14:03
TED2013

Christopher Ryan: Are we designed to be sexual omnivores?

クリストファー・ライアン: 乱交は人間の動物的本能?

Filmed:

現代社会では、男と女はカップルになりパートナー以外と性交渉してはいけないという常識が浸透している。実は農業以前の人類は不特定多数と性関係にあるのが普通であった――『性の進化論』の共著者クリストファー・ライアンは、批判を覚悟の上でヒトの性行動の本質的多様性を人類史を振り返りながら紐解く。セクシュアリティについてのより適切な理解によって、性にまつわる差別や恥、非現実的な理想に家族・人間関係が壊されるのは終わりにしよう、と訴える。

- Psychologist
The co-author of "Sex at Dawn," Christopher Ryan explores the prehistoric roots of human sexuality. Full bio

I'm going to go off script
台本にないことを言いますね
00:12
and make Chris quite nervous here
会場参加型にして
00:13
by making this audience participation.
司会のクリスには
ハラハラしてもらいましょうかねぇ
00:15
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
さて いいですか?
ではいきますよ
00:18
So what I'd like to do is have you raise your hand
はい じゃあ 男と女が
セックスしているときの声を
00:21
if you've ever heard a
heterosexual couple having sex.
一度でも聞いたことがある人
手を上げてください
00:23
Could be the neighbors, hotel room,
ご近所さんだったり
ホテルだったり
00:27
your parents. Sorry.
ご両親だったり
おっと失礼
00:30
Okay. Pretty much everybody.
オッケー
ほとんど全員ですね
00:32
Now raise your hand if the man was making
今度は その時
男のほうが女より
00:34
more noise than the woman.
声を出してた と思う人
手を上げて
00:35
I see one guy there.
そこに お一人
男性が手を上げてますね
00:39
It doesn't count if it was you, sir.
ご本人なら 数に入れない
ことにしましょう
00:41
(Laughter)
(笑)
00:43
So his hand's down. And one woman. Okay.
あぁ 手が下がっちゃいましたね
それと女性も一人 なるほど
00:44
Sitting next to a loud guy.
アノ時に声が大きい男性の隣
に座ってらっしゃる
00:48
Now what does this tell us?
さて これはどういう意味
なんでしょうね?
00:50
It tells us that human beings
これは 人間は
セックスをするとき
00:52
make noise when they have sex,
声を出すってことです
00:53
and it's generally the woman who makes more noise.
そして だいたい声を出すのは
女性のほうっていうことです
00:55
This is known as female copulatory vocalization
いわゆる
「女性の性交発声」
00:57
to the clipboard crowd.
というやつですね
01:00
I wasn't even going to mention this,
そうそう ここで言うつもりは
無かったんですけれど
01:01
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
この会場にメグ・ライアンが
来てるかもしれないそうですね
01:03
and she is the world's most famous
映画『恋人たちの予感』の
あの有名なシーンのおかげで
01:06
female copulatory vocalizer.
女性の性交発声については
世界一有名ですから
01:09
So I thought, got to talk about that.
メグ・ライアンが来てるなら
この話はしなきゃってね
01:11
We'll get back to that a little bit later.
まあ また少し後で
お話することにしましょう
01:13
Let me start by saying human beings
さてと
人間は猿の子孫ではない
01:16
are not descended from apes,
というところから
始めてみましょうか
01:18
despite what you may have heard. We are apes.
サルから進化したと思うでしょ?
いや 人間はむしろ猿 なんです
01:20
We are more closely related
to the chimp and the bonobo
私ら人間の チンパンジーや
ボノボとの近親関係は
01:22
than the African elephant is to the Indian elephant,
アフリカゾウとインドゾウの間より
ずっと近いんですよ
01:25
as Jared Diamond pointed
out in one of his early books.
ジャレド・ダイアモンドの
昔の本に書いてあります
01:28
We're more closely related to chimps and bonobos
さらに チンパンジーやボノボと
人間は
01:31
than chimps and bonobos are related
チンパンジーやボノボと
他の類人猿との
01:36
to any other primate --
関係よりも 更に近い
01:37
gorillas, orangutans, what have you.
ゴリラ、オラウータン
なんかよりもね
01:39
So we're extremely closely related to them,
私たちは非常に
彼らに近い存在であり
01:41
and as you'll see in terms of our behavior,
おわかりのように
行動面でも
01:44
we've got some relationship as well.
何かしら
類似していますね
01:47
So what I'm asking today, the question
さて 今日一緒に考えて行きたい問題は
01:49
I want to explore with you today is,
セクシュアリティという面で
01:51
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
私たちは どんな
”サル”なんでしょうか?
01:54
Now, since Darwin's day there's been
ダーウィンの時代から
一般的に知られている
01:58
what Cacilda and I have called
あるストーリーを
カシルダ氏と私は
02:00
the standard narrative of human sexual evolution,
「人間の性進化の一般論」
と名づけました
02:02
and you're all familiar with it,
もしこの本を読んでなくても
02:05
even if you haven't read this stuff.
みなさんもよく
ご存じの事実です
02:06
The idea is that, as part of human nature,
大筋を言えば
人間の本質として
02:09
from the beginning of our species' time,
人類誕生のその時から
02:12
men have sort of leased
women's reproductive potential
男は モノやサービスを
交換条件として提供することで
02:14
by providing them with certain goods and services.
女の生殖能力を
ある意味拝借してきたということです
02:18
Generally we're talking about meat, shelter, status,
一般的に 男は
食糧や住まい 社会的地位
02:22
protection, things like that.
身の安全など
といったものを女に与え
02:25
And in exchange, women have offered fidelity,
対する女は
男に貞節をつくす
02:28
or at least a promise of fidelity.
あるいは 少なくとも
そう約束する
02:30
Now this sets men and women up
in an oppositional relationship.
さて この関係が男と女の間に
対立する関係を生み出しました
02:33
The war between the sexes is built right into
our DNA, according to this vision. Right?
この説に沿えば 男女間の戦いは
遺伝子からということになりますね?
02:37
What Cacilda and I have argued is that no,
私とカシルダは それは違う
と唱えました
02:43
this economic relationship,
この経済的
02:47
this oppositional relationship,
かつ敵対する関係性は
02:49
is actually an artifact of agriculture,
実は農業がもたらした副産物
であると考えたのです
02:51
which only arose about 10,000
years ago at the earliest.
農業は 早くてもせいぜい
一万年の歴史しかありません
02:54
Anatomically modern human beings
解剖学上は 現人類は
02:57
have been around for about 200,000 years,
約20万年前に
誕生しています
03:00
so we're talking about five percent, at most,
ですから このような
男女関係が発生したのは
03:03
of our time as a modern, distinct species.
はっきり人類と言える種の歴史上では
長くても5%程度 ほんの最近です
03:06
So before agriculture,
農業が始まる前
03:10
before the agricultural revolution,
農業革命の前の時代は
違いました
03:13
it's important to understand that human beings
当時の人類は
03:15
lived in hunter-gatherer groups that are
狩猟採集民の集団として
生活していました
03:18
characterized wherever they're found in the world
このタイプの集団には
生息地域に関わらず
03:21
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
人類学者が「どう猛な平等主義」
と呼ぶ特徴が見出されます
03:24
They not only share things,
彼らはモノを共有していた
というか
03:29
they demand that things be shared:
むしろ共有は必要不可欠でした
03:30
meat, shelter, protection, all these things
肉、住みか、外からの防衛など
これらは
03:33
that were supposedly being traded to women
一般的には 女の貞節との交換
と考えられてきましたが
03:35
for their sexual fidelity, it turns out,
実は 何もかも共有することは
03:38
are shared widely among these societies.
これらの社会では
広く行われていることです
03:41
Now I'm not saying that our ancestors
さて 私が言いたいのは
我々の先祖達が
03:44
were noble savages, and I'm not saying
高貴な野蛮人だった
ということではなく
03:46
modern day hunter-gatherers
are noble savages either.
もちろん現代の狩猟採集民が
そうである とも言いません
03:48
What I'm saying is that this is simply
私が本当に言いたいのは
このシステムがもう明らかに
03:51
the best way to mitigate risk
当時の狩猟採集的社会では
03:53
in a foraging context.
最高のリスク回避方法だった
ということです
03:55
And there's really no argument
about this among anthropologists.
人類学者たちの間ではもう
疑いのない事実とされています
03:57
All Cacilda and I have done is extend
this sharing behavior to sexuality.
私とカシルダはこの共有文化を
セクシュアリティまで掘り下げました
04:00
So we've argued that human sexuality
ヒトのセクシュアリティ
というものが
04:05
has essentially evolved, until agriculture,
農業時代に至るまでに
04:07
as a way of establishing and maintaining
複雑で柔軟性ある社会構造や
ネットワークを
04:12
the complex, flexible social systems, networks,
築き上げる一環として進化してきた
というのが私たちの説です
04:15
that our ancestors were very good at,
人類の祖先は
こういったことが上手でしたから
04:19
and that's why our species has survived so well.
だからこそ人類は
こんなに繁栄できたのです
04:21
Now, this makes some people uncomfortable,
さて 不快に思う方も
いるかもしれませんので
04:26
and so I always need to take
a moment in these talks
この手の話をするときは
いつもそうしてるんですが
04:28
to say, listen,
少し時間を割いて説明します
04:31
I'm saying our ancestors were promiscuous,
ヒトの祖先は 不特定多数と
性交をしていた しかし
04:32
but I'm not saying they were
having sex with strangers.
見知らぬ他人と 無差別に
セックスしていたとは言いません
04:35
There were no strangers. Right?
”他人”なんて存在しなかった
わかりますか?
04:37
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
狩猟集団の社会では、
他人という概念がありません
04:39
You've known these people your entire life.
皆 生まれてから死ぬまで
一緒です
04:41
So I'm saying, yes, there were
overlapping sexual relationships,
彼らの性関係は たしかに
重複的だったのでしょう
04:43
that our ancestors probably had
several different sexual relationships
我々の先祖達は
おそらく 成人後は
04:47
going on at any given moment in their adult lives.
常に 複数人と
性関係にあったでしょう
04:51
But I'm not saying they were
having sex with strangers.
しかし 彼らが行きずりの他人と
交わっていたとも
04:54
I'm not saying that they didn't love the
people they were having sex with.
交わる相手を
愛していなかったとも
04:57
And I'm not saying there was
no pair-bonding going on.
カップル関係がなかった
とも言いません
05:00
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
性が 排他的でなくオープン
だった と言うだけです
05:03
And those of us who have
chosen to be monogamous --
そして 一夫一妻を
選んだ人たち--
05:06
my parents, for example, have been married
たとえば 私の両親は
結婚から52年
05:10
for 52 years monogamously,
ずっとお互い一筋です
05:12
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
万が一 他に誰かがいたとしても
父さん 母さん
05:15
I don't want to hear about it—
お願いだから
私には言わないでくれ(笑)--
05:17
I'm not criticizing this and I'm not saying
私は 一夫一妻を
批判しているわけではないし
05:19
there's anything wrong with this.
おかしいとも言ってませんよ
05:22
What I'm saying is that to argue
だって 我々の先祖が
05:23
that our ancestors were sexual omnivores
性に奔放だったと主張しても
05:25
is no more a criticism of monogamy
一夫一妻制の批判を
していることにはならない
05:30
than to argue that our ancestors
were dietary omnivores
ほら 彼らが
肉も食べる雑食だったと
05:32
is a criticism of vegetarianism.
主張しても ベジタリアンの
批判にはならないのと同じです
05:36
You can choose to be a vegetarian,
菜食主義になるのは
自分の自由ですしね
05:39
but don't think that just because
you've made that decision,
ただ 肉を食べるのを
やめたからといって 直ちに
05:41
bacon suddenly stops smelling good.
ベーコンのいい匂いに
惹かれなくなるわけではない
05:44
Okay? So this is my point.
いいですか?
ここが話のポイントです
05:46
(Laughter)
(笑)
05:49
That one took a minute to sink in, huh?
やっとおわかりになりましたか
05:52
Now, in addition to being a great genius,
さて たぐいまれな才能に加えて
05:55
a wonderful man, a wonderful husband,
素晴らしい男性 素晴らしい夫
05:57
a wonderful father, Charles Darwin
素晴らしい父であった
チャールズ・ダーウィンは
06:00
was also a world-class Victorian prude.
ビクトリア王朝時代でも
稀に見る超硬派でした
06:01
All right? He was perplexed
いいですか
彼はある種の霊長類の
06:05
by the sexual swellings of certain primates,
生殖器部分の膨らみについて
困惑していました
06:07
including chimps and bonobos,
チンパンジーやボノボも含め です
06:10
because these sexual swellings tend to provoke
なぜなら こういった
性的な膨らみが 一匹のみならず
06:12
many males to mate with the females.
たくさんのオスを
惹きよせてしまうからです
06:14
So he couldn't understand why on Earth would
the female have developed this thing
彼は もしすべての動物がツガイに
なるものだとしたら 一体なぜ
06:17
if all they were supposed to be doing
is forming their pair bond, right?
メスがこのように進化したのか
見当がつきませんでした
06:20
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
ちなみに当時のダーウィンは
知らなかったことですが
06:24
but chimps and bonobos mate
チンパンジーやボノボは
06:26
one to four times per hour
一時間で1回から4回の交尾を行い
06:28
with up to a dozen males per day
しかも相手は多いときでは
1日に十何匹にものぼります
06:30
when they have their sexual swellings.
発情期の期間内に限りですが
06:33
Interestingly, chimps have sexual swellings
そして面白いことに
チンパンジーは
06:36
through 40 percent, roughly,
月経周期のうちの
実に40%の期間の間
06:38
of their menstrual cycle,
オスを誘うこの膨らみが
起こります
06:40
bonobos 90 percent,
ボノボは90%です
06:42
and humans are among the
only species on the planet
そして人間は
地球上に存在する生物で唯一
06:45
where the female is available for sex
女性の月経周期中ずっと
06:48
throughout the menstrual cycle,
交尾可能である種なのです
06:50
whether she's menstruating,
whether she's post-menopausal,
生理中であろうと
閉経後であっても
06:52
whether she's already pregnant.
既に妊娠していたとしてもです
06:55
This is vanishingly rare among mammals.
これは哺乳類の中でも
極めて珍しい特徴で
06:56
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
人間のセクシュアリティの中でも
非常に面白い一面です
07:00
Now, Darwin ignored the reflections
さて ダーウィン自身は 生存中
07:04
of the sexual swelling in his own day,
こういった性的な膨らみに対し
気づかないふりをしていました
07:07
as scientists tend to do sometimes.
科学者にはよくあることですね
(笑)
07:10
So what we're talking about is sperm competition.
そう 今度は
精子の競争のことをお話します
07:14
Now the average human ejaculate
has about 300 million sperm cells,
人間は一回の射精で
約3億の精子を放出します
07:16
so it's already a competitive environment.
その中だけでも
すでにかなり激しい競争世界です
07:20
The question is whether these sperm are
competing against other men's sperm
問題は この競争が
他の男達の精子に対してなのか
07:22
or just their own.
自分の精子同士の間での
話なのか
07:26
There's a lot to talk about in this chart.
これについては
たくさんお話することがあります
07:27
The one thing I'll call your attention to right away
まずはこの図の中で
ご注目いただきたいことが一つ
07:29
is the little musical note above the
female chimp and bonobo and human.
チンパンジー ボノボ ヒトの
メスの頭の上に音符があるでしょう?
07:32
That indicates female copulatory vocalization.
メスの性交発声を表しています
07:36
Just look at the numbers.
数字も見てください
07:39
The average human has sex
平均的にヒトが
07:41
about 1,000 times per birth.
一回妊娠するまでに行う
セックスは約1000回
07:43
If that number seems high for some of you,
この数字を高いと思う方
逆に少なく感じる方も
07:46
I assure you it seems low for others in the room.
この会場内には
両方いらっしゃいますね(笑)
07:49
We share that ratio with chimps and bonobos.
チンパンジーやボノボも
同じような数字です
07:52
We don't share it with the other three apes,
しかし 他3種のサルは違います
07:55
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
ゴリラ オランウータン
テナガザルなど
07:57
who are more typical of mammals,
もっと典型的な哺乳類
である猿類では
07:59
having sex only about a dozen times per birth.
一回の受胎にかかる交尾数は
たったの十数回程度
08:01
Humans and bonobos are the only
animals that have sex face-to-face
ちなみに 人間とボノボだけが
お互いの顔を見ながら性交します
08:04
when both of them are alive.
もちろん 両者が生きたままね・・・
08:08
(Laughter)
(笑)
08:11
And you'll see that the human, chimp and bonobo
さて ヒト チンパンジー
ボノボは全て
08:15
all have external testicles, which in our book
睾丸が体の外側にあります
私とカシルダの本では
08:19
we equate to a special fridge you have in the garage
ビールを冷やすためだけの
冷蔵庫を
08:21
just for beer.
ガレージに置くことに
例えています(笑)
08:25
If you're the kind of guy who has a beer fridge
家のガレージに
ビールが冷えている皆さんは
08:27
in the garage, you expect a party to happen
いつパーティが始まっても
いいように
08:30
at any moment, and you need to be ready.
準備万端なわけです
08:32
That's what the external testicles are.
体の外に睾丸があるのも
同じ理由です
08:34
They keep the sperm cells cool
精子をそこで冷やしておくのです
08:36
so you can have frequent ejaculations.
だから何度でも射精できるんです
08:39
I'm sorry. It's true.
これ事実です
悪しからず(笑)
08:41
The human, some of you will be happy to hear,
また これを聞いて喜ぶ人も
いるでしょうが ヒトは
08:45
has the largest, thickest penis of any primate.
霊長類の中でも最も大きく
太いペニスを持っています
08:48
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
これには解剖学的以上の
証拠があり
08:50
It goes into anthropology as well.
人類学上でも
明らかとなっています
08:53
Historical records are full of accounts of people
また ヒトは歴代
現行の性の進化論が
08:56
around the world who have sexual practices
仮に正しいとすれば
ありえないような
08:58
that should be impossible
性の習慣を行ってきた
09:00
given what we have assumed
about human sexual evolution.
とわかる記録が
世界中から出てきています
09:02
These women are the Mosuo
from southwestern China.
写真は 中国南西の
モスオ族の女性です
09:06
In their society, everyone, men and women,
この社会では
男性も女性も皆
09:08
are completely sexually autonomous.
性に関して
完全に開放的です
09:11
There's no shame associated with sexual behavior.
性的な行為についての
恥という概念が存在しません
09:13
Women have hundreds of partners.
女性ならセックスの相手が
何百人といますが
09:16
It doesn't matter. Nobody cares.
Nobody gossips. It's not an issue.
誰も気にしないし 噂にもならない
問題にすることではないのです
09:18
When the woman becomes pregnant,
妊娠したら
09:21
the child is cared for by her,
her sisters, and her brothers.
母親本人 兄弟姉妹が
子供の世話をします
09:23
The biological father is a nonissue.
誰が父親かなど
どうでもいいことなのです
09:26
On the other side of the planet, in the Amazon,
一方で 地球の反対側
にあるアマゾンでは
09:28
we've got many tribes which practice
人類学で
「分割父性」と呼ばれる
09:31
what anthropologists call partible paternity.
制度を採っている部族が
多数確認されています
09:34
These people actually believe --
彼らは皆共通して
ある概念を信じています
09:36
and they have no contact among them,
民族間の交流も
09:39
no common language or anything,
共通の言語もないのに です
09:41
so it's not an idea that spread,
つまり どこかから
広まったのではなく
09:42
it's an idea that's arisen around the world --
世界の各地で
自然に生じたものです--
09:44
they believe that a fetus is literally made
それは
精子がたくさん集まることで
09:46
of accumulated semen.
体内に子が宿る
という考え方です
09:48
So a woman who wants to have a child
ですから たとえば
賢くて強くて面白い
09:51
who's smart and funny and strong
子供がほしい女性は
09:53
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
賢い男性や 面白い男性
09:55
the funny guy and the strong guy,
強い男性とたくさん交わり
09:57
to get the essence of each of
these men into the baby,
それぞれの強みを
子供に受け継がせようとします
09:59
and then when the child is born,
そして 子が生まれた時は
10:01
these different men will come forward
これらの男性が複数 自ら
10:03
and acknowledge their paternity of the child.
子供の父親であると
名乗り出ます
10:05
So paternity is actually sort of a team endeavor
この社会では
父性とは ある意味
10:08
in this society.
チームワークなわけですね
10:11
So there are all sorts of examples like this
本の中では
同じような例を
10:13
that we go through in the book.
他にもたくさん挙げました
10:15
Now, why does this matter?
さて なぜこういうことが
大事なのでしょうか?
10:17
Edward Wilson says we need to understand
エドワード・ウィルソンは
人のセクシュアリティは
10:21
that human sexuality is first a bonding device
人と人をつなげる道具であり
10:23
and only secondarily procreation.
生殖は二の次だと言います
10:26
I think that's true. This matters because
その通りだと思います
なぜなら
10:29
our evolved sexuality is in direct conflict
我々の進化したセクシュアリティが
10:31
with many aspects of the modern world.
現代社会のあちこちで
葛藤を起こしているからです
10:34
The contradictions between what we're told
こう感じるべきだと
教えられてきたことと
10:37
we should feel and what we actually do feel
実際に感じることとが
相違することで
10:39
generates a huge amount of unnecessary suffering.
たくさんの苦しみが
無駄に生まれています
10:43
My hope is that a more accurate,
セクシュアリティに対する理解が
10:48
updated understanding of human sexuality
より正確で
より新しいものになれば
10:50
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
自分自身に対しても
お互いに対しても
10:52
for each other,
もっと寛容になれるはずです
10:55
greater respect for unconventional
relationship configurations
慣例に囚われない形の性関係
たとえば
10:57
like same-sex marriage or polyamorous unions,
同性婚や 多夫多妻などにも
もっと理解が生まれ
11:01
and that we'll finally put to rest the idea
男が本能的そして
生まれながらに
11:06
that men have some innate, instinctive right
女の性を支配し管理する
権利があるという概念に
11:09
to monitor and control women's sexual behavior.
終止符が打たれることを
私は願っています
11:12
(Applause)
(拍手)
11:16
Thank you.
ありがとうございます
11:19
And we'll see that it's not only gay people
また カミングアウトする
必要があるのは
11:21
that have to come out of the closet.
ゲイの人に限らない
ということもわかるでしょう
11:24
We all have closets we have to come out of. Right?
私たち皆 カミングアウトすべき
ことがあるはず そうでしょう?
11:25
And when we do come out of those closets,
そして 本当の事を言えた暁には
11:29
we'll recognize that our fight is not with each other,
もはや戦うべき相手は
他の人間ではないと気づくはず
11:30
our fight is with an outdated,
Victorian sense of human sexuality
敵は ビクトリア時代的な
古い性意識です
11:34
that conflates desire with property rights,
この間違った考えのせいで
人は欲求と所有権を勘違いし
11:39
generates shame and confusion
理解や共感すべきところで
11:42
in place of understanding and empathy.
恥と戸惑いを生み出します
11:45
It's time we moved beyond Mars and Venus,
男は火星 女は金星から来たなど
もう古い
11:48
because the truth is
だって 真実は
11:50
that men are from Africa
男はアフリカで誕生し
11:52
and women are from Africa.
女もまた アフリカで
生まれたのですから
11:53
Thank you.
ありがとうございました
11:55
(Applause)
(拍手)
11:57
Chris Anderson: Thank you.
Christopher Ryan: Thank you.
クリス:ありがとうございます
クリストファー:ありがとうございます
12:06
CA: So a question.
クリス:質問いいでしょうか?
12:09
It's so perplexing, trying to use arguments
人の生物的な進化の歴史
を持ちだして
12:10
about evolutionary history
現在の社会の
あるべき姿を論じることに
12:14
to turn that into what we ought to do today.
どうも私は戸惑いを
感じるのです
12:17
Someone could give a talk and say,
例えば こんな講演をする人が
出てきてもおかしくない--
12:20
look at us, we've got these really sharp teeth
人間にはこんなに
するどい歯があり
12:22
and muscles and a brain that's really good
武器を投げるのに
非常に適した
12:25
at throwing weapons,
脳と筋肉を持っているではないか
12:27
and if you look at lots of societies around the world,
世の中を見回すと
いろんな社会で
12:28
you'll see very high rates of violence.
あちこちに暴力が溢れている
12:31
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
非暴力はベジタリアン同様
選択の問題だ しかしそれは
12:34
but it's not who you are.
人間本来のあり方ではない
人間は本来戦闘的なのだ!--
12:37
How is that different
今 お話された論理展開だと
12:39
from the talk you gave?
こういうこじつけもアリに
なってしまいませんか?
12:41
CR: Well first of all, the evidence
クリストファー:なるほど
まず第一に先史時代に
12:44
for high levels of violence in prehistory
高レベルの暴力が
存在したのかは
12:48
is very debatable.
非常に意見が分かれます
12:50
But that's just an example.
しかしそれはただの例です
12:53
Certainly, you know, lots of people say to me,
たしかに 色んな人に
言われますよ
12:55
just because we lived a certain way in the past
過去にある生き方を
してきたからといって
12:59
doesn't mean we should live that
way now, and I agree with that.
今も同じ生き方じゃなきゃいけない
わけじゃない それはもっともです
13:01
Everyone has to respond to the modern world.
私たち皆 現代社会に
対応する必要はありますが
13:04
But the body does have its inherent
我々の体にある
遺伝的特徴は 今までに
13:07
evolved trajectories.
進化してきた結果です
13:11
And so you could live on
McDonald's and milkshakes,
例えば マックやミルクシェイク
だけでも生きていけるでしょう
13:14
but your body will rebel against
that. We have appetites.
けど体はそれに抵抗するはず
人には食欲というものがあるから
13:18
I think it was Schopenhauer who said,
たしかショーペンハウアーの
言葉だったと思いますが
13:21
a person can do what they want
人は欲求があれば行動できるが
13:23
but not want what they want.
欲求そのものは 自分の意志
では起こせない と言います
13:26
And so what I'm arguing against
ですので
私が論じているのは
13:28
is the shame that's associated with desires.
欲望をとりまく恥についてです
13:30
It's the idea that if you love your husband or wife
つまり もしあなたが
夫や妻を愛していて
13:32
but you still are attracted to other people,
それでも 他の人に
魅力を感じたとすると
13:35
there's something wrong with you,
自分に問題があるんだ
13:38
there's something wrong with your marriage,
いや結婚に問題がある
13:39
something wrong with your partner.
いやパートナーが問題だ
などと言う
13:41
I think a lot of families are fractured
私はこのような
人のセクシュアリティに対する
13:42
by unrealistic expectations
誤った認識から生まれた
非現実的な理想が
13:44
that are based upon this false
vision of human sexuality.
たくさんの家族を
壊してしまっていると思うのです
13:46
That's what I'm trying to get at.
それが伝えたかったことです
13:50
CA: Thank you. Communicated
powerfully. Thanks a lot.
クリス:確かに伝わりました
ありがとうございました
13:51
CR: Thank you, Chris.
(Applause)
クリストファー:こちらこそありがとう
(拍手)
13:53
Translated by Riaki Ponist
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

About the Speaker:

Christopher Ryan - Psychologist
The co-author of "Sex at Dawn," Christopher Ryan explores the prehistoric roots of human sexuality.

Why you should listen

In the fascinating book Sex at Dawn, Christopher Ryan and co-author Cacilda Jethá, MD, explore how humans' prehistoric promiscuity (perhaps similar to the bonobos') may have influenced our current attitudes toward pair-bonding, monogamy and long-lasting passion. Their thesis draws on evidence from anthropology, archeology, primatology, anatomy and psychosexuality.

As a psychologist, Ryan’s research focuses on trying to distinguish the human from the cultural. His book, he hopes, is "pointing toward a more optimistic future illuminated by our innate capacities for love, cooperation and generosity."

More profile about the speaker
Christopher Ryan | Speaker | TED.com