sponsored links
TEDGlobalLondon

Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt

アリス・ボウズ=ラーキン: 気候変動は進行中―私たちの選択は?

June 16, 2015

あなたが経験した中で一番暑い日を思い浮かべてください。さらにそれよりも6度、10度、12度暑くなった日の様子を想像できますか? 気候変動の研究者アリス・ボウズ=ラーキンは、温暖化ガスの排出を今すぐに大きく減らさなければ、そんな未来が待っていると言います。彼女は、今こそ世界は新たな行動を開始するべき、具体的には生活様式全てを変えて、経済成長を犠牲にしてでも気候を安定させることを真剣に考えるべきだと提言します。

Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Over our lifetimes,
私たちは これまで生きて来たことで
00:12
we've all contributed to climate change.
誰もが皆 気候変動に加担したことになります
00:13
Actions, choices and behaviors
また 私たち人間の行動 選択 振る舞いは
00:17
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
温室効果ガス排出の
今後の増加量も左右するでしょう
00:21
And I think that that's
quite a powerful thought.
これは確かに
非常に説得力のある意見です
00:25
But it does have the potential
to make us feel guilty
だから この言葉を聞いて
罪悪感に襲われる人がいるかもしれません
00:29
when we think about decisions
we might have made
どこに何度 どのような手段を使って-
00:32
around where to travel to,
移動したかを思い返した時
00:35
how often and how,
その決断は正しかったのかと
00:37
about the energy that we choose to use
また 家庭や職場で
00:40
in our homes or in our workplaces,
エネルギーを
無駄使いしたことはないかと
00:43
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
あるいは 今までの生活で
楽しみだけを追求しすぎたのではないかと
00:46
But we can also turn
that thought on its head,
一方で 私たちは
過去の行動を反省し
00:51
and think that if we've had
such a profound
地球の気候に
ここまで深刻な影響を及ぼしたことに
00:54
but a negative impact
on our climate already,
思いをはせることもできます
00:57
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
そうすることで
将来私たちが否応なく直面する
01:00
that we will need to adapt to.
気候変動の規模は抑えられます
01:06
So we have a choice.
今が選択の時です
01:09
We can either choose to start
to take climate change seriously,
まず挙げられる選択肢は
気候変動を真剣に受け止めること
01:10
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
温室効果ガスの排出を
大きく削減して
01:15
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
私たちが これから直面する
気候変動の幅を縮めることです
01:19
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
もう1つの選択肢として
気候変動の問題を無視し続けることもできます
01:24
But if we do that, we are also choosing
ただし それは併せて
01:30
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
より激しい気候変動のある将来に
対処することも選択しているのです
01:33
And not only that.
それだけではありません
01:38
As people who live in countries
with high per capita emissions,
1人当たりの排出量が大きい国の
国民は
01:39
we're making that choice
on behalf of others as well.
そうではない国の人々の選択も
担うことになります
01:42
But the choice that we don't have
将来 気候変動が起こらない可能性は
01:46
is a no climate change future.
残念ながら残されていません
01:48
Over the last two decades,
過去20年間にわたって
01:53
our government negotiators
and policymakers have been coming together
各国の政府関係者や
政策立案者達が集まり
01:55
to discuss climate change,
気候変動について議論してきました
01:58
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
産業革命前と比較して
平均気温の上昇を摂氏2度以内に
02:01
above pre-industrial levels.
抑えることが目標でした
02:05
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
その温度幅が
ほかの多くの指標における
02:08
across a range of different indicators,
危険な影響と関係しているのです
02:11
to humans and to the environment.
人類と環境の両方にとってです
02:14
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
摂氏2度の変化は
「危険な」気候変動となります
02:17
But dangerous climate change
can be subjective.
でも「危険な」というのは
主観的な表現です
02:22
So if we think about
an extreme weather event
では 世界のどこかで起こる
02:24
that might happen
in some part of the world,
異常気象を例にとって 考えましょう
02:26
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
人間にとって十分なインフラが
整っていて
02:29
where there are people
that are well-insured and so on,
防災体制も整った国では
02:33
then that impact can be disruptive.
異常気象の影響は
「破壊的」な程度でしょう
02:36
It can cause upset, it could cause cost.
混乱が起こり 多少の被害もあります
02:39
It could even cause some deaths.
死者が出るかもしれません
02:43
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
一方 インフラが整っていない
別の国で
02:45
where there is poor infrastructure,
仮に同じ異常気象が
起こったとします
02:48
or where people are not well-insured,
防災体制も不十分な国で
02:50
or they're not having
good support networks,
人々が支えあうネットワークも
整っていません
02:53
then that same climate change impact
could be devastating.
この場合 異常気象は
悲惨な結果をもたらします
02:55
It could cause a significant loss of home,
多くの住居が失われるだけではなく
03:00
but it could also cause
significant amounts of death.
死者が多数に及ぶ恐れがあります
03:03
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
これは 化石燃料と産業から排出される-
03:07
from fossil fuel and industry,
二酸化炭素の排出量のグラフです
03:11
and time from before
the Industrial Revolution
産業革命以前から
03:13
out towards the present day.
現在までを表しています
03:16
And what's immediately striking about this
二酸化炭素の排出量が
03:18
is that emissions
have been growing exponentially.
急激に増加してきたことが
一目でわかります
03:21
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
1950年からの
より短い期間に注目すると
03:24
we have established in 1988
1988年には
03:29
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
気候変動に関する
政府間パネルが設立され
03:32
the Rio Earth Summit in 1992,
1992年にリオ地球サミットが
開催されました
03:35
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
その後 数年の議論を経て
2009年にコペンハーゲン合意を採択
03:39
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
科学の進化に合わせ
また公平の原則の下に
03:43
in keeping with the science
and on the basis of equity.
気温上昇を摂氏2度未満に抑えるという
目標が定められました
03:48
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
2012年は
リオ会議から20年後に当たります
03:52
And all the way through,
during all of these meetings
この期間の間に
今説明した会議の他にも
03:56
and many others as well,
様々な会議が開催されましたが
03:59
emissions have continued to rise.
温室効果ガスの排出量は
増加を続けました
04:01
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
昨今の歴史的な
排出量の増加に着目し
04:04
and we put that together
with our understanding
グローバル経済の
将来の方向性について
04:09
of the direction of travel
in our global economy,
私たちが学んだことと
合わせて推測すると
04:12
then we are much more on track
私たちはむしろ
04:15
for a four-degree centigrade
global warming
2度の気温上昇ではなく
04:16
than we are for the two-degree centigrade.
4度の地球温暖化に向かっていると
推測できます
04:20
Now, let's just pause for a moment
少しここで時間を取って
04:24
and think about this four-degree
global average temperature.
地球の平均気温が4度上昇するとは
どのようなことか考えてみましょう
04:25
Most of our planet
is actually made up of the sea.
地球の大半は
海で覆われています
04:30
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
海は陸地よりも熱慣性が高いので
04:34
the average temperatures over land
are actually going to be higher
陸地の平均温度上昇は
04:38
than they are over the sea.
海よりも大きくなります
04:41
The second thing is that we
as human beings don't experience
次に人間は地球の平均気温を
04:43
global average temperatures.
体験するわけではありません
04:47
We experience hot days, cold days,
暑い日も 寒い日も
04:49
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
雨の日もあります
私の住むマンチェスターでは 特に多い
04:51
So now put yourself in a city center.
では 都市の中心部はどうなるのか
考えてみましょう
04:55
Imagine somewhere in the world:
世界の大都市を思い浮かべてください
04:58
Mumbai, Beijing, New York, London.
ムンバイ 北京 ニューヨーク
ロンドンなどです
04:59
It's the hottest day
that you've ever experienced.
皆さんが経験した
最も暑い一日
05:03
There's sun beating down,
太陽がじりじりと照りつけます
05:06
there's concrete and glass all around you.
周りを見渡すと
コンクリートとガラスばかり
05:08
Now imagine that same day --
では その同じ日が
05:11
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
6度か8度
もしかしたら10度から12度
05:13
on that day during that heat wave.
熱波で より暑くなったとしたら?
05:18
That's the kind of thing
we're going to experience
地球全体の平均気温が
摂氏4度上昇したとき
05:20
under a four-degree global
average temperature scenario.
私たちが実際に経験するのは
こういうことなのです
05:23
And the problem with these extremes,
このような異常気象では
05:27
and not just the temperature extremes,
ただ最高気温が上がるだけでなく
05:29
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
嵐や他の気象現象も
以前よりも激しくなります
05:31
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
問題は 都市のインフラが
この変化に対応できないことです
05:35
So our roads and our rail networks
道路や鉄道ネットワークは
05:40
have been designed to last for a long time
長期的に利用する前提で
設計されていますが
05:42
and withstand only
certain amounts of impacts
どのインフラも
それが設置された場所の-
05:44
in different parts of the world.
一定のインパクトしか想定してません
05:47
And this is going to be
extremely challenged.
そのため大きな試練に
さらされるでしょう
05:48
Our power stations
are expected to be cooled by water
例えば 当地の発電所は
水冷式となっていますが
05:51
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
これで効率と耐久性を維持できるのは
一定範囲の気温が前提となります
05:54
And our buildings
are designed to be comfortable
私たちの建物も
一定の温度でのみ
05:58
within a particular temperature range.
快適に過ごせるように設計されています
06:00
And this is all going to be
significantly challenged
したがって 4度の気温上昇が起こると
06:03
under a four-degree-type scenario.
これらも大きな試練に
さらされるでしょう
06:06
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
インフラは気候変動に対処するように
設計されていません
06:08
So if we go back, also thinking
about four degrees,
また 4度の気温上昇については
06:14
it's not just the direct impacts,
直接的な影響だけではなく
06:18
but also some indirect impacts.
間接的な影響も考える必要があります
06:20
So if we take food security, for example.
例えば 食糧安全保障への影響です
06:22
Maize and wheat yields
とうもろこしや小麦の生産は
06:25
in some parts of the world
世界の特定の地域では
06:27
are expected to be up to 40 percent lower
気温が4度上昇した場合に
06:29
under a four-degree scenario,
最大40%も減少すると予想されています
06:33
rice up to 30 percent lower.
米も最大30%減少します
06:35
This will be absolutely devastating
for global food security.
これは地球の食糧安全保障にとって
間違いなく危機的な状況です
06:37
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
結論として
気温が4度上昇すると
06:42
under this four-degree centigrade scenario
予想される影響により
06:45
are going to be incompatible
with global organized living.
これまでの調和の取れた暮らしは
維持できなくなるでしょう
06:48
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
では再び 4度と2度の気温上昇の
グラフの軌跡に戻りましょう
06:55
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
気温上昇の目標を摂氏2度とするのは
今でも妥当なのでしょうか?
07:00
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
私の同僚や他の科学者の多くは
こう言います
07:04
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
気温上昇を2度以下に抑えるには
もう遅すぎると
07:07
But I would just like
to draw on my own research
しかし 私の研究によれば
07:11
on energy systems, on food systems,
エネルギーや食糧のシステム
07:13
aviation and also shipping,
航空や船舶輸送にとって危険な
07:17
just to say that I think there is still
a small fighting chance
気温上昇は
摂氏2度未満に抑えられます
07:19
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
可能性は 小さいながらも残っています
07:23
But we really need
to get to grips with the numbers
それには
目標を実現するための数字に対して
07:27
to work out how to do it.
深い理解が必要です
07:29
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
このグラフの軌跡を よく見ると
07:31
the yellow circle there
highlights that the departure
黄色の丸で示された
07:34
from the red four-degree pathway
4度の気温上昇を示す赤い線と
07:37
to the two-degree
green pathway is immediate.
2度の気温上昇の緑の線が
離れる時期が 間近に迫っています
07:40
And that's because
of cumulative emissions,
これは 累積の排出量
別名「炭素収支」が
07:44
or the carbon budget.
あるからです
07:47
So in other words, because
of the lights and the projectors
言い換えれば
今ここにいる部屋の
07:49
that are on in this room right now,
照明やプロジェクターにより
07:53
the CO2 that is going into our atmosphere
電気が消費され
07:54
as a result of that
electricity consumption
大気中に放出された二酸化炭素は
07:56
lasts a very long time.
長く影響を及ぼします
07:59
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
二酸化炭素の一部は 100年間
またはそれ以上 大気中に残ります
08:01
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
こうして
温室効果ガスは蓄積されるのです
08:05
And that tells us something
about these trajectories.
また このグラフの曲線は
見方に注意が必要です
08:09
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
まず重要なのは
グラフの線の下の面積で
08:12
not where we reach
at a particular date in future.
将来のどの日に到達するかは
そこまで 重要ではありません
08:16
And that's important,
because it doesn't matter
つまり 問題を一気に解決する-
08:19
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
素晴らしい技術が開発されたとしても
08:21
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
それが 2049年の大みそか ギリギリでは
08:24
just in the nick of time
to sort things out.
意味がありません
08:28
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
それまでの間に
排出量が蓄積されているからです
08:30
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
そのため私たちが4度の気温上昇を示す
赤い線を続けるのであれば
08:34
the longer we continue on it,
長い期間続けるほど
08:40
that will need to be
made up for in later years
後日そのツケが大きく回ってきます
08:42
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
炭素収支をを同じにし
グラフの下の面積を変えたくないからです
08:45
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
つまり このグラフで言えば
赤い線のカーブが急になります
08:49
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
言い換えれば
早いうちに排出量を減らさないと
08:53
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
将来 毎年大幅な排出量の削減を
しなければならなくなります
08:57
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
私たちのエネルギーシステムを
脱炭素化しなければなりません
09:02
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
しかも 早い時期から
排出量削減の成果を出さなければ
09:06
then we will have to do that even sooner.
脱炭素化を急激に進める
必要に迫られます
09:09
So this poses really big
challenges for us.
それは 私たちにとって
非常に大きなチャレンジになります
09:12
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
炭素収支はエネルギー政策についても
示唆を与えてくれます
09:17
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
1人当たりの排出量が
大きな国に住む私たちが
09:21
it points us towards
reducing energy demand.
エネルギー需要を減らす必要がある
ということです
09:25
And that's because
with all the will in the world,
世界中の人々が
それを望んでいるからです
09:29
the large-scale engineering infrastructure
私たちは大規模な技術インフラを
09:31
that we need to roll out rapidly
急いで展開しなければなりません
09:34
to decarbonize the supply side
of our energy system
エネルギーシステムの
供給サイドを脱炭素化するためです
09:36
is just simply not going
to happen in time.
その変化は すぐには表れません
09:39
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
原発か
09:42
or carbon capture and storage,
炭素捕捉や貯蔵か
09:44
upscale our biofuel production,
バイオ燃料の普及拡大か
09:46
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
風力発電や波力発電を選ぶのかは
問題ではありません
09:49
All of that will take time.
いずれも 時間が必要です
09:53
So because it's the area
under the curve that matters,
グラフの下の面積のみが重要です
09:55
we need to focus on energy efficiency,
エネルギー効率は大事ですが
09:58
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
エネルギー保全
すなわち省エネルギーも重要なのです
10:00
And if we do that, that also means
そして省エネルギーを行うことは
10:05
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
供給側の技術の普及を
続けることを意味し
10:07
we will have less of a job to do
if we've actually managed
エネルギー消費を
何とか減らすには
10:11
to reduce our energy consumption,
活動自体を減らす以外にありません
10:13
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
そうすれば 供給側に必要な
インフラを縮小できるからです
10:16
Another issue that we really
need to grapple with
さらに私たちは もう1つの問題
10:21
is the issue of well-being and equity.
福祉と公平性にも
取り組む必要があります
10:24
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
世界には生活水準を上げなければならない
多くの地域が存在します
10:27
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
しかし現在のエネルギーシステムは
化石燃料に依存しており
10:33
as those economies grow
so will emissions.
経済の成長は
排出量の増加を伴います
10:38
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
その結果 炭素収支の量を
変えてはならない前提で
10:41
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
世界の中で ある地域の排出量を
増やさなければならないとすると
10:44
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
他の地域の排出量は
抑えなければなりません
10:48
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
豊かな国にとっては
とても大きな挑戦になります
10:52
Because according to our research,
私たちの研究によれば
10:57
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
1人当たりの排出量が
とても高い国-
11:00
so North America, Europe, Australia --
例えば北米 ヨーロッパ
オーストラリアなどにいた場合
11:03
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
毎年10%以上の二酸化炭素を
11:07
and starting immediately,
will be required for a good chance
今すぐに減らすことが
摂氏2度以上の気温変動を
11:10
of avoiding the two-degree target.
避けるために 必要です
11:15
Let me just put that into context.
ここで1つ 引用をさせてください
11:17
The economist Nicholas Stern
経済学者 ニコラス・スターンは
11:19
said that emission reductions
of more than one percent per year
過去に 年1パーセント以上
炭素排出量を削減できたのは
11:21
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
経済の後退や大混乱が
起きたときに限られると述べています
11:24
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
そのため経済成長にとっては
大きな挑戦になるのです
11:30
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
なぜなら 炭素集約型のインフラを
利用している場合
11:37
it means that if our economies grow,
経済が成長するにつれて
排出量も増加することを
11:41
then so do our emissions.
意味しているからです
11:43
So I'd just like to take
a quote from a paper
ここで 2011年に私が
11:46
by myself and Kevin Anderson back in 2011
ケビン・アンダーソンと共同で書いた
論文から引用します
11:48
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
そこでは 危険な摂氏2度の気温上昇を
避けるために
11:52
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
経済成長を犠牲にしなければならないと
書きました
11:57
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
一定期間 豊かな国が
計画的に緊縮を行うのです
12:02
This is a really difficult
message to take,
これは非常に厳しいメッセージです
12:08
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
私たちが行動を変える必要があると
言っているからです
12:12
This is not about just incremental change.
少しずつの変化では間に合いません
12:17
This is about doing things differently,
about whole system change,
行動を変えて
システム全体を変えて
12:21
and sometimes
it's about doing less things.
時には行動を抑制することを
意味しているのです
12:26
And this applies to all of us,
これは人類全てに
求められていることです
12:29
whatever sphere of influence we have.
地球をどこまで変えられるかは
分かりませんが
12:32
So it could be from writing
to our local politician
地域の政治家に
手紙を書くことかもしれませんし
12:34
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
上司に話すことや
上司として行動すること
12:37
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
友人や家族に話したり
自分自身の生活を変えることかもしれません
12:41
Because we really need
to make significant change.
なぜなら私たちには
本当に大きな変化が必要だからです
12:47
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
私たちは 今
4度のシナリオに向かいかけています
12:50
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
2度の気温上昇も避けたいと
真剣に思うのならば
12:54
there really is no time
like the present to act.
今すぐ行動を始めなければいけません
12:58
Thank you.
ありがとう
13:01
(Applause)
(拍手)
13:03
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
ブルーノ・ジッサーニ:
アリス 今回のトークの要点は
13:12
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
豊かな国が 毎年10%の排出量削減を
13:15
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
2020年や25年ではなく
今行わなければ
13:18
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
4度の気温上昇のシナリオに
一直線だということですね
13:23
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
2070年に70%の排出量削減という
数字をどう思いますか
13:27
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
アリス・ボウズ=ラーキン:
2度の上昇を避けるだけでは不十分です
13:31
One of the things that often --
私たちに必要な施策を
13:35
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
見つけるために
モデル研究がよく使われますが
13:36
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
この手法の問題は 他国もすぐに
CO2 排出量の削減に着手できる状態だと
13:40
can start to reduce emissions.
過剰に期待する傾向があることです
13:44
So they make kind of
heroic assumptions about that.
その結果
大胆な予測をしてしまうのです
13:46
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
私たちが行ったのは
累積の排出量に関する研究なので
13:49
the short-term stuff that really matters.
短期の問題が非常に重要になります
13:52
So it does make a huge difference.
そのため大きな違いが出るのです
13:54
If a big country like China, for example,
もし例えば中国のような大きな国が
13:56
continues to grow
even for just a few extra years,
たとえ数年間でも
成長を続けるとすれば
13:58
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
脱炭素化が必要となる時期に
大きな影響を及ぼします
14:00
So I don't think we can even say
when it will be,
したがって 目標達成の時期は
予測できません
14:03
because it all depends
on what we have to do in the short term.
今後の短期間で何をするかによって
結果が変わるからです
14:06
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
しかし今 大局を理解したのに
エネルギー需要を減らすように
14:09
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
行動を変えないとしたら
恥ずべきことだと思います
14:12
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
TEDで貴重なデータを
共有してくれてありがとう
14:15
ABL: Thank you.
ありがとう
14:18
(Applause)
(拍手)
14:19
Translator:Takamitsu Hirono
Reviewer:Kaori Nozaki

sponsored links

Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.

Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.