介します。

- CEO, Kiva Systems
Mick Mountz is the founder and CEO of Kiva Systems, making high-tech products for fast, cheap and efficient inventory fulfillment. In March 2012, Kiva was acquired by Amazon. Full bio

I want to talk to you about,
本日みなさんにご紹介するのは
00:12
or share with you, a
breakthrough new approach
倉庫の中の商品を管理するための
00:15
for managing items of
inventory inside of a warehouse.
画期的なアプローチについてです
00:19
We're talking about a pick,
pack and ship setting here.
商品を選択し 梱包して 出荷するまでを
ご紹介します
00:22
So as a hint,
話のヒントですが
00:25
this solution involves
hundreds of mobile robots,
このソリューションには
何百もの可動式ロボットが関わります
00:27
sometimes thousands
of mobile robots,
時には何千ものロボットが
00:31
moving around a warehouse.
And I'll get to the solution.
倉庫の中を動き回ることもあります
そして問題が解決できます
00:34
But for a moment, just think
ちょっと想像してください
00:37
about the last time that
you ordered something online.
最後にインターネットで商品を注文したときのことを
00:38
You were sitting
on your couch
あなたは椅子に座り
00:40
and you decided that you
absolutely had to have this red t-shirt.
この赤いTシャツが絶対欲しいと思い
00:42
So — click! — you put it
into your shopping cart.
-クリック!-
そしてショッピングカートに入れます
00:46
And then you decided
that green pair of pants
そして次に緑のズボンも
00:49
looks pretty good too — click!
とてもいいと思って -クリック!-
00:51
And maybe a blue
pair of shoes — click!
もしかしたら青い靴も -クリック!-
00:52
So at this point you've
assembled your order.
そこで注文をまとめ
00:54
You didn't stop to think
for a moment that
あまり似合わないのではないかと
00:56
that might not be a great outfit.
少しも振り返らず
00:58
But you hit
"submit order."
「注文を確定」ボタンを押します
01:00
And two days later, this package
shows up on your doorstep.
そして2日後に小包が玄関に届き
01:02
And you open the box and you're
like, wow, there's my goo.
箱をあけて 「わぁ 品物が届いた」
と言うでしょう
01:06
Did you ever stop to think about
how those items of inventory
あなたはこれらの商品が
倉庫にある箱の中から
01:09
actually found their way inside
that box in the warehouse?
どのように仕分けされたのか
考えたことがあるでしょうか?
01:12
So I'm here to tell you
it's that guy right there.
私は今日まさにそのことをお話ししたいと思います
01:16
So deep in the
middle of that picture,
この写真の真ん中には
01:20
you see a classic
pick-pack worker
配送もしくは注文処理の現場で働く
01:23
in a distribution or
order fulfillments setting.
昔ながらの梱包作業員が写っています
01:26
Classically these pick workers will
spend 60 or 70 percent of their day
典型的には これらの梱包作業員は
一日の60~70%を
01:29
wandering around
the warehouse.
倉庫内を探し回ることに使います
01:33
They'll often walk
as much as 5 or 10 miles
倉庫内を商品を探し回り
01:35
in pursuit of
those items of inventory.
10キロから20キロほども
歩くこともしばしばです
01:38
Not only is this an
unproductive way to fill orders,
これは注文を処理するための
非生産的な方法であるだけでなく
01:40
it also turns out to be an
unfulfilling way to fill orders.
在庫を見つけられず
注文を処理できないこともあります
01:45
So let me tell you where I
first bumped into this problem.
最初に私がこの問題に
直面したときの話をさせてください
01:49
I was out in the Bay area
in '99, 2000, the dot com boom.
私は99年、2000年のドットコムブームのとき
サンフランシスコの湾岸エリアにおり
01:52
I worked for a fabulously
spectacular flame-out called Webvan.
驚くほどに華々しく営業停止することになる
Webvanで働いていました
01:57
(Laughter)
(笑)
02:01
This company raised hundreds of
millions of dollars with the notion that
Webvanは「生鮮食品をネットで配送」
のコンセプトで
02:02
we will deliver
grocery orders online.
数百億円ものお金を調達しましたが
02:05
And it really came down to the fact
that we couldn't do it cost effectively.
低コストで実現出来ないという現実に
ぶち当たってしまいました
02:08
Turns out e-commerce was something
that was very hard and very costly.
e-コマースの実現は難しく
とても費用のかかるものだったのです
02:12
In this particular instance we were trying
to assemble 30 items of inventory
この事例では 我々は30個品物を
棚から集めて箱詰めし
02:16
into a few totes, onto a van
to deliver to the home.
トラックに載せて家庭に届けようとしました
02:20
And when you think about it,
it was costing us 30 dollars.
そして検討した結果 30ドルもかかったのです
02:24
Imagine, we had an
89¢ can of soup
考えてみてください
89セントのスープの缶詰めを
02:28
that was costing us one dollar to
pick and pack into that tote.
探して箱詰めするまでに1ドルかかるのです
02:31
And that's before we actually
tried to deliver it to the home.
これは実際 トラックが家に向けて
出発する前のコストです
02:35
So long story short,
during my one year at Webvan,
かいつまんで言えば
私がWebvanにいた1年間に
02:38
what I realized by talking to
all the material-handling providers
全ての物流業者と話をしていて
気がついたのは
02:41
was that there was no solution designed
specifically to solve each base picking.
ばら売り商品の梱包に どの会社も
対応できていないということでした
02:44
Red item, green, blue, getting
those three things in a box.
赤、緑、青 これら3つの商品を
1つの箱に入れるというようなことです
02:49
So we said, there's just
got to be a better way to do this.
もっと良い方法があるに違いないと
我々は話していました
02:53
Existing material handling
was set up to pump
当時あったやり方は
商品を入れる小売店向けの
02:56
pallets and cases of
goo to retail stores.
パレットやケースを
倉庫に配置することでした
02:58
Of course Webvan went out of business,
and about a year and a half later,
もちろんWebvanは倒産しましたが
その後1年半の間
03:02
I was still noodling on this problem.
It was still nagging at me.
この問題は私の頭から離れず
私を悩ませ続けていました
03:06
And I started
thinking about it again.
そこで私はもう一度考え始めました
03:09
And I said, let me just focus briefly
on what I wanted as a pick worker,
自分が梱包作業員だったら
何を求めるのか つまり
03:11
or my vision for
how it should work.
私の理想論について語らせてほしいのです
03:16
(Laughter)
(笑)
03:19
I said, let's focus
on the problem.
さあ 問題解決に集中しましょう
03:20
I have an order here and what
I want to do is I want to put
注文を受けて 私がすべきことは
03:22
red, green and blue
in this box right here.
赤、緑 そして青をこの箱に入れることです
03:26
What I need is a system where I put out
my hand and — poof! —
手を伸ばすと -ピュッ-
たちまち商品が現れて
03:28
the product shows up
and I pack it into the order,
梱包できる そんなシステムが欲しいのです
03:31
and now we're thinking,
そこで再び考えます
03:34
this would be a very operator-centric
approach to solving the problem.
-この問題を解決するには
オペレーター中心の思考が必要ではないか?
03:35
This is what I need. What technology
is available to solve this problem?
これが私が必要としていること では
どんな技術で問題解決ができるのだろうか-
03:39
But as you can see, orders can come
and go, products can come and go.
でもお分かりのとおり 注文は
次から次へと入り 商品も常に流れています
03:43
It allows us to focus on making the
pick worker the center of the problem,
だから この問題の中心には作業員を置き
03:47
and providing them the tools to make
them as productive as possible.
彼らに可能な限り生産性を上げる方法を
提供することに集中すべきなのです
03:52
So how did I
arrive at this notion?
どうやってこのコンセプトに
たどり着いたかですが-
03:57
Well, actually it came from
a brainstorming exercise,
実はブレインストーミングの結果なのです
03:59
probably a technique
that many of you use,
多分皆さんも使う方法でしょう
04:02
It's this notion of
testing your ideas.
皆さんのアイディアを出しあう手法です
04:05
Take a blank sheet, of course,
もちろん まっさらな状態から
始めますが
04:07
but then test your ideas
at the limits — infinity, zero.
アイディアの検証には無限とかゼロといった
極端な場合を想定します
04:09
In this particular case, we
challenged ourselves with the idea:
このケースでは 
我々は次のアイディアを試しました
04:13
What if we had to build a
distribution center in China,
もし中国に配送センターがあったら
04:16
where it's a very,
very low-cost market?
もし非常にコストの安い市場があったら
04:19
And say, labor is cheap,
land is cheap.
つまり 労働力も土地も安い土地があったら
04:22
And we said specifically,
具体的には
04:25
"What if it was zero dollars
an hour for direct labor
「もし直接的な労働の時給が0ドルで
04:27
and we could build a million-
square-foot distribution center?"
100万平方フィートの配送センターを
建てられるなら?」
04:30
So naturally that
led to ideas that said,
この場合の自然な結論は
04:32
"Let's put lots of people
in the warehouse."
「倉庫で多くの作業員を使おう」となります
04:35
And I said, "Hold on,
zero dollars per hour,
でも 「ちょっとまてよ 時給ゼロだが
04:36
what I would do is 'hire'
私の仕事は “雇用”
04:39
10,000 workers to come to the
warehouse every morning at 8 a.m.,
毎日8時に倉庫に来て 倉庫に入り
04:42
walk into the warehouse and
pick up one item of inventory
在庫から1品取り上げたら
後は立っているだけの
04:46
and then just stand there.
1万人の作業員を雇うことなのかと
04:49
So you hold Captain Crunch,
you hold the Mountain Dew,
あなたは キャプテンクランチ
あなたは マウンテンデュー
04:51
you hold the Diet Coke.
あなたは ダイエットコーク
04:53
If I need it, I'll call you,
otherwise just stand there.
必要な時に呼ぶので
それ以外は立っていてください
04:55
But when I need Diet Coke and I call it,
you guys talk amongst yourselves.
私がダイエットコークを と言うと
皆さんは互いに相談します
04:57
Diet Coke walks up to the front —
pick it, put it in the tote, away it goes."
するとダイエットコークが前に歩いてきて
掴んでケースに入れて終わり
05:00
Wow, what if the products
could walk and talk on their own?
おぉ もし商品が自分で歩いて話せたら?
05:04
That's a very interesting,
very powerful way
これは倉庫を上手く組織する可能性のある
05:09
that we could potentially
organize this warehouse.
とても面白くパワフルな方法です
05:11
So of course,
labor isn't free,
もちろん 現実とこんな理想には差があります
05:14
on that practical
versus awesome spectrum.
賃金はタダではありませんね
05:16
(Laughter)
(笑)
05:20
So we said mobile shelving —
We'll put them on mobile shelving.
これを「動く棚」と呼びます-
我々は動く棚に商品を載せ
05:21
We'll use mobile robots and
we'll move the inventory around.
動くロボットを使い
在庫を移動させます
05:24
And so we got underway on that and
then I'm sitting on my couch in 2008.
当時まだ発想は不完全だったのですが
2008年にソファーに座っていたときです
05:29
Did any of you see the Beijing
Olympics, the opening ceremonies?
北京オリンピックの開会式を見ましたか?
05:34
I about fell out of my
couch when I saw this.
私はこれを見て
ソファーから転げ落ちそうになりました
05:38
I'm like, that was the idea!
これだよ!
05:41
(Laughter and Applause)
(笑) (拍手)
05:42
We'll put thousands of people on
the warehouse floor, the stadium floor.
何千人もの人達を 倉庫のフロアー
スタジアムのようなフロアーに配置します
05:47
But interestingly enough, this
actually relates to the idea
興味深いことに
これは彼らが創造した
05:50
in that these guys were creating some
incredibly powerful, impressive digital art,
信じられないほどパワフルで
印象的なデジタルアートと関連しています
05:54
all without computers,
I'm told,
といってもコンピューターを使わず
06:00
it was all peer-to-peer
coordination and communication.
個と個の連携で実現しているのだそうです
06:02
You stand up,
I'll squat down.
あなたが立って 私がしゃがむ
06:04
And they made
some fabulous art.
そして素晴らしいアートになります
06:06
It speaks to the
power of emergence
物同士が通信を始めたときには
06:08
in systems when you let things
start to talk with each other.
システムは新たな力を得ます
06:10
So that was a little
bit of the journey.
これがちょっとした旅のはじまりです
06:14
So of course, now what became
the practical reality of this idea?
もちろんアイディアには実現性が必要です
06:18
Here is a warehouse.
ここに倉庫があります
06:22
It's a pick, pack and ship center
that has about 10,000 different SKUs.
10,000の商品を扱う 
仕分け、梱包、配送センターです
06:24
We'll call them red pens,
green pens, yellow Post-It Notes.
例えば 赤ペン 緑ペン 
黄色のポストイットノート
06:28
We send the little orange robots
out to pick up the blue shelving pods.
小さなオレンジのロボットを送り出し
青の棚を取ってこさせます
06:32
And we deliver them
to the side of the building.
そして棚がビルの壁際に届けられます
06:35
So all the pick workers now
get to stay on the perimeter.
全ての梱包作業員は倉庫の縁に
とどまっています
06:37
And the game here is
to pick up the shelves,
まるでゲームの様に棚を持ち上げて
06:40
take them down the highway and
deliver them straight to the pick worker.
ハイウェイを通って
梱包作業員に届けます
06:43
This pick worker's life
is completely different.
この梱包作業員の様子は
(普通とは)全く違います
06:46
Rather than wandering around
the warehouse, she gets to stay still
倉庫を歩き回るのではなく
06:48
in a pick station like this
こんな感じでじっとしています
06:52
and every product in the
building can now come to her.
そして 全商品が彼女の元に届きます
06:53
So the process
is very productive.
そのため プロセスはとても生産的です
06:57
Reach in, pick an item,
scan the bar code, pack it out.
手を伸ばして 取り上げ
バーコードをスキャンして 梱包
07:01
By the time
you turn around,
作業が終わって振り返ると
07:05
there's another product there
ready to be picked and packed.
他の商品が次に取り上げられ
梱包されるのを待っています
07:06
So what we've done is take
out all of the non-value added
私たちは付加価値のない
移動、探すこと、浪費、待ち時間という
07:09
walking, searching,
wasting, waited time,
作業をなくしたのです
07:12
and we've developed a very
high-fidelity way to pick these orders,
また我々は 
商品のUPCバーコードをスキャンし
07:15
where you point at it with
a laser, scan the UPC barcode,
さらにどの箱に梱包をするのか
ランプで示すことで
07:19
and then indicate with a light
which box it needs to go into.
箱の選択を
確実に行う方法を生み出しました
07:24
So more productive, more
accurate and, it turns out,
だから より生産的で 正確であり
07:27
it's a more interesting office
environment for these pick workers.
梱包作業員にとっても
好ましい職場環境になったのです
07:30
They actually complete
the whole order.
実際に 彼らは全ての注文を
こなしています
07:35
So they do red, green and blue,
not just a part of the order.
そこでは 赤 、緑、青も仕分けています
07:37
And they feel a little bit more
in control of their environment.
そのため 彼らは従来よりも
仕事環境を管理できていると感じています
07:40
So the side effects
of this approach
このアプローチの副次的な効果には
07:43
are what really surprised us.
我々も本当に驚きました
07:46
We knew it was going
to be more productive.
より生産的な方法だと思っていましたが
07:48
But we didn't realize just how
pervasive this way of thinking
倉庫の他の機能にまで波及することを
07:49
extended to other
functions in the warehouse.
理解していませんでした
07:54
But what effectively this approach
is doing inside of the DC
配送センターで成功したこのアプローチは
07:59
is turning it into a massively
parallel processing engine.
多数の並列処理エンジンに
とって代わられています
08:04
So this is again a
cross-fertilization of ideas.
これはアイディアの相乗効果です
08:08
Here's a warehouse
and we're thinking about
ここが倉庫で 我々は 並列処理を行う
08:11
parallel processing
supercomputer architectures.
スーパーコンピューターのような
構成について考えています
08:13
The notion here is that you have
ここでご覧のケースでは
08:16
10 workers on
the right side of the screen
スクリーンの右側にいる
10人の作業員は
08:19
that are now all independent
autonomous pick workers.
それぞれ独立して作業を行う
梱包作業員です
08:21
If the worker in station three decides
to leave and go to the bathroom,
もしステーション3の作業員が
トイレに行こうと決めても
08:26
it has no impact on the
productivity of the other nine workers.
残り9人の作業員の生産性に変化はありません
08:30
Contrast that, for a moment, with the
traditional method of using a conveyor.
これに対して
伝統的なコンベヤーを使う方法では
08:33
When one person
passes the order to you,
誰かが作業をあなたに指示し
08:37
you put something in
and pass it downstream.
あなたは何かを箱に入れて
次の作業員に渡します
08:39
Everyone has to be in place
for that serial process to work.
連続した作業のためには
全員が配置についている必要があります
08:42
This becomes a more robust
way to think about the warehouse.
ここから倉庫をもっと安定的に
操業する方法に思い至ります
08:45
And then underneath the hoods gets
interesting in that we're tracking
また 舞台裏には 人気商品を管理する
08:48
the popularity
of the products.
面白い仕掛けがあります
08:53
And we're using dynamic
and adaptive algorithms
我々は動的で適応性のある
アルゴリズムを使い
08:55
to tune the floor
of the warehouse.
倉庫のフロアー内を最適化しています
08:57
So what you see here potentially
the week leading up to Valentine's Day.
例えばバレンタインデー前の一週間
09:02
All that pink chalky candy has
moved to the front of the building
全てのピンクの粉を吹いた
キャンディーは建物の前面に配置され
09:07
and is now being picked into a
lot of orders in those pick stations.
梱包ステーションで
多くのの注文が処理されていきます
09:11
Come in two days after Valentine's Day,
and that candy, the leftover candy,
バレンタインデーの2日後には
この売れ残りのキャンディーは
09:14
has all drifted to the
back of the warehouse
倉庫の奥のほうに運ばれ
09:19
and is occupying the cooler
zone on the thermal map there.
より寒色のエリアに配置されます
09:21
One other side effect of this
approach using the parallel processing
この同時並列処理システムの副次効果は
09:25
is these things can
scale to ginormous.
バカでかくスケールアップできることです
09:29
(Laughter)
(笑)
09:32
So whether you're doing
two pick stations, 20 pick stations,
たとえ2つのステーションでも
20のステーションでも
09:33
or 200 pick stations, the
path planning algorithms
200のステーションでも
最善経路を求め
09:36
and all of the inventory
algorithms just work.
在庫を扱うアルゴリズムは機能します
09:39
In this example you
see that the inventory
ここでご紹介する例では
09:42
has now occupied all the
perimeter of the building
倉庫の縁にステーションがあるため
09:46
because that's where
the pick stations were.
在庫も周辺部に置かれています
09:48
They sorted it
out for themselves.
これらは自己組織化されます
09:51
So I'll conclude with
just one final video
話の締めくくりに 最後のビデオとして
09:53
that shows how
this comes to bear
この仕組みが実際
梱包作業員の一日に
09:55
on the pick worker's actual
day in the life of.
どのように影響しているか
お見せします
09:58
So as we mentioned, the process is
to move inventory along the highway
お話ししたとおり
在庫がハイウェイを行き来し
10:02
and then find your way
into these pick stations.
梱包ステーションまで届けられます
10:06
And our software in the background
背後にある我々のソフトウェアは
10:09
understands what's going on
in each station,
個々のステーションで何が起きているのか
把握しています
10:11
we direct the pods
across the highway
我々はハイウェイを行きかう
ロボットの一群に指令を出し
10:14
and we're attempting to
get into a queuing system
順番待ちシステムにも関わって
10:16
to present the work
to the pick worker.
どのように梱包作業員へ運搬するかも
指示することができます
10:19
What's interesting is we can even
adapt the speed of the pick workers.
面白いことに作業員のスピードに
合わせることもできます
10:22
The faster pickers get more pods
and the slower pickers get few.
早い作業員はより多く容器を取りますが
遅い作業員は少なく容器を取ります
10:25
But this pick worker now is
literally having that experience
この作業員達はまさに今
10:29
that we described before.
前にお話したような経験をしています
10:32
She puts out her hand.
The product jumps into it.
彼女は手を差し伸べると
商品が手に飛び込んでくるので
10:34
Or she has to reach in and get it.
手を伸ばして受け取るだけです
10:37
She scans it and
she puts it in the bucket.
商品をスキャンして かごに入れる
10:39
And all of the rest of the technology
is kind of behind the scenes.
全てのテクノロジーが舞台裏に隠されています
10:41
So she gets to now focus on the
picking and packing portion of her job.
彼女は手にとって梱包するだけでよいのです
10:45
Never has any idle time,
never has to leave her mat.
無駄な時間はなく 
持ち場のマットを離れる必要もありません
10:49
And actually we think
not only a more productive
この方法は生産性を上げるだけでなく
10:52
and more accurate
way to fill orders.
より正確に注文に対応できると思います
10:56
We think it's a more
fulfilling way to fill orders.
我々はこれを注文をより確実に遂行する
方法だと考えています
11:00
The reason we can say
that, though, is that workers
その理由は建物内の作業員たちが
11:03
in a lot of these
buildings now compete
その日にKivaゾーンで働く特権を
11:06
for the privilege of working
in the Kiva zone that day.
争っているからです
11:08
And sometimes we'll catch
them on testimonial videos
時に我々は作業員たちに
11:12
saying such things as,
証言ビデオで話してもらうと
11:14
they have more energy after the
day to play with their grandchildren,
「一日の仕事の後に孫と遊ぶ余力がある」と
11:16
or in one case a guy said, "the
Kiva zone is so stress-free
または「Kivaゾーンはストレスフリーなので
11:21
that I've actually stopped taking
my blood pressure medication."
高血圧の薬を飲む必要がなくなった」と
言ってくれます
11:25
(Laughter)
(笑)
11:28
That was at a pharmaceutical distributor,
so they told us not to use that video.
これは医薬系の流通業者だったので
ビデオを使うのはやめてくれと言われました
11:30
(Laughter)
(笑)
11:34
So what I wanted to leave you
with today is the notion that
本日皆さんにお伝えしたかったのは
11:38
when you let things start
to think and walk
もし皆さんが自ら考え 行動し
考えを煮詰めれば
11:41
and talk on their own, interesting
processes and productivities can emerge.
興味深い処理工程と
生産性の向上が生まれると言うことです
11:44
And now I think next time
you go to your front step
そして次回みなさんが
11:49
and pick up that box that
you just ordered online,
インターネットで注文した商品を
玄関先で受け取り
11:52
you break it open and
the goo is in there,
箱を開けて 商品を見たときに
11:54
you'll have some wonderment
as to whether a robot
舞台裏でロボットが注文の商品を見つけて
11:57
assisted in the picking
and packing of that order.
梱包の手助けをしていることを想い
驚くことでしょう
11:59
Thank you.
どうもありがとう
12:02
(Applause)
(拍手)
12:04
Translated by Takamitsu Hirono
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

About the Speaker:

Mick Mountz - CEO, Kiva Systems
Mick Mountz is the founder and CEO of Kiva Systems, making high-tech products for fast, cheap and efficient inventory fulfillment. In March 2012, Kiva was acquired by Amazon.

Why you should listen

With the growing popularity of online shopping, Mick Mountz and his company are finding ways to make picking, packing and shipping those purchases a flexible and inexpensive process. He first began working on this hidden challenge while at Webvan, an online grocer. In 2003, he took his experience there and founded Kiva systems, a company whose innovative solutions have led to it being listed by Inc. as one of the fastest growing companies.

In March 2012, Kiva was acquired by Amazon for $775 million.

More profile about the speaker
Mick Mountz | Speaker | TED.com