15:26
TEDGlobal 2012

Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kids included

ボー・ロット&エイミー・オトゥール 「科学は万人のもの (子どもも含む)」

Filmed:

科学と遊びに共通するものは何でしょう? 神経科学者のボー・ロットは、(子どもも含む)すべての人が科学に取り組み、発見プロセスを通じて認識を変えるべきだと考えています。12歳のエイミー・オトゥールもこれには同意見です。彼女は25人のクラスメートと共にブラックオウトン・ミツバチ・プロジェクトを遂行し、学童による初の査読付き論文を生むことになりました。「昔々あるところに・・・」で始まる論文です。

- Student
Amy O'Toole is a 12-year-old student who helped run a science experiment inspired by Beau Lotto's participative science approach. At age 10 she became one of the youngest people ever to publish a peer-reviewed science paper. Full bio

- Neuroscientist, Artist
Beau Lotto is founder of Lottolab, a hybrid art studio and science lab. With glowing, interactive sculpture -- and old-fashioned peer-reviewed research--he's illuminating the mysteries of the brain's visual system. Full bio

Beau Lotto: So, this game is very simple.
簡単なゲームをしましょう
00:17
All you have to do is read what you see. Right?
見たものを読んでください
00:19
So, I'm going to count to you, so we don't all do it together.
123で 声に出して
一緒に読んでください
00:23
Okay, one, two, three.Audience: Can you read this?
1 2 3
(観客: Can you read this? / これが読めますか?)
00:26
BL: Amazing. What about this one? One, two, three.Audience: You are not reading this.
すばらしい これはどうですか? 1 2 3
(観客: You are not reading this. / これを読んでいませんね)
00:29
BL: All right. One, two, three. (Laughter)
いいですよ 1 2 3
(観客: ・・・・) (笑)
00:33
If you were Portuguese, right? How about this one? One, two, three.
ポルトガル人なら読めますね
これはどうですか? 1 2 3
00:38
Audience: What are you reading?
(観客: What are you reading? / 何を読んでいるんですか?)
00:43
BL: What are you reading? There are no words there.
何を読んでいるんですか?
言葉は書かれていません
00:45
I said, read what you're seeing. Right?
見たものを読んでくださいと
言いましたよね?
00:49
It literally says, "Wat ar ou rea in?" (Laughter) Right?
見たとおりなら
“Wat ar ou rea in?” でしょ? (笑)
00:51
That's what you should have said. Right? Why is this?
そうなるはずが
どういうことなんでしょう?
00:55
It's because perception is grounded in our experience.
これは認識というのは
経験に基づいているためです
00:59
Right? The brain takes meaningless information
脳は意味のない情報を
受け取ると
01:02
and makes meaning out of it, which means we never see
そこから意味を
引き出そうとします
01:05
what's there, we never see information,
つまり 見えている情報
そのものを見るのではなく
01:08
we only ever see what was useful to see in the past.
過去に有用だったものを
そこに見るのです
01:11
All right? Which means, when it comes to perception,
認識に関する限り
01:14
we're all like this frog.
人間はこのカエルと
同じです
01:17
(Laughter)
(笑)
01:23
Right? It's getting information. It's generating behavior
ほら 情報を得て
01:24
that's useful. (Laughter)
かつて有用だった行動を
しています (笑)
01:28
(Laughter)
(笑)
01:32
(Video) Man: Ow! Ow! (Laughter) (Applause)
(ビデオの男: 痛てっ! 痛てっ!)
(笑いと拍手)
01:39
BL: And sometimes, when things don't go our way,
そして物事が思い通りに
いかないと
01:45
we get a little bit annoyed, right?
うんざりするわけですが
01:48
But we're talking about perception here, right?
ここで問題なのは
認識なのです
01:50
And perception underpins everything we think, we know,
認識はあらゆるものを
支えています
01:53
we believe, our hopes, our dreams, the clothes we wear,
思考 知識 信念
希望 夢 着ている服
01:57
falling in love, everything begins with perception.
恋に落ちること
すべてが認識から始まります
02:00
Now if perception is grounded in our history, it means
認識が過去に
基づいているのなら
02:04
we're only ever responding according to what we've done before.
私たちは経験に従って
反応しているだけということです
02:07
But actually, it's a tremendous problem,
しかしこれには
大きな問題があります
02:10
because how can we ever see differently?
違った見方をすることが
できません
02:13
Now, I want to tell you a story about seeing differently,
そこで違った見方について
お話ししようと思います
02:17
and all new perceptions begin in the same way.
新しい認識の生まれ方というのは
いつも同じです
02:21
They begin with a question.
疑問から生まれるのです
02:25
The problem with questions is they create uncertainty.
疑問のやっかいな点は
不確かさを生じることです
02:28
Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily
不確かというのは
進化の上では好ましくないことです
02:31
a bad thing. If you're not sure that's a predator, it's too late.
相手が捕食者かどうか悩んでいたら
手遅れになります
02:34
Okay? (Laughter)
でしょ? (笑)
02:37
Even seasickness is a consequence of uncertainty.
船酔いだって
不確かさの結果です
02:39
Right? If you go down below on a boat, your inner ears
船内に入ると
02:42
are you telling you you're moving. Your eyes, because
内耳は動いていることを
伝えているのに
02:44
it's moving in register with the boat, say I'm standing still.
目は 船と一緒に動いているので
動いていないと伝えます
02:46
Your brain cannot deal with the uncertainty of that information, and it gets ill.
脳はこの情報の不確かさを処理できず
具合が悪くなるのです
02:48
The question "why?" is one of the most dangerous things you can do,
「なぜか?」と問うのは
最も危険な行為です
02:53
because it takes you into uncertainty.
不確かさへと導くからです
02:57
And yet, the irony is, the only way we can ever
しかし皮肉なことに
何であれ新しいことをする
03:00
do anything new is to step into that space.
唯一の方法は その領域に
足を踏み入れることなのです
03:03
So how can we ever do anything new? Well fortunately,
それでは新しいことなど
できなくなってしまいそうです
03:06
evolution has given us an answer, right?
幸い進化は私たちに
答えを与えてくれました
03:10
And it enables us to address even the most difficult
それは最も難しい疑問にも
対処することを可能にします
03:13
of questions. The best questions are the ones that create the most uncertainty.
最高の疑問が何かというと それは
最も大きな不確かさを生み出すものであり
03:17
They're the ones that question the things we think to be true already. Right?
それは真実だと思っている
ことに対する疑問です
03:22
It's easy to ask questions about how did life begin,
「生命はいかに始まったのか」とか
03:25
or what extends beyond the universe, but to question what you think to be true already
「宇宙の果てには何があるのか」と
問うのは むしろ簡単です
03:27
is really stepping into that space.
真実と思っていることへの疑問こそ
不確かさをもたらすものなのです
03:31
So what is evolution's answer to the problem of uncertainty?
では不確かなものに 進化は
どう対処してきたのでしょう?
03:34
It's play.
その答えは「遊び」です
03:39
Now play is not simply a process. Experts in play will tell you
遊びというのは単なるプロセスではありません
遊びの専門家は
03:40
that actually it's a way of being.
「遊びとは生き方そのものである」と
言うでしょう
03:45
Play is one of the only human endeavors where uncertainty
遊びは人間の活動の中で
不確かさが称えられる唯一のものです
03:47
is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun.
不確かさこそが遊びを
楽しいものにするのです
03:50
Right? It's adaptable to change. Right? It opens possibility,
変化に適応できるようにし
可能性を開きます
03:54
and it's cooperative. It's actually how we do our social bonding,
遊びはまた共同的でもあり
人が社会的な絆を作る手段になります
03:59
and it's intrinsically motivated. What that means
そして遊びには 内的な
動機付けがあります
04:03
is that we play to play. Play is its own reward.
私たちは遊ぶために遊びます
遊ぶこと自体が報いなのです
04:04
Now if you look at these five ways of being,
この5つの行動様式を見ると
04:09
these are the exact same ways of being you need
これは良い科学者
であるための条件と
04:13
in order to be a good scientist.
同じということが分かります
04:16
Science is not defined by the method section of a paper.
科学は論文の方法の欄で定義された
ものではありません
04:18
It's actually a way of being, which is here, and this is true
科学とは ここに挙げたような
考え方をすることであり
04:21
for anything that is creative.
このことはクリエイティブなもの
すべてに当てはまります
04:24
So if you add rules to play, you have a game.
遊びにルールを設けると
ゲームになりますが
04:27
That's actually what an experiment is.
実験もまたそうなのです
04:31
So armed with these two ideas,
この2つの考え
04:34
that science is a way of being and experiments are play,
科学とは態度であり
実験は遊びだという考えに基づいて
04:35
we asked, can anyone become a scientist?
誰でも科学者になれるものなのか
という疑問を持ちました
04:40
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children?
それを尋ねるのに 25人の8〜10歳児よりも
良い相手はいないでしょう?
04:43
Because they're experts in play. So I took my bee arena
彼らは遊びの専門家です
04:47
down to a small school in Devon, and the aim of this
それで私はミツバチの実験道具を持って
デボン州の小さな学校に行きました
04:50
was to not just get the kids to see science differently,
子どもたちに科学を違った目で
見てもらうというだけでなく
04:54
but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
科学のプロセスを通して
自分を違った目で見てもらうためです
04:58
The first step was to ask a question.
最初のステップは
疑問を持つことです
05:03
Now, I should say that we didn't get funding for this study
この研究費は どこからも出なかったのを
言っておくべきでしょう
05:06
because the scientists said small children couldn't make
科学者たちは 小さな子どもに
科学への貢献など不可能だと言い
05:09
a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it.
先生たちは 子どもにそんなこと
無理だと言いました
05:12
So we did it anyway. Right? Of course.
それでも私たちは
やってみることにしたんです
05:17
So, here are some of the questions. I put them in small print
これは子どもたちの疑問です
小さな字で書いてあるので
05:20
so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with
読もうとしなくて結構です
肝心なのは 子どもたちが考えた疑問のうちの5つは
05:23
were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right?
この5〜15年の科学出版物の
基礎となるものだったということです
05:28
So they were asking questions that were significant
本職の科学者にとって
重要な疑問を
05:32
to expert scientists.
子どもたちは問うていた
ということです
05:35
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right?
ここで特別な人に登場して
もらおうと思います
05:37
She was one of the young people who was involved in this study,
彼女はこの研究に取り組んだ
子どもたちの1人で
05:41
and she's now one of the youngest published scientists
論文を出版した
世界最年少の科学者です
05:44
in the world. Right? She will now, once she comes onto stage,
彼女がこのステージに
上がったら
05:46
will be the youngest person to ever speak at TED. Right?
TEDで最年少の講演者
ということになります
05:50
Now, science and asking questions is about courage.
科学することや疑問を問うことには
勇気が必要です
05:54
Now she is the personification of courage, because she's
彼女は勇気の塊です
この場に立って 皆さんに
05:56
going to stand up here and talk to you all.
話そうというのですから
06:00
So Amy, would you please come up? (Applause)
ではエイミー 来てくれるかな? (拍手)
06:01
(Applause)
(拍手)
06:06
So Amy's going to help me tell the story of what we call
エイミーが聞かせてくれるのは
06:14
the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you
ブラックオウトン・ミツバチ・
プロジェクトの話です
06:16
the question that they came up with. So go ahead, Amy.
まずは子どもたちが思い付いた
疑問についてです
06:19
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought
ありがとう ボー
06:21
that it was easy to see the link between humans and apes
人間とサルの間にある
考え方の類似性なら
06:23
in the way that we think, because we look alike.
すぐ見て取れるでしょう
似たもの同士ですから
06:26
But we wondered if there's a possible link
でも他の動物とは 類似性が
あるのだろうかと思いました
06:29
with other animals. It'd be amazing if humans and bees
もし人間とミツバチが同じように
考えるとしたら すごいことです
06:32
thought similar, since they seem so different from us.
とても違って見えますから
06:37
So we asked if humans and bees might solve
それで人間とミツバチは
複雑な問題を
06:41
complex problems in the same way.
同じよう解くものだろうかと
疑問を持ちました
06:44
Really, we wanted to know if bees can also adapt
ミツバチが以前に覚えた
ルールや条件によって
06:46
themselves to new situations using previously learned rules
新しい状況に適応できるものか
知りたかったのです
06:50
and conditions. So what if bees can think like us?
もしミツバチが人間のように
考えることができたとしたら?
06:53
Well, it'd be amazing, since we're talking about an insect
驚くべきことだと思います
06:58
with only one million brain cells.
脳細胞がたった百万しかない
昆虫なんですから
07:00
But it actually makes a lot of sense they should,
でも そうできるはずだとも
思えます
07:03
because bees, like us, can recognize a good flower
だってミツバチは
人間と同じように
07:05
regardless of the time of day, the light, the weather,
時刻や光や天気や
近づく方向などに関わらず
07:08
or from any angle they approach it from. (Applause)
良い花を認識することが
できるからです (拍手)
07:12
BL: So the next step was to design an experiment,
次のステップは 実験
07:17
which is a game. So the kids went off and they designed
つまりゲームのデザインです
07:21
this experiment, and so -- well, game -- and so,
子どもたちが この実験ならぬ
ゲームをデザインしました
07:24
Amy, can you tell us what the game was,
エイミー
07:28
and the puzzle that you set the bees?
ミツバチにやらせたパズルが
どんなものか話してくれるかな?
07:29
AO: The puzzle we came up with was an if-then rule.
私たちが考え出したのは
if-then ルールです
07:31
We asked the bees to learn not just to go to a certain color,
ミツバチに花の色だけでなく
07:34
but to a certain color flower only
特定の色の花が特定の
パターンのときだけ
07:38
when it's in a certain pattern.
行くように学習させたのです
07:41
They were only rewarded if they went to the yellow flowers
ご褒美がもらえるのは
07:42
if the yellow flowers were surrounded by the blue,
黄色い花が青い花に
囲まれている時
07:46
or if the blue flowers were surrounded by the yellow.
あるいは 青い花が黄色い花に
囲まれている時だけです
07:49
Now there's a number of different rules the bees can learn
このパズルを解くため ミツバチに
学べるルールはたくさんあります
07:52
to solve this puzzle. The interesting question is, which?
知りたかったのは
それがどれかということです
07:55
What was really exciting about this project was we,
このプロジェクトが面白かったのは
うまくいくのか
07:58
and Beau, had no idea whether it would work.
誰にも分からなかったことです
08:01
It was completely new, and no one had done it before,
まったく新しい 誰もやったことが
ないことだったのです
08:03
including adults. (Laughter)
大人たちも含めて (笑)
08:06
BL: Including the teachers, and that was really hard for the teachers.
先生たちにとってもです
先生にはとても難しいことでした
08:09
It's easy for a scientist to go in and not have a clue what he's doing,
科学者には見当も付かない領域に
踏み込むのは簡単です
08:13
because that's what we do in the lab, but for a teacher
いつも実験室で
やっていることですから
08:16
not to know what's going to happen at the end of the day --
でも先生はそういう
わけにはいきません
08:18
so much of the credit goes to Dave Strudwick, who was
ですからプロジェクトの協力者の
デイブ・ストラドウィック先生には
08:20
the collaborator on this project. Okay?
大変な仕事をしていただきました
08:22
So I'm not going to go through the whole details of the study
研究の詳細は
読むことができるので
08:25
because actually you can read about it, but the next step
細かくは話しませんが
08:27
is observation. So here are some of the students
次のステップは観察です
08:30
doing the observations. They're recording the data
生徒が何人かで
観察をしています
08:34
of where the bees fly.
ミツバチがどこへ飛んだか
記録しています
08:36
(Video) Dave Strudwick: So what we're going to do —Student: 5C.
(先生: 今どこをやってるの?
生徒: 5C)
08:41
Dave Strudwick: Is she still going up here?Student: Yeah.
(先生: まだ上にいる?
生徒: うん)
08:43
Dave Strudwick: So you keep track of each.Student: Henry, can you help me here?
(先生: それぞれ記録するわけだ
生徒: ヘンリー 手伝ってくれない?)
08:47
BL: "Can you help me, Henry?" What good scientist says that, right?
「手伝ってくれない ヘンリー?」
素晴らしい科学者ぶりですね
08:51
Student: There's two up there.
(生徒: 2匹が上で 3匹がこっち)
08:54
And three in here.
(生徒: 2匹が上で 3匹がこっち)
08:59
BL: Right? So we've got our observations. We've got our data.
観察をしてデータが
手に入りました
09:02
They do the simple mathematics, averaging, etc., etc.
簡単な統計処理をし 平均を取るなどして
結果を公開したいと思いました
09:04
And now we want to share. That's the next step.
それが次のステップです
09:08
So we're going to write this up and try to submit this
結果をまとめて
09:10
for publication. Right? So we have to write it up.
学術誌に投稿することにしたんです
まず書かなきゃいけません
09:11
So we go, of course, to the pub. All right? (Laughter)
書き物といったら
やはりパブでしょう (笑)
09:14
The one on the left is mine, okay? (Laughter)
ちなみに左端のグラスは
私のですから (笑)
09:19
Now, I tell them, a paper has four different sections:
論文には
4つの部分があると
09:21
an introduction, a methods, a results, a discussion.
教えました
序論 方法 結果 考察です
09:23
The introduction says, what's the question and why?
序論では 問題を提起します
09:26
Methods, what did you do? Results, what was the observation?
方法は 何をしたか
結果は 何が観察されたか
09:28
And the discussion is, who cares? Right?
考察は まあ適当に
09:31
That's a science paper, basically. (Laughter)
基本的には それが
科学論文です (笑)
09:34
So the kids give me the words, right? I put it into a narrative,
子どもたちが文章を考えて
私がまとめました
09:36
which means that this paper is written in kidspeak.
つまりこの論文は
子ども言葉で書かれています
09:41
It's not written by me. It's written by Amy
私が書いたのではなく
09:44
and the other students in the class. As a consequence,
エイミーとその他の
クラスの子どもたちが書いたのです
09:46
this science paper begins, "Once upon a time ... " (Laughter)
その結果として この論文は
「昔々あるところに・・・」と始まります (笑)
09:50
The results section, it says: "Training phase, the puzzle ... duh duh duuuuuhhh." Right? (Laughter)
結果の部分は「トレーニング段階における
そのパズルとは・・・ダッダッダーン」(笑)
09:56
And the methods, it says, "Then we put the bees
方法の部分は
10:01
into the fridge (and made bee pie)," smiley face. Right? (Laughter)
「それからミツバチを冷蔵庫に入れ
(ミツバチパイを作り☺)」(笑)
10:03
This is a science paper. We're going to try to get it published.
科学論文としての出版を
目指していたんですからね
10:06
So here's the title page. We have a number of authors there.
これはタイトルの部分で
著者名が並んでいますが
10:10
All the ones in bold are eight to 10 years old.
太字になっているのはみんな
8〜10歳の子どもたちです
10:13
The first author is Blackawton Primary School, because
最初の著者がBlackawton, P.S.
(ブラックオウトン小学校)なのは
10:16
if it were ever referenced, it would be "Blackawton et al,"
引用される時に誰かの個人名でなく
“Blackawton et al.” となるようにです
10:18
and not one individual. So we submit it to a public access journal,
これを とあるオープンアクセスの
学術誌に投稿したところ
10:21
and it says this. It said many things, but it said this.
返事にはいろいろ
書いてありましたが
10:24
"I'm afraid the paper fails our initial quality control checks in several different ways." (Laughter)
「恐れ入りますが この論文はいくつかの点で
当誌の基本的な品質基準を満たしていません」(笑)
10:28
In other words, it starts off "once upon a time,"
これはつまり 「昔々あるところに」
で始まったり
10:32
the figures are in crayon, etc. (Laughter)
図がクレヨン画だといったことを
指しているのかと思います (笑)
10:34
So we said, we'll get it reviewed. So I sent it to Dale Purves,
それで私たちはレビューを
してもらうことにしました
10:37
who is at the National Academy of Science, one of the leading neuroscientists in the world,
米国科学アカデミーのデール・パーヴェスに
送りました 神経科学の第一人者です
10:41
and he says, "This is the most original science paper I have ever read" — (Laughter) —
「これは私が読んだ最も
独創的な科学論文であり
10:45
"and it certainly deserves wide exposure."
広く公開するに値する」
10:48
Larry Maloney, expert in vision, says, "The paper is magnificent.
視覚の専門家であるラリー・マローニーは
「見事な論文だ
10:50
The work would be publishable if done by adults."
やったのが大人なら
出版されてしかるべき内容だ」
10:54
So what did we do? We send it back to the editor.
それで私たちは編集者に
再送しましたが
10:58
They say no.
それでもダメだと
11:00
So we asked Larry and Natalie Hempel to write
それならと ラリー・マローニーと
ナタリー・ヘンペルに
11:01
a commentary situating the findings for scientists, right,
この発見を科学者の立場で見た
コメントを書いてもらい
11:04
putting in the references, and we submit it to Biology Letters.
それを推薦状として
バイオロジー・レター誌に送りました
11:08
And there, it was reviewed by five independent referees,
そして5人の査読者による
査読を経て
11:12
and it was published. Okay? (Applause)
出版されたのです (拍手)
11:15
(Applause)
(拍手)
11:20
It took four months to do the science,
実験にかかったのは
4ヶ月でしたが
11:26
two years to get it published. (Laughter)
出版には2年かかりました (笑)
11:29
Typical science, actually, right? So this makes Amy and
科学ではありがちなことですね
これでエイミーとクラスメートたちは
11:32
her friends the youngest published scientists in the world.
論文を出版された世界最年少の
科学者になりました
11:37
What was the feedback like?
どんな反響があったでしょう?
11:39
Well, it was published two days before Christmas,
クリスマスの2日前に
出版されましたが
11:41
downloaded 30,000 times in the first day, right?
最初の日に3万回
ダウンロードされました
11:44
It was the Editors' Choice in Science, which is a top science magazine.
トップレベルの科学誌であるサイエンス誌から
エディターズ・チョイスに選ばれました
11:48
It's forever freely accessible by Biology Letters.
バイオロジー・レター誌は恒久的に
無償公開することにしました
11:52
It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal.
この雑誌で無償公開された
唯一の論文です
11:55
Last year, it was the second-most downloaded paper
この雑誌で去年2番目に多く
ダウンロードされた論文でした
11:58
by Biology Letters, and the feedback from not just scientists
反響は科学者や
教師ばかりでなく
12:01
and teachers but the public as well.
一般の人からも
寄せられています
12:05
And I'll just read one.
1つだけご紹介しましょう
12:08
"I have read 'Blackawton Bees' recently. I don't have
「ブラックオウトンのミツバチ」を
最近読みました
12:09
words to explain exactly how I am feeling right now.
今どう感じているか
言い表す言葉が見つかりません
12:12
What you guys have done is real, true and amazing.
あなた方がやったのは
まったくもってすごいことです
12:14
Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic
好奇心 興味 純真 熱意は
12:17
and most important things to do science.
科学をやる上で
最も重要なものでしょう
12:20
Who else can have these qualities more than children?
この資質を子ども以上に
持つ人がいるでしょうか?
12:22
Please congratulate your children's team from my side."
どうか子どもたちのチームに
私の祝福の気持ちを伝えてください」
12:24
So I'd like to conclude with a physical metaphor.
まとめとして 物を使った
メタファーをお見せしましょう
12:28
Can I do it on you? (Laughter)
お手伝いいただけますか? (笑)
12:31
Oh yeah, yeah, yeah, come on. Yeah yeah. Okay.
さあ 来て 来て
12:34
Now, science is about taking risks, so this is an incredible risk, right? (Laughter)
科学はリスクを取るものです
これはものすごくリスクがあります (笑)
12:37
For me, not for him. Right? Because we've only done this once before. (Laughter)
私にとってです 彼にではなく
いっぺんしか試したことがないんです (笑)
12:42
And you like technology, right?
テクノロジーは
お好きですよね?
12:48
Shimon Schocken: Right, but I like myself.
(シモン・ショケン: ああ でも自分の方が大事だ)
12:50
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay.
これぞテクノロジーの
極みです
12:52
Now ... (Laughter)
さあ・・・ (笑)
12:55
Okay. (Laughter)
いいでしょう (笑)
12:59
Now, we're going to do a little demonstration, right?
ちょっと試しに
やってみましょう
13:02
You have to close your eyes, and you have to point
目を閉じて
手拍子のした方を
13:06
where you hear me clapping. All right?
指さしてください
13:10
(Clapping)
(手拍子)
13:13
(Clapping)
(手拍子)
13:17
Okay, how about if everyone over there shouts. One, two, three?
じゃあ こっちの人 叫んでください
1 2 3
13:20
Audience: (Shouts)
(叫び)
13:23
(Laughter)
(笑)
13:26
(Shouts) (Laughter)
(叫び)(笑)
13:31
Brilliant. Now, open your eyes. We'll do it one more time.
素晴らしい では目を開けて
もう一度やりましょう
13:34
Everyone over there shout. (Shouts)
こっちの人 叫んでください
(叫び)
13:37
Where's the sound coming from? (Laughter) (Applause)
音はどちらから聞こえましたか?
(笑いと拍手)
13:40
Thank you very much. (Applause)
ありがとうございました (拍手)
13:46
What's the point? The point is what science does for us.
要点は何かというと それは科学が
私たちにしてくれることです
13:50
Right? We normally walk through life responding,
私たちは普段
反応的に生きていますが
13:54
but if we ever want to do anything different, we have to
何か違ったように
やろうと思ったら
13:56
step into uncertainty. When he opened his eyes,
不確かさに足を
踏み入れる必要があります
13:59
he was able to see the world in a new way.
目を開いた時 彼は世界を
新しい見方で見られました
14:01
That's what science offers us. It offers the possibility
それが科学が私たちに
与えてくれるものです
14:04
to step on uncertainty through the process of play, right?
遊びのプロセスを通して 不確かさに
足を踏み入れる機会を与えてくれるのです
14:07
Now, true science education I think should be about
真の科学教育は
人々に声を与え
14:11
giving people a voice and enabling to express that voice,
その声で表現できるように
することだと思います
14:14
so I've asked Amy to be the last voice in this short story.
だから この短い物語のしめくくりは
エイミーにお願いしましょう
14:17
So, Amy?
じゃあ エイミー
14:22
AO: This project was really exciting for me,
このプロジェクトは本当に
ワクワクするものでした
14:25
because it brought the process of discovery to life,
人生に発見の
プロセスをもたらし
14:27
and it showed me that anyone, and I mean anyone,
誰にでも何か新しいことを
14:30
has the potential to discover something new,
発見できる可能性があること
14:33
and that a small question can lead into a big discovery.
小さな疑問が大きな発見に繋がりうることを
示してくれたからです
14:36
Changing the way a person thinks about something
人が考え方を変えるというのは
14:40
can be easy or hard. It all depends on the way the person
簡単なことでも
難しいことでもあり得ます
14:42
feels about change.
その人が変化に対して
どう感じているかによります
14:46
But changing the way I thought about science was
でも私が科学に対する
考えを変えるのは
14:48
surprisingly easy. Once we played the games
驚くほど簡単でした
14:50
and then started to think about the puzzle,
ゲームで遊び
パズルについて考え始めると
14:52
I then realized that science isn't just a boring subject,
科学は退屈な教科なんかではなく
14:55
and that anyone can discover something new.
誰でも新しいことを
発見できるんだと気付いたんです
14:59
You just need an opportunity. My opportunity came
ただ機会が必要なだけです
それを与えてくれたのが
15:02
in the form of Beau, and the Blackawton Bee Project.
ボーと ブラックオウトン・
ミツバチ・プロジェクトでした
15:05
Thank you.BL: Thank you very much. (Applause)
エイミー: ありがとう
ボー: ありがとうございました (拍手)
15:08
(Applause)
(拍手)
15:12
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Akiko Hicks

▲Back to top

About the Speakers:

Amy O'Toole - Student
Amy O'Toole is a 12-year-old student who helped run a science experiment inspired by Beau Lotto's participative science approach. At age 10 she became one of the youngest people ever to publish a peer-reviewed science paper.

Why you should listen

Amy O'Toole is a 12-year-old student with a peer-reviewed scientific publication under her belt. She took part in a participative science program led by Beau Lotto , called "i, scientist," which inspired a science experiment by a group of 26 primary school students in Blackawton, Devon, UK. O'Toole was never interested in science before this project, but now intends to study the human mind and body. The project led to the publication of the first ever peer-reviewed scientific paper written by schoolchildren ("Blackawton Bees," Royal Society's Biology Letters, December 2010). It starts: "Once upon a time ... ."

More profile about the speaker
Amy O'Toole | Speaker | TED.com
Beau Lotto - Neuroscientist, Artist
Beau Lotto is founder of Lottolab, a hybrid art studio and science lab. With glowing, interactive sculpture -- and old-fashioned peer-reviewed research--he's illuminating the mysteries of the brain's visual system.

Why you should listen

"Let there be perception," was evolution's proclamation, and so it was that all creatures, from honeybees to humans, came to see the world not as it is, but as was most useful. This uncomfortable place--where what an organism's brain sees diverges from what is actually out there--is what Beau Lotto and his team at Lottolab are exploring through their dazzling art-sci experiments and public illusions. Their Bee Matrix installation, for example, places a live bee in a transparent enclosure where gallerygoers may watch it seek nectar in a virtual meadow of luminous Plexiglas flowers. (Bees, Lotto will tell you, see colors much like we humans do.) The data captured isn't just discarded, either: it's put to good use in probing scientific papers, and sometimes in more exhibits.

At their home in London’s Science Museum, the lab holds "synesthetic workshops" where kids and adults make abstract paintings that computers interpret into music, and they host regular Lates--evenings of science, music and "mass experiments." Lotto is passionate about involving people from all walks of life in research on perception--both as subjects and as fellow researchers. One such program, called "i,scientist," in fact led to the publication of the first ever peer-reviewed scientific paper written by schoolchildren ("Blackawton Bees," December 2010). It starts, "Once upon a time ..."

These and Lotto's other conjurings are slowly, charmingly bending the science of perception--and our perceptions of what science can be.

More profile about the speaker
Beau Lotto | Speaker | TED.com