06:09
TEDGlobal 2014

Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

ジョン・ゴシアー: 技術開発におけるトリクルダウン理論の問題点

Filmed:

テクノロジー万歳!テクノロジーのおかげで、私たちの社会はより良く変化していきます!!そうでしょう?いいえ、必ずしもそうとは限りません。新しいテクノロジーはごく限られた人々のためのものであり、多くの人々には予想外の結果をもたらします。TEDフェロー、また技術投資家でもあるジョン・ゴシアーは、「技術開発におけるトリクルダウン理論」と題して、新しいテクノロジーが平等に配分されなかった場合の危険性について、様々な例を用いて考察していきます。「真の革新は、全ての人々にかかわるものであるべきだ」と彼は言います。

- Investor, data scientist, entrepreneur
Jon Gosier is a serial tech entrepreneur and early-stage startup investor. In 2015, Time magazine listed him as one of the "12 New Faces of Black Leadership." Full bio

私は長年にわたり
00:13
As a software developer and technologist,
ソフトウェア開発者
また技術者として
00:16
I've worked on a number
of civic technology projects
民生技術開発に
携わってきました
00:19
over the years.
民生技術開発は時として
00:20
Civic tech is sometimes
referred to as tech for good,
人道的な問題を解決する
役目を果たします
00:24
using technology to solve
humanitarian problems.
2010年ウガンダでは
00:27
This is in 2010 in Uganda,
国民の不満を恐れた政府が
00:29
working on a solution
that allowed local populations
人々の携帯電話を
監視することがないように
00:32
to avoid government surveillance
on their mobile phones
技術開発がなされました
00:36
for expressing dissent.
その後 北アフリカでも
00:38
That same technology was deployed
later in North Africa
政府がコントロール手段として
意図的に通信回線を遮断しても
00:41
for similar purposes
to help activists stay connected
活動家たちが連結して
いられるように
00:44
when governments were
deliberately shutting off connectivity
同じ技術が使用されました
00:48
as a means of population control.
しかし長年にわたり
これらの技術について考え
00:51
But over the years, as I have thought
about these technologies
携わっていくうちに
00:54
and the things that I work on,
ある疑問が浮かび上がってきたのです
00:56
a question kind of nags
in the back of my mind, which is,
もし我々が技術の
使い道を間違えたなら
00:59
what if we're wrong about
the virtues of technology,
我々が力になろうと
している人々を
01:02
and if it sometimes actively hurts
逆に傷つけてしまうのでは
ないだろうかということです
01:04
the communities
that we're intending to help?
素晴らしい技術を開発すれば
01:07
The tech industry around the world
tends to operate under similar assumptions
世界中の人々に
役立つものになる
01:11
that if we build great things,
それが世界の技術産業に
共通する考え方です
01:13
it will positively affect everyone.
こうした革新は世に送り出され
人々の役に立つでしょう
01:16
Eventually, these innovations
will get out and find everyone.
しかし必ずしも
そうとは限りません
01:19
But that's not always the case.
手放しの技術賞賛を「技術開発における
トリクルダウン理論」と呼びましょう
01:22
I like to call this blind championing
of technology "trickle-down techonomics,"
レーガン大統領ありがとう (笑)
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
私たちは 選ばれた少数の人々の
ために技術を開発すれば
01:30
We tend to think that if
we design things for the select few,
いずれ全ての人々に
行きわたると考えがちです
01:33
eventually those technologies
will reach everyone,
しかし必ずしも
そうではありません
01:35
and that's not always the case.
技術や革新は 富や資本と
同じように広がっていきます
01:37
Technology and innovation
behaves a lot like wealth and capital.
それらはごく一部の人々に
よって確かなものとなり
01:42
They tend to consolidate
in the hands of the few,
残りの人々に行きわたる
ことは稀です
01:44
and sometimes they find their way out
into the hands of the many.
皆さんは週末に こんな事を議論
して過ごしたりしないでしょう
01:48
And so most of you aren't tackling
oppressive regimes on the weekends,
そこでいくつかの例を挙げて
お話ししたいと思います
01:53
so I wanted to think of a few examples
that might be a little bit more relatable.
ウェアラブルや
スマートフォンによって
01:57
In the world of wearables
and smartphones and apps,
運動で消費したカロリーや
02:02
there's a big movement
to track people's personal health
運動量が足りているかなど
02:05
with applications that track
the number of calories that you burn
個人の健康状態を管理できる
アプリが話題となっています
02:08
or whether you're sitting too much
or walking enough.
これらの技術は 医療施設において
患者により良いサービスを提供し
02:13
These technologies make patient intake
in medical facilities much more efficient,
同様に医療施設でも
02:19
and in turn, these medical facilities
より効率的な医療を期待できます
02:23
are starting to expect
these types of efficiencies.
こうしたデジタル機器が
医療界に浸透し
02:26
As these digital tools
find their way into medical rooms,
使用されるようになると
02:28
and they become digitally ready,
逆にどのような不都合が
起こるでしょうか?
02:30
what happens to the digitally invisible?
自分たちの健康管理を
してくれる
02:33
What does the medical experience look like
400ドルの携帯電話や時計を
持っていない人々にとって
02:35
for someone who doesn't have
the $400 phone or watch
医療はどのようなものに
なるのでしょうか?
02:38
tracking their every movement?
彼らは医療システムから
取り残されてしまわないでしょうか?
02:40
Do they now become a burden
on the medical system?
また必要に応じたサービスを
受けられるでしょうか?
02:43
Is their experience changed?
経済界では
02:46
In the world of finance,
Bitcoin and crypto-currencies
仮想通貨による貨幣流通の革命が
起こっていますが
02:49
are revolutionizing the way
we move money around the world,
しかしこうした技術革新は
02:52
but the challenge with these technologies
越えがたい壁になってしまいますよね?
02:54
is the barrier to entry
is incredibly high, right?
それに対応する携帯電話や
携帯機器が必要ですし
02:57
You need access to the same
phones, devices, connectivity,
また それに対応する
アプリを使用するためには
03:01
and even where you don't,
where you can find a proxy agent,
ある程度の資本を必要とします
03:04
usually they require a certain amount
of capital to participate.
世界が電子通貨に
変わって行く中で
03:09
And so the question that I ask myself
is, what happens to the last community
紙幣を使い続ける地域は
どうなるのでしょうか?
03:14
using paper notes when the rest
of the world moves to digital currency?
私の故郷である
フィラデルフィアでのことをお話しましょう
03:20
Another example from my hometown
in Philadelphia:
先日 公立の図書館へ
行ったのですが
03:23
I recently went
to the public library there,
その図書館は存続の
危機に直面しています
03:25
and they are facing an existential crisis.
公的資金が減少しているので
03:27
Public funding is dwindling,
開館時間を
短縮せざるを得ないのです
03:29
they have to reduce their footprint
to stay open and stay relevant,
その一つの解決策として
03:34
and so one of the ways
they're going about this
多くの本がデジタル化
されつつあります
03:37
is digitizing a number of the books
and moving them to the cloud.
これは多くの子供たちには
素晴らしいシステムですね?
03:40
This is great for most kids. Right?
家にいながら本を借りて
03:42
You can check out books from home,
通学途中や学校にいる時に
調べ物だってできます
03:44
you can research on the way
to school or from school,
しかしこれは あくまで2つの
仮定を前提とした場合です
03:47
but these are really two big assumptions,
一つ目は 家からインターネットに
接続できるということ
03:49
that one, you have access at home,
二つ目は 携帯電話を
持っているということです
03:51
and two, that you have access
to a mobile phone,
しかし フィラデルフィアの
多くの子どもたちは そうではありません
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
従来 勉強には
欠かすことのできなかった図書館も
03:56
So what does their
education experience look like
本がデジタル化されてしまうと
03:59
in the wake of a completely
cloud-based library,
これらの子供たちにとって 教育とは
どのようなものになるでしょうか?
04:03
what used to be considered
such a basic part of education?
どのように他の学生と
競い合っていけばよいのでしょうか?
04:06
How do they stay competitive?
最後に 地球の反対側の
東アフリカについてお話します
04:09
A final example from
across the world in East Africa:
様々な理由によって
04:13
there's been a huge movement
to digitize land ownership rights,
土地の所有権がデジタル化
されつつあります
04:18
for a number of reasons.
移住者からなる地域や
シニア世代の死亡
04:20
Migrant communities,
older generations dying off,
また不十分な
登録作業によって
04:23
and ultimately poor record-keeping
誰が どこの土地を所有しているのか
分からなくなりました
04:25
have led to conflicts over who owns what.
そこで 土地所有者の情報を
オンライン上で公開し
04:29
And so there was a big movement
to put all this information online,
誰がどこの土地を
所有しているのかを
04:33
to track all the ownership
of these plots of land,
人々や地域に知らせる
改革がなされました
04:37
put them in the cloud,
and give them to the communities.
しかし 結果は意図しなかったものでした
04:40
But actually, the unintended
consequence of this
資産家や投資家
不動産業者が殺到し
04:43
has been that venture capitalists,
investors, real estate developers,
このような地域で
04:47
have swooped in and they've begun
buying up these plots of land
土地を買い占めて
しまったのです
04:50
right out from under these communities,
なぜなら彼らは
そうした事を可能にする
04:52
because they have access
to the technologies
技術を使用する事が
できるからです
04:54
and the connectivity
that makes that possible.
このように 私たちの開発する技術が
04:58
So that's the common thread
that connects these examples,
こうした思わぬ結果を
05:01
the unintended consequences of the tools
and the technologies that we make.
招いているのです
時として私たち技術開発者は
05:04
As engineers, as technologists,
有効性よりも効率を重視します
05:07
we sometimes prefer
efficiency over efficacy.
私たちは それによって
引き起こされる結果に目を向けません
05:11
We think more about doing things
than the outcomes of what we are doing.
これは改善されるべき事実です
05:15
This needs to change.
世の中をコントロールする
技術であるからこそ
05:17
We have a responsibility to think about
the outcomes of the technologies we build,
技術によって引き起こされる結果に
目を向けるべきなのです
05:21
especially as they increasingly
control the world in which we live.
90年代後半
05:24
In the late '90s,
投資や銀行業務における
道徳性が大幅に見直されました
05:26
there was a big push for ethics
in the world of investment and banking.
そして2014年現在
科学技術においても
05:30
I think in 2014, we're long overdue
for a similar movement
同じような見直しが必要とされて
いるのではないでしょうか
05:34
in the area of tech and technology.
事業家、社長、技術者、
そして開発者として
05:38
So, I just encourage you, as you are all
thinking about the next big thing,
05:42
as entrepreneurs, as CEOs,
as engineers, as makers,
皆さんにも
05:47
that you think about
the unintended consequences
これから開発していく技術の
招く結果について
考えていただきたいと思います
05:51
of the things that you're building,
なぜなら真の革新とは 全ての人々に
行き渡る方法を見出す事だからです
05:53
because the real innovation
is in finding ways to include everyone.
ありがとうございました
05:57
Thank you.
(拍手)
05:59
(Applause)
Translated by Kumiko Kelly
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Jon Gosier - Investor, data scientist, entrepreneur
Jon Gosier is a serial tech entrepreneur and early-stage startup investor. In 2015, Time magazine listed him as one of the "12 New Faces of Black Leadership."

Why you should listen

Jon Gosier is an investor and data scientist. He's a partner at Third Cohort Capital, an early-stage tech startup investment fund. Prior to joining Third Cohort, he was the founder of Appfrica, which invests in Africa’s technology economy, D8A Group, a company that makes data science solutions, and Market Atlas, which is like the Bloomberg terminal for emerging market countries. In 2015, Gosier was listed by TIME Magazine as one of “12 New Faces of Black Leadership”, as well as “Most Influential Blacks in Technology” by Business Insider in 2013 and 2014 and among the "20 Angels Worth Knowing" by Black Enterprise Magazine.

Gosier is a Fellow and Senior Fellow at TED from 2009 to 2012 and  a first-year participant at THNK, the Amsterdam School for Creative Leadership in the Netherlands. He's won the Knight News Challenge twice, once in 2011 for work in analysis at Ushahidi and again in 2012 for work creating ways of moving data between mobile phones without a central mobile network.

More profile about the speaker
Jon Gosier | Speaker | TED.com