sponsored links
TED2016

Linus Torvalds: The mind behind Linux

リーナス・トーバルズ: Linuxの背後にある精神

February 17, 2016

リーナス・トーバルズはテクノロジーを2度変革しました。インターネットを支えるLinuxカーネルで1度、そして世界中の開発者が使うソースコード管理システムのGitによってもう1度。TEDのキュレーターであるクリス・アンダーソンとのこの珍しいインタビューで、トーバルズは仕事や技術や人生に対する彼独特の考えの元になっている性格的特徴について驚くほどオープンに話しています。トーバルズは言います。「私はビジョナリーではなく、エンジニアです。歩き回って雲ばかり眺めている人々と一緒にいるのはまったく問題ありません。でも私の方は地面を見ていて、目の前にある穴をどうにかしたいと思っています—落っこちる前に」

Linus Torvalds - Software engineer
In 1991, Linus Torvalds shared the Linux kernel with a few computer hobbyists. The operating system they built reshaped the software industry. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Chris Anderson: This is such
a strange thing.
(クリス・アンダーソン) 奇妙な話です
00:13
Your software, Linux,
is in millions of computers,
あなたのソフトウェアであるLinuxは
何百万というコンピュータの中にあり
00:15
it probably powers much of the Internet.
インターネットのかなりの部分を
動かしています
00:18
And I think that there are, like,
さらに実際に使われている
Android端末が
00:22
a billion and a half active
Android devices out there.
15億台くらいあって
00:24
Your software is in every
single one of them.
その1台1台にも
あなたのソフトウェアが入っています
00:27
It's kind of amazing.
これはすごいことで
00:30
You must have some amazing
software headquarters driving all this.
その開発本部ともなれば
さぞ大層な施設なんだろうなと思っていたので
00:31
That's what I thought -- and I was shocked
when I saw a picture of it.
この写真を見たときは
びっくりしましたよ
00:36
I mean, this is --
これが その —
00:40
this is the Linux world headquarters.
Linux 世界本部なんですよね?
00:41
(Laughter)
(笑)
00:43
(Applause)
(拍手)
00:45
Linus Torvalds: It really
doesn't look like much.
(リーナス・トーバルズ) 大したものには
見えませんよね
00:49
And I have to say,
この写真の中で
00:52
the most interesting part in this picture,
最も興味深く
00:53
that people mostly react to,
多くの人が反応する部分は
00:57
is the walking desk.
あのトレッドミル・デスクです
00:59
It is the most interesting
part in my office
私の仕事場で一番
興味深いものですが
01:00
and I'm not actually using it anymore.
私はもう使っていません
01:03
And I think the two things are related.
この2つは関連
していると思います
01:05
The way I work is ...
私の働き方として —
01:09
I want to not have external stimulation.
外的な刺激を
なくしたいんです
01:13
You can kind of see,
on the walls are this light green.
壁が薄緑色なのが
分かるでしょう
01:17
I'm told that at mental institutions
they use that on the walls.
精神病院で壁に使っている色だと
言われましたけど
01:23
(Laughter)
(笑)
01:27
It's like a calming color,
落ち着く色です
01:28
it's not something
that really stimulates you.
刺激されることがありません
01:30
What you can't see is the computer here,
you only see the screen,
ここにコンピュータ本体は写ってなくて
ディスプレイしかありませんが
01:34
but the main thing I worry
about in my computer is --
私が自分のコンピュータについて
主に気にかけるのは
01:39
it doesn't have to be big
and powerful, although I like that --
そんなにパワフルでなくとも良く —
それはそれでいいんですが
01:42
it really has to be completely silent.
まったく静音である
必要があります
01:46
I know people who work for Google
Googleで働いている
知人がいて
01:49
and they have their own
small data center at home,
彼らは自宅に小さなデータセンターを
持っていたりしますが
01:51
and I don't do that.
私はやりません
01:55
My office is the most
boring office you'll ever see.
私の仕事場は
およそ退屈なものです
01:56
And I sit there alone in the quiet.
私はそこに独り
静かに座っています
01:59
If the cat comes up,
猫が入ってくると
02:03
it sits in my lap.
私の膝にのります
02:06
And I want to hear the cat purring,
猫が喉を鳴らすのを
聞くのはいいですが
02:07
not the sound of the fans in the computer.
コンピュータのファンの音は
聞きたくありません
02:10
CA: So this is astonishing,
(クリス) 驚きですね
02:13
because working this way,
そのような働き方をしながら
02:14
you're able to run this vast
technology empire --
この巨大な技術の帝国
とも呼ぶべきものを
02:17
it is an empire --
運営できる
というのは
02:20
so that's an amazing testament
to the power of open source.
オープンソースの持つ力の
見事な証明と言えるでしょう
02:21
Tell us how you got
to understand open source
どのようにしてオープンソースを
理解するようになり
02:25
and how it lead
to the development of Linux.
それがLinuxの開発に
繋がったのでしょうか?
02:29
LT: I mean, I still work alone.
(リーナス) 私は今も
独りで仕事しています
02:33
Really -- I work alone in my house,
独り自宅で
02:34
often in my bathrobe.
時にはバスローブ姿のままで
02:38
When a photographer shows up, I dress up,
あの写真では
カメラマンが来たので
02:39
so I have clothes on.
ドレスアップしていますが —
02:42
(Laughter)
(笑)
02:43
And that's how I've always worked.
私はいつもそんな風に
働いてきました
02:45
I mean, this was how I started Linux, too.
Linuxを始めたのもそうです
02:47
I did not start Linux
as a collaborative project.
Linuxは共同プロジェクトとして
始めたわけではありません
02:49
I started it as one
in a series of many projects
自分のためにやっていた ―
02:52
I had done at the time for myself,
沢山のプロジェクトの
1つとして始めたものです
02:57
partly because I needed the end result,
欲しいものを
作ろうとしてのことですが
03:01
but even more because I just
enjoyed programming.
それ以上にプログラミング自体を
楽しんでいました
03:03
So it was about the end of the journey,
道のりの最後の目的地には
03:05
which, 25 years later,
we still have not reached.
25年経っても まだ
たどり着いていませんが
03:10
But it was really about the fact
that I was looking for a project on my own
私は自分自身のための
プロジェクトを探していたのであって
03:13
and there was no open source,
really, on my radar at all.
オープンソースというのは
私の視野には入っていませんでした
03:17
And what happened is ...
そのうちに —
03:21
the project grows and becomes something
you want to show off to people.
プロジェクトが大きくなって
人に見せたくなりました
03:24
Really, this is more of a, "Wow,
look at what I did!"
それは 「ねぇ 僕の作ったもの見てよ!」
というのに近く
03:30
And trust me -- it was not
that great back then.
当時は本当に 大したものでは
ありませんでした
03:34
I made it publicly available,
公開はしましたが
03:37
and it wasn't even
open source at that point.
その時点では
オープンソースではありませんでした
03:39
At that point it was source that was open,
but there was no intention
ソースは公開していても
03:41
behind using the kind of open-source
methodology that we think of today
現在のような
改良していくために
03:47
to improve it.
オープンソース手法を取る
という意図はありませんでした
03:52
It was more like,
それはむしろ
03:53
"Look, I've been working
on this for half a year,
「半年これに取り組んで
きたんだけど
03:54
I'd love to have comments."
意見を聞かせてほしい」
というものでした
03:58
And other people approached me.
すると他の人たちが
寄ってきました
04:00
At the University of Helsinki,
ヘルシンキ大学で
04:03
I had a friend who was one
of the open source --
当時は主に「フリーソフトウェア」
と呼ばれていた
04:04
it was called mainly
"free software" back then --
オープンソースをやっている
友人がいて
04:08
and he actually introduced me
to the notion that, hey,
彼が教えてくれました
04:12
you can use these open-source
licenses that had been around.
オープンソースライセンスを使うといいよと
そういうのが既にありましたから
04:16
And I thought about it for a while.
私はしばらく
考えていました
04:23
I was actually worried about the whole
commercial interests coming in.
商業的な利害が出てくることを
懸念していたんです
04:25
I mean, that's one of the worries
I think most people who start out have,
始めようとする人の多くが抱く
不安の1つは
04:29
is that they worry about somebody
taking advantage of their work, right?
自分の成果を誰かに食い物に
されるんじゃないかということです
04:34
And I decided, "What the hell?"
私はやることにしました
「どうとでもなれ」と
04:39
And --
そうしたら —
04:43
CA: And then at some point,
(クリス) そうしたら誰かが
04:44
someone contributed
some code that you thought,
ソースコードに寄与してくれて
04:46
"Wow, that really is interesting,
I would not have thought of that.
「へえ 面白いな
こんなの予想してなかった
04:48
This could actually improve this."
これで改良できるぞ」と
04:51
LT: It didn't even start
by people contributing code,
(リーナス) 当初の貢献は
ソースコードではなく
04:53
it was more that people
started contributing ideas.
むしろアイデアでした
04:55
And just the fact that somebody else
takes a look at your project --
誰かが自分のプロジェクトを
見てくれるというだけでも —
04:59
and I'm sure it's true
of other things, too,
他のことでも
そうだと思いますが
05:02
but it's definitely true in code --
プログラミングではなおさら
05:05
is that somebody else
takes an interest in your code,
自分のプログラムに
誰かが興味を示し
05:07
looks at it enough to actually
give you feedback
フィードバックやアイデアを
返せるくらいに
05:10
and give you ideas.
ちゃんと見てもらえるなんて
05:13
That was a huge thing for me.
私にとっては
大したことだったんです
05:15
I was 21 at the time, so I was young,
当時21歳でしたが
05:16
but I had already programmed
for half my life, basically.
既に人生の半分は
プログラミングをしていました
05:20
And every project before that
had been completely personal
それ以前のプロジェクトは
完全に個人的なもので
05:24
and it was a revelation when people
just started commenting,
自分のコードにコメントや
フィードバックをもらえるというのは
05:28
started giving feedback on your code.
驚くようなことだったんです
05:31
And even before they started
giving code back,
ソースコードを
受け取るようになる前に
05:34
that was, I think, one of the big
moments where I said,
そういう 私にとって
大きな瞬間があって
05:38
"I love other people!"
「人間っていいな」
と思ったんです
05:41
Don't get me wrong --
どうか誤解しないで
05:43
I'm actually not a people person.
私は決して人付き合いの
良い人間なんかじゃありません
05:44
(Laughter)
(笑)
05:45
I don't really love other people --
人が本当に好き
というわけではありません
05:49
(Laughter)
(笑)
05:51
But I love computers,
私はコンピュータが好きで
05:52
I love interacting with other
people on email,
人とのやり取りには
メールを使うのを好みます
05:54
because it kind of gives you that buffer.
一種のクッションに
なってくれるので
05:56
But I do love other people who comment
and get involved in my project.
でも自分のプロジェクトに
コメントし協力してくれる人は好きです
06:00
And it made it so much more.
そのおかげで
ずっと大きなものになったんです
06:06
CA: So was there a moment
when you saw what was being built
(クリス) 「この瞬間」というのは
あったんですか?
06:09
and it suddenly started taking off,
成長していき
軌道に乗り始めるのを目にして
06:11
and you thought, "Wait a sec,
this actually could be something huge,
「待てよ これは素敵なコメントをもらえる
個人プロジェクトというのに留まらず
06:14
not just a personal project
that I'm getting nice feedback on,
テクノロジーの世界全体で
爆発的に発展するような
06:17
but a kind of explosive development
in the whole technology world"?
すごく大きなものに
なるかもしれないぞ」という
06:20
LT: Not really.
(リーナス) ないですね
06:25
I mean, the big point for me, really,
was not when it was becoming huge,
私にとって大きな変化は
それが巨大なものになったときではなく
06:26
it was when it was becoming little.
小さなものに
なったときでした
06:30
The big point for me was not being alone
独りでやっていたのが
06:33
and having 10, maybe 100
people being involved --
10人とか100人という人が
関わるようになった —
06:37
that was a big point.
それが私にとって
大きな変化でした
06:40
Then everything else was very gradual.
それ以外は
徐々に起きたことで
06:42
Going from 100 people to a million people
is not a big deal -- to me.
100人から100万人というのは
大したことではありませんでした
06:45
Well, I mean, maybe it is if you're --
いや 大したことかも
しれませんが
06:49
(Laughter)
(笑)
06:51
If you want to sell your result
then it's a huge deal --
もし成果を売ろうと
思っていたなら
06:52
don't get me wrong.
大したことでしょう
06:55
But if you're interested in the technology
しかし関心があるのが
テクノロジーや
06:56
and you're interested in the project,
プロジェクト自体であるなら
06:58
the big part was getting the community.
コミュニティができるというのが
大きな部分で
07:00
Then the community grew gradually.
それからコミュニティが
ゆっくり成長していきました
07:02
And there's actually not
a single point where I went like,
何か特定の「すごい 大成功だ!」
と思う時点が
07:04
"Wow, that just took off!" because it --
あったわけではありません
07:07
I mean -- it took a long time, relatively.
結構長い時間が
かかっているわけですし
07:10
CA: So all the technologists
that I talk to really credit you
(クリス) 私が話した
技術畑の人はみんな
07:13
with massively changing their work.
仕事の仕方を大きく変えたと
あなたのことを高く評価しています
07:16
And it's not just Linux,
それにはLinuxばかりでなく
07:19
it's this thing called Git,
Git というのもあります
07:21
which is this management system
for software development.
ソフトウェア開発管理のための
システムです
07:22
Tell us briefly about that
and your role in that.
それに関して あなたの果たした役割を
教えてください
07:26
LT: So one of the issues we had,
(リーナス) 私たちの抱えていた問題は
07:30
and this took a while to start to appear,
しばらくして
現れ始めたことですが
07:32
is when you ...
10人とか100人という人が
07:35
When you grow from having 10 people
or 100 people working on a project
プロジェクトに
取り組んでいるところから
07:37
to having 10,000 people, which --
1万人へと
成長するというのは —
07:42
I mean, right now we're in the situation
where just on the kernel,
現在ではカーネルだけでも
07:45
we have 1,000 people involved
in every single release
各リリースに
千人が携わっていて
07:48
and that's every two months,
roughly two or three months.
それが2、3ヶ月に1度あります
07:51
Some of those people don't do a lot.
多くのことを
しない人もいます
07:56
There's a lot of people
who make small, small changes.
ごく小さな変更をする人が
沢山いるんです
07:58
But to maintain this,
そのような規模の変更を
08:01
the scale changes how
you have to maintain it.
どうやってまとめたものか ―
08:03
And we went through a lot of pain.
それが長らく苦痛でした
08:06
And there are whole projects
that do only source-code maintenance.
ソースコード管理だけのための
プロジェクトがいろいろあります
08:10
CVS is the one that used to be
the most commonly used,
CVSが最も一般的に
使われていたものでしたが
08:17
and I hated CVS with a passion
and refused to touch it
私は大嫌いで
触るのも拒否し
08:20
and tried something else
that was radical and interesting
何か根本的に違う
面白いやり方を試みましたが
08:24
and everybody else hated.
みんなは嫌がっていました
08:27
CA: (Laughs)
(笑)
08:30
LT: And we were in this bad spot,
協力したい人が
何千人もいるのに
08:32
where we had thousands of people
who wanted to participate,
私が一種の
ブレークポイントになり
08:34
but in many ways,
I was the kind of break point,
つっかえているという
まずい状況でした
08:37
where I could not scale to the point
何千人と一緒に
作業できるほど
08:42
where I could work
with thousands of people.
私は伸縮自在では
なかったんです
08:44
So Git is my second big project,
Gitは私にとって2番目の
大プロジェクトですが
08:47
which was only created for me
to maintain my first big project.
それはただ自分の最初の大プロジェクトを
維持管理するために作ったんです
08:50
And this is literally how I work.
それが私の
仕事の仕方なんです
08:55
I don't code for --
ただ楽しみのために
08:57
well, I do code for fun --
プログラムを
書くこともありますが
09:00
but I want to code
for something meaningful
私は役に立つプログラムを
作りたいんです
09:01
so every single project I've ever done
has been something I needed
だから 私のプロジェクトはどれも
09:04
and --
私自身が必要としていた
ものでした
09:08
CA: So really, both Linux
and Git kind of arose
(クリス) つまりLinuxにせよGitにせよ
09:09
almost as an unintended consequence
あまり多くの人と働かずに
済むようにしたいという
09:13
of your desire not to have
to work with too many people.
あなたの欲求から予期せず生まれた
結果だったわけですね
09:15
LT: Absolutely. Yes.
(リーナス) まったくもってそうです
09:18
(Laughter)
(笑)
09:19
CA: That's amazing.
LT: Yeah.
(クリス) いやはや驚きです
(リーナス) まったく
09:20
(Applause)
(拍手)
09:22
And yet, you're the man
who's transformed technology
(クリス) あなたはテクノロジーを
1度ならず
09:23
not just once but twice,
2度まで変革したわけですが
09:27
and we have to try
and understand why it is.
なぜそんなことが出来たのか
知りたいですね
09:28
You've given us some clues, but ...
いくつか手がかりを
もらいましたが —
09:31
Here's a picture of you as a kid,
with a Rubik's Cube.
これは子供時代のあなたの写真で
ルービックキューブをやっています
09:32
You mentioned that you've been
programming since you were like 10 or 11,
10歳か11歳の頃から
09:37
half your life.
プログラミングをしていた
ということでしたが
09:41
Were you this sort of computer
genius, you know, übernerd,
あなたはコンピュータの天才
というかオタクだったのか
09:42
were you the star at school
who could do everything?
何でもできる
学校の人気者だったのか
09:46
What were you like as a kid?
どんな子供だったんですか?
09:49
LT: Yeah, I think I was
the prototypical nerd.
(リーナス) 典型的な
オタクだったと思います
09:51
I mean, I was ...
当時は —
09:54
I was not a people person back then.
人付き合いの良い人間では
ありませんでした
09:56
That's my younger brother.
あれは弟ですが
09:58
I was clearly more interested
in the Rubik's Cube
明らかに弟なんかより
10:01
than my younger brother.
ルービックキューブに
関心がありました
10:04
(Laughter)
(笑)
10:05
My younger sister,
who's not in the picture,
妹の方はこの写真に
写っていませんが
10:07
when we had family meetings --
親戚の集まりがあったとき
10:10
and it's not a huge family, but I have,
like, a couple of cousins --
そんな大家族ではなく
従兄弟が2人いたくらいですが
10:12
she would prep me beforehand.
妹が前もって私に
心の準備をさせたものです
10:16
Like, before I stepped
into the room she would say,
部屋に入る前に
10:19
"OK. That's so-and-so ..."
「こういうわけだから・・・いい?」と
10:21
Because I was not --
なにしろ
10:25
I was a geek.
私は技術馬鹿で
10:28
I was into computers,
コンピュータとか
10:29
I was into math,
数学とか
10:30
I was into physics.
物理が好きでした
10:31
I was good at that.
得意でしたが
10:32
I don't think I was
particularly exceptional.
飛び抜けていたとは
思いません
10:34
Apparently, my sister said
妹によると
私の最も非凡な点は —
10:37
that my biggest exceptional quality
was that I would not let go.
決して諦めないことだそうです
10:39
CA: OK, so let's go there,
because that's interesting.
(クリス) そこをもう少し聞きましょう
面白そうだ
10:47
You would not let go.
諦めない
10:50
So that's not about being
a geek and being smart,
それは技術の達人ということでも
頭が良いということでもなく
10:51
that's about being ... stubborn?
頑固ということ
なんでしょうか?
10:54
LT: That's about being stubborn.
(リーナス) 頑固でしょうね
10:57
That's about, like,
それはつまり
10:58
just starting something
何かを始めたとき
11:00
and not saying, "OK, I'm done,
let's do something else --
「もういいや 何か他の
イカしたものをやろう」
11:03
Look: shiny!"
とはならないんです
11:08
And I notice that in many
other parts in my life, too.
私の人生の
他の面でもそうです
11:10
I lived in Silicon Valley for seven years.
私はシリコンバレーに
7年住んでいて
11:15
And I worked for the same
company, in Silicon Valley,
その間ずっと
11:18
for the whole time.
シリコンバレーの
同じ会社で働いています
11:22
That is unheard of.
そんなの聞いたことがない
11:24
That's not how Silicon Valley works.
シリコンバレーは
そういう所ではありません
11:27
The whole point of Silicon Valley
is that people jump between jobs
シリコンバレーの要点は
人が職から職へと跳び回って
11:28
to kind of mix up the pot.
まぜこぜになることでしょう
11:32
And that's not the kind of person I am.
でも私はそういうタイプの
人間ではないんです
11:35
CA: But during the actual
development of Linux itself,
(クリス) しかしLinuxの開発においては
11:36
that stubbornness sometimes brought
you in conflict with other people.
その頑固さが他の人との
摩擦を生じることも あったわけですね
11:39
Talk about that a bit.
その点について伺いましょう
11:44
Was that essential to sort of maintain
the quality of what was being built?
あなたが作っているもののクオリティを維持するために
それは不可欠なことなんでしょうか?
11:45
How would you describe what happened?
あなたから見ると
どういうことなんでしょう?
11:51
LT: I don't know if it's essential.
(リーナス) 不可欠なのかは分かりません
11:54
Going back to the "I'm not
a people person," --
人付き合いの良い人間でない
という話に戻りますが
11:57
sometimes I'm also ...
私は時々 —
12:00
shall we say,
何というか
12:03
"myopic" when it comes
to other people's feelings,
他人の感情に
「ド近眼」になることがあり
12:05
and that sometimes makes you
say things that hurt other people.
それで他の人を傷つけるようなことを
言うこともあります
12:09
And I'm not proud of that.
その点を良いことだとは
思っていません
12:14
(Applause)
(拍手)
12:18
But, at the same time, it's --
一方で
12:19
I get people who tell me
that I should be nice.
もっと人に優しくすべきだと
言ってくる人がいるので
12:22
And then when I try to explain to them
that maybe you're nice,
説明してやろうと思って
12:26
maybe you should be more aggressive,
君は人に優しいのかしらんけど
もっと押しが強くなった方がいいよと言うと
12:32
they see that as me being not nice.
それがイヤな奴と取られるんです
12:34
(Laughter)
(笑)
12:38
What I'm trying to say
is we are different.
私が言いたいのは
人は違うということです
12:40
I'm not a people person;
私は人付き合いが良くなく
12:42
it's not something
I'm particularly proud of,
その点 良いこととは
思っていませんが
12:44
but it's part of me.
それが私なんです
12:46
And one of the things
I really like about open source
私がオープンソースの
本当に好きな点は
12:48
is it really allows different
people to work together.
異なる人々が一緒に働けるように
してくれるということです
12:50
We don't have to like each other --
互いを好きな必要はなく
12:56
and sometimes we really
don't like each other.
本当に互いに嫌っている
こともあります
12:58
Really -- I mean, there are very,
very heated arguments.
とても激しく議論を
することもあります
13:00
But you can, actually,
you can find things that --
何しろそれは —
13:04
you don't even agree to disagree,
意見の違いを
認め合ってさえなく
13:08
it's just that you're interested
in really different things.
ただすごく違ったことに
関心があるということです
13:10
And coming back to the point
where I said earlier
さっき 自分の成果を
食い物にする
13:13
that I was afraid of commercial people
taking advantage of your work,
営利的な人々への怖れ
という話をしましたが
13:16
it turned out, and very
quickly turned out,
すぐに分かったのは
13:20
that those commercial people
were lovely, lovely people.
そういう商業的な人たちが
実に感じの良い人たちだということです
13:23
And they did all the things that I was not
at all interested in doing,
私がまったくやろうとも思わない
様々なことをやり
13:26
and they had completely different goals.
私とはまったく違う
目的を持っています
13:30
And they used open source in ways
that I just did not want to go.
彼らがオープンソースを使おうとする
やり方は気に入りませんでしたが
13:32
But because it was open
source they could do it,
オープンソースなので
彼らはやることができて
13:37
and it actually works
really beautifully together.
実はその組み合わせが
見事に機能するんです
13:39
And I actually think
it works the same way.
同じ仕組みなんだと思います
13:42
You need to have the people-people,
the communicators,
そういう人たちも必要なんです
人付き合いの上手い人たち
13:44
the warm and friendly people
コミュニケーター
温かくてフレンドリーな
13:47
who like --
こう —
13:48
(Laughter)
(笑)
13:50
really want to hug you
and get you into the community.
本当に抱きしめて仲間に
迎え入れてくれるような人々です
13:52
But that's not everybody.
みんながそうではなく
13:55
And that's not me.
私は違います
13:56
I care about the technology.
私は技術に関心があり
13:58
There are people who care about the UI.
ユーザインタフェースに
関心がある人もいます
13:59
I can't do UI to save my life.
私は 命が助かるためだろうと
やれませんが
14:01
I mean, if I was stranded on an island
もし無人島に取り残され
14:04
and the only way to get off that island
was the make a pretty UI,
島を抜け出せる唯一の方法が
小綺麗なユーザインタフェースを作ることだとしたら
14:07
I'd die there.
私はそこで
のたれ死ぬでしょう
14:11
(Laughter)
(笑)
14:12
So there's different kinds of people,
違う種類の人間が
いるということです
14:13
and I'm not making excuses,
I'm trying to explain.
言い訳しようというのではなく
説明しようとしているだけです
14:15
CA: Now, when we talked last week,
(クリス) 先週話したとき
14:18
you talked about some
other trait that you have,
あなたの別な特質について
触れていて
14:20
which I found really interesting.
私はそれを とても面白いと
思ったんですが
14:22
It's this idea called taste.
センスと呼ばれるものです
14:24
And I've just got a couple of images here.
2つ画像がありますが
14:25
I think this is an example of not
particularly good taste in code,
こちらのプログラムは
あまりセンスが良くない例で
14:28
and this one is better taste,
こちらの方が
センスが良いのは
14:32
which one can immediately see.
一目で分かるのだと
14:35
What is the difference between these two?
この2つの違いは
何なのでしょう?
14:37
LT: So this is --
(リーナス) 皆さんの中で
14:40
How many people here actually have coded?
プログラミングしたことのある人は
どれくらいいますか?
14:41
CA: Oh my goodness.
(クリス) こんなにいるんだ
14:45
LT: So I guarantee you,
(リーナス) 手を挙げた皆さんは
14:47
everybody who raised their hand,
単方向リストを作ったことが
14:48
they have done what's called
a singly-linked list.
あるかと思います
14:49
And it's taught --
こちらの
14:52
This, the first not very
good taste approach,
あまりセンスの良くないやり方は
14:54
is basically how it's taught to be done
when you start out coding.
初歩のプログラミングで
教わるものです
14:58
And you don't have to understand the code.
このコードは別に
理解できなくて構いません
15:02
The most interesting part to me
ここで最も興味深い点は
15:04
is the last if statement.
最後の if 文です
15:06
Because what happens
in a singly-linked list --
単方向リストで起きるのは
15:10
this is trying to remove
an existing entry from a list --
ここでは既存の要素を
削除しようとしているんですが
15:13
and there's a difference
between if it's the first entry
要素が最初か
最初以外かで
15:16
or whether it's an entry in the middle.
処理が異なるということです
15:20
Because if it's the first entry,
最初の要素の場合は
15:22
you have to change
the pointer to the first entry.
先頭要素へのポインタを
書き換えなければなりませんが
15:24
If it's in the middle,
中間要素の場合は
15:27
you have to change the pointer
of a previous entry.
手前の要素のポインタを
書き換える必要があります
15:28
So they're two completely different cases.
まったく異なる
2つのケースがあるわけです
15:30
CA: And that's better.
(クリス) その点こちらの方が良いと
15:32
LT: And this is better.
(リーナス) こちらの方が良いです
15:34
It does not have the if statement.
if 文がありません
15:35
And it doesn't really matter --
なぜ if 文がないのか
15:38
I don't want you understand
why it doesn't have the if statement,
分からなくて構いませんが
15:40
but I want you to understand
分かってほしいのは
15:43
that sometimes you can see
a problem in a different way
問題を違った見方をして
書き換えることで
15:45
and rewrite it so that
a special case goes away
特殊ケースを 一般ケースに
15:47
and becomes the normal case.
変えられることが
あるということです
15:51
And that's good code.
そういうのが良いコードです
15:53
But this is simple code.
これはごく単純な
15:55
This is CS 101.
プログラミング入門のコードで
重要なものではありません
15:56
This is not important --
although, details are important.
細部は大事ですけど
15:58
To me, the sign of people
I really want to work with
私が一緒に働きたいと思うような人の
目印になるのは
16:01
is that they have good taste,
which is how ...
良いセンスを持っている
ということです
16:05
I sent you this stupid example
このつまらない例は
16:09
that is not relevant
because it's too small.
小さすぎて あまり意味が
ありませんが
16:10
Good taste is much bigger than this.
センスの良さというのは
もっと大きなものです
16:13
Good taste is about really
seeing the big patterns
センスが良いというのは
大きなパターンを見て取って
16:15
and kind of instinctively knowing
what's the right way to do things.
直感的に正しいやり方が
分かるということです
16:19
CA: OK, so we're putting
the pieces together here now.
(クリス) ちょっと整理しましょう
16:24
You have taste,
あなたには良いセンスがある —
16:27
in a way that's meaningful
to software people.
ソフトウェア界隈の人には
意味を持つような
16:29
You're --
あなたは —
16:32
(Laughter)
(笑)
16:33
LT: I think it was meaningful
to some people here.
(リーナス) この中にも
わかる人はいるはずですよ!
16:35
CA: You're a very smart computer coder,
(クリス) あなたはプログラマとして
非常に聡明で
16:39
and you're hellish stubborn.
どうしようもなく頑固だと
16:42
But there must be something else.
でも他にも
何かあるはずです
16:45
I mean, you've changed the future.
あなたは未来を変えました
16:47
You must have the ability
of these grand visions of the future.
未来についての大きなビジョンを
お持ちなんだと思います
16:48
You're a visionary, right?
あなたはビジョナリーなんですよね?
16:51
LT: I've actually felt slightly
uncomfortable at TED
(リーナス) この2日間TEDにいて
16:52
for the last two days,
少し居心地が悪く
感じていました
16:55
because there's a lot
of vision going on, right?
ビジョンの話が
たくさんされていますが
16:57
And I am not a visionary.
私はビジョナリーではありません
17:00
I do not have a five-year plan.
5カ年計画なんて
持っていません
17:02
I'm an engineer.
私はエンジニアです
17:04
And I think it's really --
歩き回っては雲を見つめ
17:05
I mean -- I'm perfectly
happy with all the people
星を見上げ
17:07
who are walking around
and just staring at the clouds
「あそこに行きたいものだ」と言う人々と
一緒にいるのは
17:09
and looking at the stars
and saying, "I want to go there."
まったく問題ありません
17:12
But I'm looking at the ground,
でも 私の方は
地面を見ていて
17:15
and I want to fix the pothole
that's right in front of me
目の前にある穴を
どうにかしたいと思っています
17:16
before I fall in.
落っこちる前に
17:19
This is the kind of person I am.
私はそういう人間なんです
17:20
(Cheers)
(歓声)
17:22
(Applause)
(拍手)
17:23
CA: So you spoke to me last week
about these two guys.
(クリス) 先週 この2人について
話を伺いましたが
17:24
Who are they and how
do you relate to them?
彼らは誰で
どのようにお考えなんでしょう?
17:29
LT: Well, so this is kind
of cliché in technology,
(リーナス) この
テスラ対エジソンというのは
17:32
the whole Tesla versus Edison,
テクノロジー分野では
言い古された感がありますが
17:35
where Tesla is seen as the visionary
scientist and crazy idea man.
テスラはビジョンを持った科学者
すごいアイデア・マンとして見られていて
17:37
And people love Tesla.
みんなテスラが大好きです
17:42
I mean, there are people who name
their companies after him.
その名を会社名にしている
人たちもいます
17:45
(Laughter)
(笑)
17:48
The other person there is Edison,
もう一方のエジソンは
17:51
who is actually often vilified
for being kind of pedestrian
もっと凡俗で
悪く言われることが多いです
17:53
and is --
そして彼の
17:57
I mean, his most famous quote is,
最も有名な
言葉というのが あの
17:59
"Genius is one percent inspiration
and 99 percent perspiration."
「天才とは1%のひらめきと99%の努力」です
18:02
And I'm in the Edison camp,
私はエジソンの側なんです
18:07
even if people don't always like him.
みんなは あまり
好きでないかもしれませんが
18:08
Because if you actually compare the two,
2人を比べたとき
18:10
Tesla has kind of this mind
grab these days,
テスラは近頃の人の
心を掴んでいますが
18:13
but who actually changed the world?
実際に世界を変えたのは
どちらでしょう?
18:18
Edison may not have been a nice person,
エジソンは いい奴では
なかったかもしれません
18:21
he did a lot of things --
いろいろやっています
18:25
he was maybe not so intellectual,
そんなに知的でなく
18:28
not so visionary.
ビジョナリーでは
ないかもしれません
18:30
But I think I'm more
of an Edison than a Tesla.
でも私はテスラよりは
エジソンに近いと思います
18:32
CA: So our theme at TED
this week is dreams --
(クリス) 今回のTEDのテーマは
18:37
big, bold, audacious dreams.
大胆で野心的な
大いなる「夢」ですが
18:39
You're really the antidote to that.
あなたは その反対ですね
18:41
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
(リーナス) 私は少し
引き戻そうとしています
18:43
CA: That's good.
(クリス) そりゃいい
18:45
(Laughter)
(笑)
18:46
We embrace you, we embrace you.
歓迎しますよ
18:47
Companies like Google and many
others have made, arguably,
Googleやその他の企業は
18:50
like, billions of dollars
out of your software.
あなたのソフトウェアで
何十億ドルも儲けています
18:53
Does that piss you off?
そのことを不快に思いますか?
18:55
LT: No.
(リーナス) ちっとも
18:57
No, it doesn't piss me off
for several reasons.
理由はいくつかあります
18:58
And one of them is, I'm doing fine.
私自身上手くやっていて
19:00
I'm really doing fine.
別に問題ないというのがひとつ
19:02
But the other reason is --
別の理由は
19:04
I mean, without doing the whole
open source and really letting go thing,
もしオープンソースにして
自由に使えるようにしていなければ
19:06
Linux would never have been what it is.
Linuxが今のようになることは
なかったということです
19:11
And it's brought experiences
I don't really enjoy, public talking,
それによって 苦手なことも経験する
ことになりました 人前で話すとか
19:13
but at the same time,
this is an experience.
しかし これも1つの
経験だと思っています
19:19
Trust me.
本当に
19:21
So there's a lot of things going on
that make me a very happy man
だから私を幸せな人間にする
沢山のことが起きていて
19:23
and thinking I did the right choices.
自分は正しい選択を
したと思うわけです
19:28
CA: Is the open source idea --
(クリス) これは
19:30
this is, I think we'll end here --
最後の質問になりますが
19:32
is the open source idea
fully realized now in the world,
オープンソースの考えは
現在の世界ですっかり実現されているのか
19:34
or is there more that it could go,
それとも もっとやれることが
19:38
are there more things that it could do?
あるのでしょうか?
19:41
LT: So, I'm of two minds there.
(リーナス) どちらとも言いかねますね
19:44
I think one reason open source
works so well in code
オープンソースがプログラミングにおいて
こうも上手く機能するのは
19:46
is that at the end of the day,
結局のところプログラムは
19:51
code tends to be somewhat black and white.
黒白つけられるもの
だからだと思います
19:53
There's often a fairly good way to decide,
これは良い これは良くない
というのを判断できる
19:57
this is done correctly
and this is not done well.
適当な方法があることが
多いのです
20:01
Code either works or it doesn't,
プログラムは動くか動かないかの
どちらかで
20:05
which means that there's less
room for arguments.
議論の余地が
あまりありません
20:07
And we have arguments despite this, right?
それでも結構
議論していますが
20:12
In many other areas --
他の領域でも
20:15
I mean, people have talked about
open politics and things like that --
オープン・ポリティクスなどについて
議論されていますが
20:17
and it's really hard sometimes to say
同じ原理を他の領域にも
適用できるとは
20:21
that, yes, you can apply the same
principles in some other areas
言い難い場合があります
20:24
just because the black and white
turns into not just gray,
黒か白かが
グレーになるだけでなく
20:28
but different colors.
他の色まで出てきます
20:33
So, obviously open source in science
is making a comeback.
科学におけるオープンソースが
復活しているようです
20:36
Science was there first.
はじめはオープン化していたのに
20:40
But then science ended up
being pretty closed,
やがて閉じたものになってしまい
20:42
with very expensive journals
and some of that going on.
非常に高価な学術誌の問題
なんかがあります
20:44
And open source is making
a comeback in science,
arXivや オープンアクセス・ジャーナル
のようなものによって
20:48
with things like arXiv and open journals.
科学分野でオープンソースが
復活しつつあります
20:52
Wikipedia changed the world, too.
ウィキペディアもまた
世界を変えました
20:59
So there are other examples,
他にも例はあります
21:01
I'm sure there are more to come.
間違いなくもっと出てくるでしょう
しかし私は —
21:02
CA: But you're not a visionary,
(クリス) あなたは
ビジョナリーではないので
21:05
and so it's not up to you to name them.
予想はあなたの役割では
ないでしょう
21:07
LT: No.
(リーナス) 違いますとも!
21:09
(Laughter)
(笑)
21:10
It's up to you guys to make them, right?
それをするのは
あなた方でしょう?
21:11
CA: Exactly.
(クリス) まったく
21:13
Linus Torvalds,
リーナス・トーバルズ
21:14
thank you for Linux,
thank you for the Internet,
Linuxをありがとう
インターネットをありがとう
21:15
thank you for all those Android phones.
Androidをありがとう
21:18
Thank you for coming here to TED
and revealing so much of yourself.
TEDに来て ご自身のことを こんなにも
話していただき 感謝しています
21:19
LT: Thank you.
(リーナス) こちらこそ
21:23
(Applause)
(拍手)
21:24
Translator:Yasushi Aoki
Reviewer:Natsuhiko Mizutani

sponsored links

Linus Torvalds - Software engineer
In 1991, Linus Torvalds shared the Linux kernel with a few computer hobbyists. The operating system they built reshaped the software industry.

Why you should listen

Fascinated by the economy and elegance of experimental operating system Minix, computer scientist Linus Torvalds wrote an operating system kernel and shared it with independent programmers. The system that they fleshed out and released in 1994 -- Linux -- was remarkable not only for its utility and efficiency but also for the collaboration of its community.

Now enjoying mainstream respectability (and the support of the computer industry), Linux runs on the servers of Amazon, Google, and much of the wired world. As the sole arbiter of code for the Linux Foundation (which he characteristically downplays by saying “the only power I have is to say ‘no’”), Torvalds quietly inspires open-source projects worldwide.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.