sponsored links
TED2016

Travis Kalanick: Uber's plan to get more people into fewer cars

トラビス・カラニック: 車利用を劇的に効率化するUberのプラン

February 15, 2016

Uberは、渋滞や公害の削減という壮大な目標を初めから持っていたわけではありません。でも会社が成功するにつれて、共同設立者のトラビス・カラニックはこう思うようになりました。「同じ経路でUberを使う人たちが相乗りできるようにする方法はないだろうか? そうすれば運賃や二酸化炭素排出量を減らせるのに」。その結果が、Uberの自動車相乗りサービスuberPOOLです。このサービスは開始から8か月で、ロサンゼルスの路上から交通量を走行距離にして1,270万キロ分減らし、大気から二酸化炭素を1,400トン削減しました。相乗りは郊外からの通勤にも有効たり得るとカラニックは言います。「現在我々が既に手にしている技術と、もっと賢明な規制さえあれば、すべての車を共用車に変え、街を取り戻せます。それも今日から」

Travis Kalanick - Problem solver-­in-­chief, Uber
As Uber's co-founder and CEO, Travis Kalanick is disrupting an entrenched industry and reinventing urban transportation. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Today I wanted to --
well, this morning --
今日 お話しするのは
00:12
I want to talk about the future
of human-driven transportation;
人間が運転する交通手段の
未来についてです
00:15
about how we can cut congestion,
pollution and parking
より多くの人を
より少ない車で運ぶことで
00:21
by getting more people into fewer cars;
渋滞や公害や駐車場を
いかに減らせるか
00:27
and how we can do it
with the technology that's in our pockets.
それをみんなのポケットの中にある技術で
どう実現するか
00:31
And yes, I'm talking about smartphones ...
そう スマートフォンのことです
00:37
not self-driving cars.
自動運転車ではありません
00:40
But to get started we've got
to go back over 100 years.
まずは100年ばかり
時を遡るところから始めましょう
00:42
Because it turns out
there was an Uber way before Uber.
実はUberより ずっと以前に
Uberがあったからです
00:48
And if it had survived,
仮に それが存続していれば
00:55
the future of transportation
would probably already be here.
交通機関の未来は たぶん
もう実現していたことでしょう
00:57
So let me introduce you to the jitney.
皆さんに「ジットニー」を紹介します
01:03
In 1914 it was created or invented
by a guy named LP Draper.
1914年に L・P・ドレイパーという男が
考案したものです
01:06
He was a car salesman from LA,
and he had an idea.
LAの自動車販売業者だった彼には
あるアイデアがありました
01:12
Well, he was cruising around
downtown Los Angeles,
私の故郷でもある
LAの市街を
01:15
my hometown,
彼が運転していると
01:18
and he saw trolleys
市電が見えました
01:19
with long lines of people trying
to get to where they wanted to go.
そこには 目的地に向かう
人々の長い列がありました
01:21
He said, well, why don't
I just put a sign on my car
彼は こう思いました
「自分の車に看板を掲げて
01:26
that takes people wherever
they want to go for a jitney --
ジットニー1枚で目的地まで
乗せて行くのは どうだろう?」
01:29
that was slang for a nickel.
ジットニーとは
5セント硬貨の俗称です
01:32
And so people jumped on board,
人々は先を争って乗りました
01:34
and not just in Los Angeles
but across the country.
LAだけでなく
アメリカ中いたる所でです
01:37
And within one year,
1年後の
01:40
by 1915,
1915年には
01:41
there were 50,000
rides per day in Seattle,
シアトルで1日5万人
01:44
45,000 rides per day in Kansas
カンザスでは4万5千人
01:47
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
LAでは1日15万人が
利用していました
01:50
To give you some perspective,
比較して欲しいのですが
01:54
Uber in Los Angeles
LAでは 現在
01:57
is doing 157,000 rides per day, today ...
1日15万7千人が
Uberを利用しています
01:59
100 years later.
100年経っているのにです
02:05
And so these are the trolley guys,
彼らは市電の乗務員です
02:09
the existing transportation
monopoly at the time.
当時 独占的な交通機関でした
02:11
They were clearly not happy
about the jitney juggernaut.
彼らはジットニーの大群には
明らかに不満でした
02:14
And so they got to work
そこで運動を始めて
02:18
and they went to cities across the country
国中の都市に出向き
02:20
and got regulations put in place
to slow down the growth of the jitney.
ジットニーの発展を遅らせるために
規制を設けさせました
02:22
And there were all kinds of regulations.
実に様々な規制がありました
02:28
There were licenses --
often they were pricey.
免許は 多くの場合 費用が高額でした
02:30
In some cities,
一部の街では
02:33
if you were a jitney driver,
ジットニーの運転手には
02:34
you were required to be
in the jitney for 16 hours a day.
1日16時間の乗車が
義務付けられていました
02:35
In other cities,
また いくつかの街では
02:40
they required two jitney
drivers for one jitney.
ジットニー1台につき
運転手が2人必要でした
02:42
But there was a really
interesting regulation
中には すごく面白い
規制もありました
02:45
which was they had to
put a backseat light --
後部座席に照明をつける
というものです
02:47
install it in every Jitney --
ジットニー全部に設置して
02:51
to stop a new pernicious innovation
which they called spooning.
新種の有害行為
いちゃつきを防止するためです
02:53
(Laughter)
(笑)
02:57
All right. So what happened?
さて その結果どうなったでしょうか
02:58
Well, within a year
this thing had taken off.
ジットニーは1年で大流行しましたが
03:01
But the jitney, by 1919, was regulated
completely out of existence.
1919年までには 規制の強化で
完全に消滅しました
03:04
That's unfortunate ...
残念なことです
03:10
because, well, when you can't share a car,
then you have to own one.
なぜなら 車を共用できなければ
自分で持つしかなく
03:13
And car ownership skyrocketed
自動車の所有率が急増したからです
03:17
and it's no wonder that by 2007,
2007年に米国には
男性も女性も子どもも含む
03:19
there was a car for every man,
woman and child in the United States.
全国民1人あたり1台の
自動車があったのも 不思議はありません
03:23
And that phenomenon had gone global.
この現象は地球規模で広がりました
03:27
In China by 2011,
2011年には中国での
自動車販売台数が
03:30
there were more car sales
happening in China than in the US.
アメリカを抜きました
03:33
Now, all this private ownership
of course had a public cost.
このような自動車の個人所有には
当然 社会的コストが伴いました
03:37
In the US, we spend
7 billion hours a year,
アメリカでは 私たちは渋滞の中で
年に70億時間を
03:41
wasted, sitting in traffic.
無駄に過ごしています
03:45
160 billion dollars in lost productivity,
渋滞に巻き込まれることで
1,600億ドル分の
03:48
of course also sitting in traffic,
生産性が失われ
03:52
and one-fifth of all
of our carbon footprint
二酸化炭素排出量 全体の
5分の1は
03:53
is spewed out in the air
by those cars that we're sitting in.
私たちが乗る車から
大気中に放出されています
03:57
Now, that's only four percent
of our problem though.
ただ これは問題全体の
わずか4%を占めるに過ぎません
04:02
Because if you have to own a car
車を個人で所有しても
04:05
then that means 96 percent of the time
your car is sitting idle.
96%の時間は
使っていないからです
04:07
And so, up to 30 percent
of our land and our space
結果として 私たちの土地や空間は
最大で3割もが
04:11
is used storing these hunks of steel.
この鉄の塊を収容するために
使われているのです
04:15
We even have skyscrapers built for cars.
自動車だけのために作られた
高層ビルまであります
04:18
That's the world we live in today.
これが 今日 私たちの
暮らしている世界です
04:23
Now, cities have been dealing
with this problem for decades.
この問題には 多くの都市が
何十年も取り組んできました
04:27
It's called mass transit.
公共交通機関です
04:31
And even in a city like New York City,
でも 世界有数の人口密集地帯である
04:32
one of the most densely
populated in the world
NYのような街では
04:35
and one of the most sophisticated
mass transit systems in the world,
世界的にも優れた
公共交通機関があるにもかかわらず
04:37
there are still 2.5 million cars
that go over those bridges every day.
毎日 250万台もの車が
橋を行き来しています
04:41
Why is that?
なぜでしょう
04:48
Well, it's because mass transit
hasn't yet figured out
公共交通機関は
乗客みんなを家の前まで送り届ける方法を
04:50
how to get to everybody's doorstep.
まだ見出していないからです
04:55
And so back in San Francisco,
where I live,
私が住むサンフランシスコなんか
04:58
the situation's much worse,
状況は さらに深刻です
05:01
in fact, much worse around the world.
というより世界中で深刻なのです
05:02
And so the beginning
of Uber in 2010 was --
2010年にUberを始めた時
目指していたのは
05:05
well, we just wanted
to push a button and get a ride.
ボタン一つで
車が呼べることでした
05:09
We didn't have any grand ambitions.
壮大な計画が
あったわけではありません
05:11
But it just turned out
でも実際やってみると
05:14
that lots of people wanted
to push a button and get a ride,
ボタン一つで車を呼びたい人は
たくさんいて
05:15
and ultimately what we started to see
was a lot of duplicate rides.
さらに 経路がダブるケースが
多いことがわかりました
05:18
We saw a lot of people
同じボタンを
同じ頃に押し
05:24
pushing the same button at the same time
ほぼ同じ場所へ
行こうとする人たちを
05:25
going essentially to the same place.
たくさん目にしたのです
05:29
And so we started thinking about,
そこで考え始めました
05:31
well, how do we make those two trips
and turn them into one.
経路の重なる2つの賃走を
1つにまとめるには どうすればいいか
05:33
Because if we did,
that ride would be a lot cheaper --
もし まとめられれば
運賃は相当 安くでき
05:37
up to 50 percent cheaper --
最大で5割くらい
下げられるでしょう
05:41
and of course for the city
もちろん 都市部なら
05:42
you've got a lot more people
and a lot fewer cars.
多くの乗客を ずっと少ない台数で
さばけるようになります
05:44
And so the big question for us was:
ここで大きな疑問は
05:47
would it work?
うまくいくのか
ということです
05:49
Could you have a cheaper ride
みんなが進んで
相乗りしようとするほど
05:51
cheap enough that people
would be willing to share it?
運賃を安くできるだろうか?
05:54
And the answer, fortunately,
is a resounding yes.
幸い その答えは
圧倒的にイエスでした
05:58
In San Francisco,
サンフランシスコでは
06:01
before uberPOOL, we had --
相乗りサービスuberPOOLが
できる以前は
06:03
well, everybody would take their car
wherever the heck they wanted.
どこへ行くのにも
誰もが自分の車で出かけていました
06:06
And the bright colors
is where we have the most cars.
明るい色の部分は
車が密集している場所です
06:09
And once we introduced uberPOOL,
私たちがuberPOOLを開始すると
06:12
well, you see there's not
as many bright colors.
明るい部分は
ほとんどなくなりました
06:14
More people getting around
the city in fewer cars,
多くの人が 少ない台数で
街の中を移動することで
06:18
taking cars off the road.
道路から車が
減っているのです
06:22
It looks like uberPOOL is working.
uberPOOLは うまくいくようです
06:24
And so we rolled it out in Los Angeles
それで LAにも展開しました
06:27
eight months ago.
8か月前のことです
06:30
And since then, we've taken
7.9 million miles off the roads
私たちは それ以来 交通量を
走行距離にして1,270万キロ分減らし
06:32
and we've taken 1.4 thousand
metric tons of CO2 out of the air.
大気中の二酸化炭素を
1,400トン削減しています
06:37
But the part that I'm really --
ただ 私が本当に…
06:45
(Applause)
(拍手)
06:47
But my favorite statistic --
私が気に入っている統計があります
06:51
remember, I'm from LA,
いいですか 私はLA出身で
06:53
I spent years of my life
何年もの間
ハンドルを握りながら
06:55
sitting behind the wheel,
going, "How do we fix this?" --
どうにか改善できないものか
考えてきたのです
06:56
my favorite part
is that eight months later,
私が気に入っているのは
この8か月で
06:59
we have added 100,000 new people
that are carpooling every week.
相乗りを毎週利用するという人が
10万人増えている点です
07:03
Now, in China everything is supersized,
中国では すべてが超巨大で
07:10
and so we're doing 15 million
uberPOOL trips per month,
uberPOOLの利用は
1か月当たり1,500万件
07:13
that's 500,000 per day.
1日だと50万件です
07:17
And of course we're seeing
that exponential growth happen.
確かに 私たちは今
急速に成長しています
07:20
In fact, we're seeing it in LA, too.
実は 同じことがLAでも見られます
07:23
And when I talk to my team,
we don't talk about,
だからと言って 私たちは会社で
07:25
"Hey, well, 100,000 people
carpooling every week and we're done."
「毎週10万人が相乗りしているぞ
成功だ」などとは言いません
07:27
How do we get that to a million?
「どうすれば100万人にできるか?」
と考えています
07:34
And in China, well,
that could be several million.
中国なら数百万人にできるはずです
07:36
And so uberPOOL is a very great
solution for urban carpooling.
uberPOOLは 都市部での相乗りには
かなり有効な解決策です
07:39
But what about the suburbs?
ただ郊外では どうでしょう?
07:45
This is the street
where I grew up in Los Angeles,
ここは 私が育ったLAにある通りで
07:47
it's actually a suburb
called Northridge, California,
ノースリッジという
07:50
and, well --
郊外の住宅街です
07:52
look, those mailboxes,
they kind of just go on forever.
延々と郵便受けが並んでいます
07:53
And every morning at about the same time,
毎朝 ほぼ同じ時間に
07:58
cars roll of out their driveway,
それぞれの家から
車が出てきます
08:01
most of them, one person in the car,
ほとんどは1人しか
乗っていません
08:03
and they go to work,
they go to their place of work.
そして みんな仕事しに
都市部へと向かいます
08:07
So the question for us is:
そこで考えたのは
08:11
well, how do we turn
どうすれば
08:12
all of these commuter cars --
このたくさんの通勤する車を —
08:15
and literally there's
tens of millions of them --
文字通り何千万台もあるんですが
08:16
how do we turn all these
commuter cars into shared cars?
全部 相乗りに切り替え
られるかということです
08:20
Well, we have something for this that we
recently launched called uberCOMMUTE.
これにぴったりなのが
最近 開始したuberCOMMUTEです
08:24
You get up in the morning,
get ready for work, get your coffee,
朝起きて 会社に行く準備をし
コーヒーを飲んで
08:29
go to your car
車に乗って
08:32
and you light up the Uber app,
Uberアプリを立ち上げると
08:33
and all of a sudden,
その瞬間に皆さんは
08:35
you become an Uber driver.
Uberドライバーに早変わりします
08:37
And we'll match you up
with one of your neighbors
そしてUberが
通勤中の皆さんを
08:40
on your way to work
近所の人と組み合わせます
08:42
and it's a really great thing.
実にすばらしい
08:44
There's just one hitch ...
ただ一つ問題があります
08:46
it's called regulation.
「規制」です
08:49
So 54 cents a mile, what is that?
「1マイル54セント」
何だと思いますか?
08:52
Well, that is what the US government
これはアメリカ政府が決めた
08:54
has determined that the cost
of owning a car is per mile.
1マイル当たりの
自動車の所有コストです
08:56
You can pick up anybody
in the United States
国内では誰でも自分の車に乗せて
09:01
and take them wherever they want to go
at a moment's notice,
どこにでも すぐ連れて行けますが
09:04
for 54 cents a mile or less.
運賃は1マイル54セント以下で
なければなりません
09:08
But if you charge 60 cents a mile,
you're a criminal.
もし1マイル60セント請求すると
犯罪になるのです
09:10
But what if for 60 cents a mile
でも もし1マイル60セントにすれば
09:14
we could get half a million more people
carpooling in Los Angeles?
LAで 相乗りが50万人増えるとしたら
どうでしょう?
09:16
And what if at 60 cents a mile
1マイル60セントにすれば
09:21
we could get 50 million people
carpooling in the United States?
アメリカ全体で
相乗りが5千万人増えるとしたら?
09:24
If we could,
もし それが可能なら
09:28
it's obviously something we should do.
やったほうがいいに決まっています
09:30
And so it goes back
to the lesson of the jitney.
ジットニーの教訓を振り返りましょう
09:32
If by 1915 this thing was taking off,
もしもジットニーが流行した1915年に
09:36
imagine without
the regulations that happened,
規制が行われず
09:39
if that thing could just keep going.
そのまま成長し続けていたら
09:43
How would our cities be different today?
私たちの住む都市は
今頃どうなっていたでしょう?
09:45
Would we have parks
in the place of parking lots?
駐車場になっている場所は
公園だったかもしれません
09:48
Well, we lost that chance.
私たちはチャンスを逃したのです
09:52
But technology has given us
another opportunity.
でもテクノロジーによって
新たな機会を得ました
09:54
Now, I'm as excited as anybody else
about self-driving cars
自動運転車には
私も期待していますが
09:57
but do we have to really wait
five, 10 or even 20 years
本当に5年 10年 20年と
待たなければ
10:02
to make our new cities a reality?
新しい街は
実現できないのでしょうか?
10:07
With the technology in our pockets today,
今ポケットの中にある技術と
10:11
and a little smart regulation,
より賢明な規制さえあれば
10:14
we can turn every car into a shared car,
車をすべて共用車に変え
10:16
and we can reclaim our cities
starting today.
自分たちの街を取り戻せます
しかも今日から
10:21
Thank you.
ありがとう
10:25
(Applause)
(拍手)
10:26
Chris Anderson: Travis, thank you.
クリス・アンダーソン:ありがとう
10:35
Travis Kalanick: Thank you.
トラビス・カラニック:ありがとう
10:37
CA: You know -- I mean the company
you've built is absolutely astounding.
クリス:あなたが作った会社は
本当に驚異的です
10:38
You only just talked
about a small part of it here --
今は そのごく一部
特に影響の大きな部分について
10:43
a powerful part --
話していただきました
10:46
the idea of turning cars
into public transport like that,
自家用車を公共交通機関に変える
というアイデアです
10:47
it's cool.
素晴らしいと思います
10:50
But I've got a couple other questions
ただ 2つほど質問させてください
10:51
because I know they're
out there on people's minds.
みんな知りたがっていることなので
10:53
So first of all, last week I think it was,
1つ目ですが 確か先週
10:55
I switched on my phone
and tried to book an Uber
スマホからUberを予約しようとしたら
10:57
and I couldn't find the app.
アプリが見つからなかったんですが
11:00
You had this very radical,
very bold, brave redesign.
とても大胆で 思い切った
大幅なデザイン変更をしましたね
11:02
TK: Sure.
トラビス:ええ
11:07
CA: How did it go?
クリス:どうでしたか
11:08
Did you notice other people
not finding the app that day?
その日 アプリを見つけられなかった人は
いませんでした?
11:10
Are you going to win people over
for this redesign?
このデザインの変更で
人々を取り込めそうですか?
11:12
TK: Well, first I should
probably just say,
トラビス:まず はじめに
言っておきたいのは
11:15
well, what we were trying to accomplish.
私たちが何をしようと
したのかです
11:17
And I think if you know
a little bit about our history,
この会社の歴史を
少し知っておいてもらうと
11:19
it makes a lot more sense.
わかりやすいと思います
11:22
Which is, when we first got started,
私たちは 最初は黒塗りの
11:24
it was just black cars.
高級車からスタートしました
11:26
It was literally you push a button
and get an S-Class.
ボタン一つで ベンツSクラスが
やって来るというものです
11:28
And so what we did
私たちがやっていたのは
11:30
was almost what I would call
an immature version of a luxury brand
未熟な高級ブランド
とでも言うべきものだったので
11:32
that looked like a badge on a luxury car.
高級車のエンブレム
みたいにしたのです
11:37
And as we've gone worldwide
その後 世界進出を果たして
11:40
and gone from S-Classes
to auto rickshaws in India,
Sクラスから インドの三輪タクシーまで
拡大するにつれ
11:42
it became something
that was important for us
私たちにとって重要になってきたのは
11:47
to be more accessible,
もっと利用しやすくすること
11:49
to be more hyperlocal,
もっと地元に密着すること
11:51
to be about the cities we were in
人々が暮らす街と
関わることでした
11:53
and that's what you see
with the patterns and colors.
それが あの模様や色に
込められています
11:55
And to be more iconic,
象徴性も重要です
11:58
because a U doesn't mean
anything in Sanskrit,
「U」の文字は サンスクリット語でも
11:59
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
中国語でも意味をなしません
12:01
And so that was
a little bit what it was about.
これが 変更した意図の一部です
12:04
Now, when you first
roll out something like that,
それにしても
こういうものを発表する時は
12:06
I mean, your hands are sweating,
手は汗ばむし
12:09
you've got --
誰だって
12:11
you know, you're a little worried.
ちょっとは不安になるものです
12:12
What we saw is a lot of people --
しかし実際に目にしたのは
12:14
actually, at the beginning,
we saw a lot more people opening the app
アプリを開く人の数の
増加です
12:15
because they were curious
what they would find when they opened it.
開くと どうなるか
興味を引いたんです
12:19
And our numbers were slightly up
from what we expected.
だから数字は
私たちの予想を少し上回りました
12:23
CA: OK, that's cool.
クリス:なるほど
12:28
Now, so you, yourself,
are something of an enigma, I would say.
ところで あなたには
少し謎めいたところがありますね
12:29
Your supporters and investors,
who have been with you the whole way,
ずっと あなたを支援している
支持者や投資家は
12:34
believe that the only chance
こう考えているようです
12:39
of sort of taking on
the powerful, entrenched interests
タクシー業界などが持つ
強大な既得権益に食い込める
12:40
of taxi industry and so forth,
可能性があるとしたら
12:43
is to have someone who is
a fierce, relentless competitor,
強烈で容赦のないライバルが
現れる以外にない
12:45
which you've certainly proved to be.
あなたは そういう存在であることを
証明してきました
12:49
Some people feel you've almost
taken that culture too far,
ただ あなたがやり過ぎだと
感じている人もいます
12:51
and you know --
like a year or two ago
1〜2年前
物議を醸すことがあって
12:55
there was a huge controversy
where a lot of women got upset.
多くの女性が
怒りをあらわにしました
12:57
How did it feel like
inside the company during that period?
その時期 社内は
どんな感じでしたか?
13:01
Did you notice a loss of business?
業績の低下はありましたか?
13:06
Did you learn anything from that?
そこから 学んだことは?
13:08
TK: Well, look, I think --
トラビス:私は
13:10
I've been an entrepreneur
since I've been in high school
高校の頃から起業家でした
13:12
and you have --
起業家というのは
13:14
In various different ways
an entrepreneur will see hard times
いろいろな困難に直面します
13:17
and for us,
私たちにとって
13:21
it was about a year and a half ago,
1年半前が そんな場面で
13:22
and for us it was hard times, too.
私たちにも辛い時期でした
13:24
Now, inside, we felt like --
内側にいると 何というか…
13:26
I guess at the end of the day
いろいろあっても
自分たち自身では
13:29
we felt like we were
good people doing good work,
良いことをしている
良い人間だと感じていましたが
13:31
but on the outside that wasn't evident.
外からはそれがわかりません
13:35
And so there was a lot that we had to do
しなければならないことが
たくさんありました
13:38
to sort of --
例えば…
13:40
We'd gone from a very small company --
私たちは小さな会社から出発し
13:42
I mean if you go literally
two and a half years ago,
わずか2年半前には
13:44
our company was 400 people,
社員は400名でしたが
13:47
and today it's 6,500.
今は6,500名です
13:50
And so when you go through that growth,
これほどの成長を遂げると
13:52
you have to sort of cement
your cultural values
自分の文化的価値観を
強固なものにして
13:54
and talk about them all of the time.
常に伝えていかなければ
なりません
13:57
And make sure that people
are constantly checking
そして みんながそれを
常に確認しなければなりません
14:00
to say, "Are we good people
doing good work?"
「自分たちは 良いことをしている
良い人間だろうか」と
14:03
And if you check those boxes,
それを確認したら
14:05
the next part of that
is making sure you're telling your story.
次にやるのは 自分のメッセージを
確かに伝えることです
14:07
And I think we learned a lot of lessons
私たちは いろいろ学びもしましたが
14:11
but I think at the end of it
we came out stronger.
その時期を乗り切って
より逞しくなったと思います
14:13
But it was certainly a difficult period.
でも確かに大変な時期でした
14:16
CA: It seems to me, everywhere you turn,
クリス:あなたはどこを向いても
14:19
you're facing people
who occasionally give you a hard time.
誰かに難題を吹きかけられるようです
14:21
Some Uber drivers
in New York and elsewhere
NYなどでは
一部のUberドライバーが
14:25
are mad as hell now
because you changed the fees
運賃の変更に怒り狂っています
14:28
and they can barely -- they claim --
barely afford the deal anymore.
あなたが料金体系を変更したせいで
やっていけないと訴えています
14:30
How --
どうして…
14:35
You know, you said
that you started this originally --
あなたは言いましたね
Uberを始めた そもそものきっかけは
14:37
just the coolness of pressing a button
and summoning a ride.
ボタン一つで車が呼べる
クールさだったと
14:40
This thing's taken off,
それが成功して
14:43
you're affecting the whole global
economy, basically, at this point.
現在 世界中の経済に
影響を与えています
14:44
You're being forced to be,
whether you want it or not,
望むと望まざるとにかかわらず
あなたは世界を変革する
14:48
a kind of global visionary
who's changing the world.
世界的ビジョナリーに
ならざるをえません
14:51
I mean -- who are you?
でも本当は何者なんですか?
14:53
Do you want that?
そうなりたいですか?
14:55
Are you ready to go with that
and be what that takes?
そういう者としてやっていく
覚悟はありますか?
14:56
TK: Well, there's a few things
packed in that question, so --
トラビス:盛りだくさんな質問ですね
15:00
(Laughter)
(笑)
15:04
First is on the pricing side --
まず 料金については…
15:05
I mean, keep in mind, right?
忘れないでほしいのは
15:09
UberX, when we first started,
UberXを始めた頃は
15:11
was literally 10 or 15 percent cheaper
than our black car product.
黒塗りの高級車版より
10%〜15% 低料金でした
15:12
It's now
現在は
15:17
in many cities, half the price of a taxi.
多くの街でタクシーの半額です
15:19
And we have all the data to show
手元にある どのデータを見ても
15:23
that the divers are making more per hour
than they would as taxi drivers.
Uberドライバーは タクシー運転手より
1時間当たりの収入が多いのです
15:25
What happens is when the price goes down,
運賃を値下げすると
15:29
people are more likely to take Uber
人々がUberを
15:32
at different times of the day
than they otherwise would have,
1日の もっと多くの時間帯で
使うようになり
15:35
and they're more likely to use it
in places they wouldn't have before.
以前は車で行かなかった場所にも
Uberを使うようになります
15:37
And what that means for a driver
is wherever he or she drops somebody off,
するとドライバーにとっては
客を どこで降ろそうと
15:41
they're much more likely
to get a pickup and get back in.
戻る時 他の客を拾える可能性が
ずっと高くなるのです
15:45
And so what that means
is more trips per hour,
そうなると1時間当たりの
賃走時間が増加し
15:48
more minutes of the hour
where they're productive
利益を上げている時間が長くなって
15:51
and actually, earnings come up.
実際に収入が増加します
15:53
And we have cities where we've done
literally five or six price cuts
いくつかの街で私たちは
5〜6回値下げをしていますが
15:55
and have seen those price cuts
go up over time.
そのたびに
収入は増加しているのです
15:59
So even in New York --
NYについても
16:02
We have a blog post
we call "4 Septembers" --
『4 Septembers』という
ブログ記事で
16:04
compare the earnings
収入の比較をしています
16:07
September after September after September.
9月 次の9月 さらに次というように
16:08
Same month every year.
毎年 同じ月を比べます
16:10
And we see the earnings going up over time
すると運賃が下がる中で
16:12
as the price comes down.
収入が時とともに
増加しているんです
16:15
And there's a perfect price point --
you can't go down forever.
当然 最適な価格があって
下げ続けるわけにはいきません
16:18
And in those places
where we bring the price down
運賃を下げても
16:21
but we don't see those earnings pop,
収入が増加しなかった
場所では
16:23
we bring the prices back up.
運賃を元に戻しています
16:25
So that addresses that first part.
これが最初の質問への答えです
16:26
And then the enigma and all of this --
それから 謎めいているとか
何とかという点ですが
16:29
I mean, the kind of entrepreneur I am
私は起業家の中でも
16:32
is one that gets really excited
about solving hard problems.
難問を解決することに
ワクワクするタイプなんです
16:35
And the way I like to describe it
is it's kind of like a math professor.
数学教授のようなもの
という説明をよくしています
16:39
You know? If a math professor
doesn't have hard problems to solve,
数学の教授は
解くべき難問がないと
16:43
that's a really sad math professor.
実に悲しいものです
16:47
And so at Uber we like the hard problems
Uberで働く私たちも
難問が好きです
16:50
and we like getting excited
about those and solving them.
難問に直面し それを解くことに
ワクワクするんです
16:54
But we don't want just any math problem,
でも問題なら
何でもいいわけではなく
16:58
we want the hardest ones
that we can possibly find,
できるだけ難しい問題を
求めています
17:00
and we want the one that if you solve it,
解けたときに
大きな喜びを得られるような
17:03
there's a little bit of a wow factor.
問題を求めているんです
17:05
CA: In a couple years' time --
クリス:数年後
17:07
say five years' time, I don't know when --
いつかはわかりませんが
例えば5年後
17:09
you roll out your incredible
self-driving cars,
素晴らしい自動運転車を
展開して それは
17:11
at probably a lower cost
than you currently pay for an Uber ride.
現状のUberよりも
コストが安くなるでしょう
17:14
What do you say to your army
of a million drivers plus at that time?
その頃 100万人を超えているであろう
ドライバーたちに どう説明しますか?
17:19
TK: Explain that again --
at which time?
トラビス:すみません いつの話ですか?
17:24
CA: At the time when
self-driving cars are coming --
クリス:自動運転車が登場する時です
17:26
TK: Sure, sure, sure.
Sorry, I missed that.
トラビス:なるほど
すみません 聞き逃してました
17:28
CA: What do you say to a driver?
クリス:ドライバーに どう言いますか?
17:31
TK: Well, look, I think
the first part is it's going to take --
トラビス:第一に それには
かなり時間がかかると
17:32
it's likely going to take a lot longer
考えています
17:35
than I think some of the hype
or media might expect.
大げさな宣伝や メディアの予想より
時間がかかるでしょう
17:37
That's part one.
これが1つ目です
17:40
Part two is it's going to also take --
第二に 移行にはさらに
17:42
there's going to be a long transition.
時間がかかるだろうということ
17:44
These cars will work
in certain places and not in others.
自動運転車は うまくいく場所
行かない場所があります
17:46
For us it's an interesting
challenge, right?
挑戦しがいがあることです
17:50
Because, well --
なぜなら
17:53
Google's been investing
in this since 2007,
Googleは2007年から投資していますし
17:56
Tesla's going to be doing it,
Apple's going to be doing it,
テスラ・モーターズや
Appleも始めるでしょう
17:59
the manufacturers
are going to be doing it.
自動車メーカー各社も
始めるでしょう
18:02
This is a world that's going to exist,
and for good reason.
そういう世界は実現しそうだし
実現すべきです
18:04
A million people die a year in cars.
年に100万人が
自動車事故で亡くなります
18:07
And we already looked at the billions
or even trillions of hours worldwide
それに世界中の人々が
何十億時間 いや何兆時間も
18:10
that people are spending sitting in them,
driving frustrated, anxious.
車のシートに座って
ストレスや不安を感じながら運転しています
18:14
And think about the quality
of life that improves
生活の質が どれだけ改善されるか
考えてください
18:18
when you give people their time back
人々の時間を取り戻し
18:22
and it's not so anxiety-ridden.
不安を取り除いたなら
18:25
So I think there's a lot of good.
良いことが
たくさんあります
18:27
And so the way we think about it
is that it's a challenge,
私たちは これを
挑戦ととらえています
18:29
but one for optimistic leadership,
前向きに進めていく
という挑戦です
18:32
Where instead of resisting --
タクシー業界や
18:34
resisting technology,
市電業界のように
18:37
maybe like the taxi industry,
or the trolley industry --
テクノロジーに抵抗するのではなく
18:39
we have to embrace it
or be a part of the future.
それを受け入れて
未来に参加すべきです
18:43
But how do we optimistically
lead through it?
でも どうすれば前向きに
進められるでしょう?
18:47
Are there ways to partner with cities?
市当局と連携する道は
あるでしょうか?
18:49
Are there ways to have education systems,
vocational training, etc.,
移行期間に向けた 職業訓練や
教育システムを用意する
18:51
for that transition period.
方法はあるでしょうか?
18:54
It will take a lot longer
than I think we all expect,
この移行期間は
私たちの予想よりも
18:56
especially that transition period.
ずっと時間がかかるでしょう
18:58
But it is a world that's going to exist,
でも それが未来の世界でしょうし
19:00
and it is going to be a better world.
それは よりよい世界になるでしょう
19:03
CA: Travis, what you're building
is absolutely incredible
クリス:あなたが築いているものは
本当に素晴らしい
19:05
and I'm hugely grateful to you
for coming to TED and sharing so openly.
ここTEDで 率直な話を
聞かせてくれたことに感謝します
19:08
Thank you so much.
TK: Thank you very much.
ありがとうございました
トラビス:こちらこそ
19:11
(Applause)
(拍手)
19:14
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Yasushi Aoki

sponsored links

Travis Kalanick - Problem solver-­in-­chief, Uber
As Uber's co-founder and CEO, Travis Kalanick is disrupting an entrenched industry and reinventing urban transportation.

Why you should listen

In 2010, entrepreneur and angel investor Travis Kalanick, with his co-­founder Garrett Camp, took a niche product -- Uber -- and turned it into a global platform that has transformed the way we move around the world.

In 68 countries and 360 cities, riders can push a button and get a ride, and drivers have a flexible, independent way to make money. With big investments in China, India, carpooling, self-driving cars and logistics,­ Uber's future promises to be as headline-­grabbing as its past, continuing to reinvent urban transportation as we know it.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.